Запрет бытия Рускому Языку на Руси Киевской

Сергей Козий
Тем, кто сомневается, что Рускому Языку на Руси Киевской более 1000 лет, надобно прочитать на языке подлинника ПРАВДУ РОСЬКУЮ(с 1016 года).

ПРАВДА РОСЬКАЯ.   

1 Оубьеть моуж(ь) моужа, то мьстить братоу брата, или с(ы)н(о)ви о(т)ца, любо о(т)цю с(ы)на, или братоу чадоу, любо сестриноу с(ы)н(о)ви; аще не боудеть кто мьстя, то 40 гривенъ за головоу; аще боудеть роусинъ, любо гридїнъ, любо коупчина, любо ябетникъ, любо мечникъ, аще изъгои боудеть, любо словенинъ, то 40 гривенъ положити зань.

2 Или боудеть кровавъ или синь надъраженъ, то не искати емоу видока ч(е)л(овЂ)коу томоу; аще не боудеть на немъ знаменїа никотораго же, толи пріидеть видокъ; аще ли не можеть, тоу томоу конець. Оже ли себе не можеть мьстити , то взяти емоу за обидоу 3 гривнЂ, а лЂтцю мъзда. ... ...

При Ярослав Владимирович (в поздней историографической традиции Ярослав Мудрый; ок. 978 — 20 февраля 1054, Вышгород) — князь ростовский (987—1010), князь новгородский (1010—1034), Великий князь киевский (1016—1018, 1019—1054).

Правда роськая написана не на новоязе конца 19-го века - украинской мове и даже не на Южнорусском диалекте мовленья Тараса Шевченко, а на Руском Языке.

Тем, кто сомневается, что Рускому Языку на Руси Киевской более 1000 лет, надобно прочитать на языке подлинника ПовЂсть временныхъ лЂтъ.
 
О возникновении Руского Языка повествует Киевская летопись 12-го века – ПовЂсть временныхъ лЂтъ:
«СловЂни пЂр› . тЂмь же СловЂньску языку оучитель єсть Павелъ . в него-же языка и мы єсме Русь . тЂм же и намъ Руси оучитель єсть . Павелъ апс[т]лъ . понеже оучилъ єсть языкъ СловЂнескъ . и поставилъ єсть єпс[к]па и намЂстника по себЂ . Андроника СловЂньску языку . а СловЂнескъ языкъ и Рускыи одинъ . в Варагъ бо прозвашася Русью . а пЂр› бЂша СловЂне . аще и Поляне звахуся . ной СловЂньская рЂчь бЂ . Пойлями же прозвашася . занеже в полЂ сЂдяху . языкъ СловЂньскыи бЂ имъ єдинъ» [6406 (898)];...

ПовЂсть временныхъ лЂтъ написана не на новоязе конца 19-го века - украинской мове и даже не на Южнорусском диалекте мовленья Тараса Шевченко, а на Руском Языке.

Для того, чтобы убедится, что в конце 16-го века на Руси Киевской не было никакой не то, что украинской мовы, а даже Южнорусского диалекта Руского Языка, надобно изучить подлинник унията Лаврентій ЗИЗАНІЙ ЛЕКСИС (1596 год) «СирЂчъ РеченїА, ВъкратъцЂ събран(ъ)ны. И из слове(н)скаго языка, на просты(й) Рускій Діале(к)тъ Истол(ъ)кованы. Л, Z.».

В данной статье(ниже следующей), на основе анализа произведения Лаврентій ЗИЗАНІЙ ЛЕКСИС (1596 год) «СирЂчъ РеченїА, ВъкратъцЂ събран(ъ)ны. И из слове(н)скаго языка, на просты(й) Рускій Діале(к)тъ Истол(ъ)кованы. Л, Z.», достоверно доказано:
До 1596 года на территории Надднепровской Великой ОукраинЪ Руси – Руси Киевской жители в просторечии употребляли 80% слов(терминов языка) входящих и сегодня в толковый словарь живого Руского языка Владимира Даля…
Руские люди Руси Киевской в XVI веке в просторечье говорили, до границ с Галицией(воеводством Королевства ляхов), на Руском Языке и никакой «украинской мовы» не существовало в живой физической природе - ни в просторечье - ни в письменности…
Они использовали порядка 11%, в настоящее время устаревших, староруских слов(терминов языка)…
Порядка 8% слов(терминов языка) жители Руси Киевской заимствовали с фонетическими искажениями из других языков – в основном из польского…

ПРОСТОРЕЧЬЕ РУСИ КИЕВСКОЙ 1596 год и ВУРДАЛАКИ НОВОЯЗА

Известнно, что территория правобережной Руси Киевской (Малой Руси) была оккупирована и обращена в холопское крепостничество польскими панами в XVIII веке и была освобождена из-под ига ляхов в период с 1772 по 1795 год. В этот период пануванья ляхов и после того, как польские магнаты-землевладельцы перебежали в русское дворянство, и образовался ЮЖНОРУССКИЙ, по Тарасу Шевченко, диалект Руского Языка (см. БУКВАРЬ ЮЖНОРУССКІЙ. 1861 року. Цина тры копійкы. САНКТПИТЕРБУРГЪ. Въ печатни Гогенфельдена и ко. Составилъ Тарасъ Шевченко).

«Лишь ветви, изучив на древе слов, дойти мы не сумеем до основ»
          (Хаким Абулькасим Мансур Хасан Фирдоуси Туси, 935—1020)

Маргинальный идиотизм «свидомых» профессоров и академиков «лингвистики» так называемой Национальной академии наук Украины ничего общего с научным, истинным по Аристотелю, знанием не имеет.
Вурдалак является грандиозным чудовищем-упырём – защитником Папской ереси в вере, потому, что в инквизиторском противостоянии, он пытается уничтожить Пантагрюэля, стремящегося избавить мир от кучки папистов и лжепророков: «я велю проповедовать Твое святое Евангелие так, чтобы оно доходило во всей своей чистоте, простоте и подлинности, ересь же кучки папистов и лжепророков, отравивших весь мир своими чисто человеческими нововведениями и извращенными вымыслами, будет у меня искоренена», - говорит Пантагрюэль, обращаясь к Богу…
«Свидомые» национальные «учёные», используя софизм, как метод, пытаются доказать, что на территории современного Государства Украина народ Руси Киевской с древних времён говорил не на Руском Языке, а на какой-то неведомой никому «украинской мове», которая с современным Руским Языком не имеет ничего общего. По их утверждению, на этой, так сказать, «мове» только говорили, но не писали и поэтому не существует никаких письменных подтверждений её существования.  Одним словом, по их ереси, придуманной иезуитами Папы римского, в Руси Киевской жили какие-то странные люди – недоумки, которые говорили и мыслили на одном языке, а писали на другом языке – не люди, а врождённые переводчики. Даже в «пещерах бытия» они не оставили никаких своих следов – «украинцев» - народа призрака, подобного призраку коммунизма, который бродил по Европе, но поселился в Швеции, а не в Государстве Украина… 
Эти «академики» политико-националистических «наук», как ВУРДАЛАКИ, стоят на страже непоколебимости иезуитской ереси папистов-униатов в учебных заведениях всех уровней Государства Украина, защищая «гипотезу» апологетов Папы римского о существовании неведомого никому устного «мовленья» древних времён, которое чудесным образом (за 30 серебряников от иезуитов Папы римского данных Пантелеймону Кулишу, Михасю Грушевскому и прочим лингвистическим иудам) формализовалось в образе «украинской мовы» - хитроперекрученного в орфографии и фонетике диалекта Руского Языка правобережной Руси Киевской, возникшего в устой речи под влиянием языка оккупантов – польского языка со второй половины XVII по первую половину XVIII века и неожиданно появившейся в качестве не языка, а «мовы», как чёрт из ладана, в Польше и окраине Австро-Венгерской империи – Галиции аж во второй половине XIX века.
На самом же деле в натуральной – физической природе вещей существовало малоруское наречие Руского Языка, лексика которого, в рамках синонимии и фонетического обогащения, входила в этот язык. Этот язык – язык Тараса Григорьевича Шевченко ничего общего не имеет с хитроперекрученным в орфографии и фонетике польско-австро-венгерским новоязом конца XIX века – «украинской мовой».
Любой живой язык, в течении времени, обогащается за счёт своих диалектов. Это ярко продемонстрировал своей деятельностью, собирателя диалектов в единый живой язык, Владимир Даль. ОукраинЂ Руси с XVIII века называли Малой Русью в соответствии с греческой традицией (в Греции есть Малая Греция – колыбель Греции и большая Греция, присоединенное позже). О возникновении Руского Языка повествует Киевская летопись – ПовЂсть временныхъ лЂтъ:

«СловЂни пЂр› . тЂмь же СловЂньску языку оучитель єсть Павелъ . в него-же языка и мы єсме Русь . тЂм же и намъ Руси оучитель єсть . Павелъ апс[т]лъ . понеже оучилъ єсть языкъ СловЂнескъ . и поставилъ єсть єпс[к]па и намЂстника по себЂ . Андроника СловЂньску языку . а СловЂнескъ языкъ и Рускыи одинъ . в Варагъ бо прозвашася Русью . а пЂр› бЂша СловЂне . аще и Поляне звахуся . ной СловЂньская рЂчь бЂ . Пойлями же прозвашася . занеже в полЂ сЂдяху . языкъ СловЂньскыи бЂ имъ єдинъ» [6406 (898)];

В летописи говорится о том, что у нас – коренных жителей Надднепровской Великой Украины, варягов, прозвашася Русью, язык Словянский. Словянский язык и Руский – это одно и тоже. Он, как учителем, дарован нам апостолом Павлом. А первее говорили на нём Словяне. Ещё и Поляне прозвавшиеся так, потому, что они в полях, а не в лесах жили.
Посредством этого языка – языка Варягов-русов, общались жители Надднепровской Великой Украины и писались летописи.
На Запорожской Сечи писали в следующей лексике и орфографии Руского Языка: Демян Наливайка в самом начале XVII века, из Православной Запорожской Сечи, писал и обращался, в просторечии, к народу Рускому, порабощённому католиками ляхами и униатами подляшниками на окраинах Галиции и Волыни:

Памятайте, же сте c княжат руских острозких вышли,
их вЂру, дЂльность и набожность мЂйте на мысли.
Вами хочу похвалитися перед божим маєститом,
кгды з вас жаден не будет апостатом,
Отъ вЂры кгрецкоє апостольскоє церкви вЂсточноє
дому нашему и славным продком нашим пожиточниє.
Продкове бовЂм ваши, кгды вЂpy, якъ тарч, держали,
непріятели дому ихъ завше предъ ними дрыжали.

Православный Иван Вишенский, живший в городах Волыни и Галичины, которому Иван Франко посвятил свою, наполненную любовью и признательностью, поэму «Иван Вишенский», писал на Руском разговорном языке, в начале XVII века обращаясь: «ТобЂ, в земли, зовемой Полской, мешкаючому всякого возраста, стану и преложенства народу, рускому, литовскому и лядскому»:

«Волно ест и самовластие человЂку, кой хощет спастися или погибнути, умрети или живь быти, сыном божиим или сыном дияволским быти — сие на произволении человЂком лежит. А от православных убо и в жизнь вЂчную нареченных, восточнои церкви послушных сынов — не надЂйтеся, папы римские, кардиналы, арцибискупи, бискупи и всякое лживое священство латинского почту! Не надЂйтеся, власт мирская, королЂ, и всякое преложенство, и всяк послушник папы римского, як з вами ни в чом ся соглашати православные не хощут и папЂ поклонитися не изволят. Не надЂйте ж ся нынЂ, не надЂйтеся завтра, не надЂйтеся по завтрию, в приидущее время и в вЂки вЂков. Аминь».

Иван Вишенский, как священник, воистину говорил, что только сын дьявольский может перейти из православия – веры предков, в унию – стать униатом католическим.
Но идиотические «академики» и «доктора» «украинских(окраинских)» «наук» утверждают, что это письменный язык грамотных людей, а говорили безграмотные Руские люди в быту – в просторечье на совершенно другом языке – «украинской мове». Поэтому грамотные люди на Руси Киевской были РУСКИМИ, а безграмотные – «украинцами».  Одним словом, по их утверждению первоукраинцы (они практически невидимо жили рядом с Руским людом) были, как им и положено быть, как предкам идиотов-академиков и идиотов-докторов украинских(окраинских) «наук», полнейшими идиотами.
Но сохранились ли письменные свидетельства о том, как говорил неграмотный простой Руский люд в просторечье не в центре Руси Киевской, а на её окраине и на окраине Галиции и на окраине Литвы – Руси Белой, например, в 1596 году?

Такое достоверное письменное историческое свидетельство сохранилось. Это - Лаврентій ЗИЗАНІЙ ЛЕКСИС (1596 год) «СирЂчъ РеченїА, ВъкратъцЂ събран(ъ)ны. И из слове(н)скаго языка, на просты(й) Рускій Діале(к)тъ Истол(ъ)кованы. Л, Z.» 

Случайная выборка из: Лаврентій ЗИЗАНІЙ ЛЕКСИС (1596 год) «СирЂчъ РеченїА, ВъкратъцЂ събран(ъ)ны. И из слове(н)скаго языка, на просты(й) Рускій Діале(к)тъ Истол(ъ)кованы. Л, Z.»:

В этих строках первое слово слове(н)ское (церковнословянский белых хорватов), а за ним следуют толкование церковнословянского термина в просторечии Руского Языка варягов-словян Руси Киевской:

ал(ъ)лилуіа, хвала бу. Гер(ъ)ма(н) патриа(р)хъ в толкованiи литу(р)гiи стои мовитъ. ал(ъ)лилуїа, приходи(т) /А/ /2/ ходи(т) бъ, хвалите и въспЂва(й)те живаго ба. єврейски(м) бо языко(м) естъ аль, иде(т), явися, а иль, бгъ. а уїа, хвалите, въспева(й)те. (16 рус. и 1 (уїа) диалект)

архистратигъ, цЂсаръ, и ты(ж) стар(ъ)шiй кня(з). (все 3 рус. по Даль)

акриды, ве(р)шки дере /яв/ / деревяныи пуча, и ты(ж) коники. (3 рус. по Далю и 1 (коники) диалект)

благодатный, ласкавы(й). (1 рус. по Далю)

блгополучаю, щасти(т) ми ся. (1 диалект)

блгоговЂ(н)ствую , набо(ж)ны(й) есте(м). (1 рус. по Далю)

патриа(р)хъ вселе(н)ски(й) , о(т)цъ нача(л)ны(й) всему свЂту. (4 рус. по Далю)

виденїе, огляда(н)е. и ты(ж) о(б)ли(ч)е. (2 диалект)

въи(з)бран(ъ)ный, вале(ч)ный, выбо(р)нЂ(й)шiй в би(т)ва(х). (2 рус. по Далю, 1 (вале(ч)ный) диалект)

гощенїе, учта. (1 диалект)

глу(м)лю(с), прохожуюса, прои(ж)джаю(с), подра(ж)няю(с) и цвичуся. бы(т), гла(в)[а] кд. и изы(й)де ісаакъ поглоумитися на поле ку вечеру и вышо(л) Iсаа(к) проходитися на поле подъ вечеръ. пса(л). рні. поглумлю /Бв/ / млюся въ заповЂдехъ твои(х), поглумълюся въ чудесЂ(х) Твои(х). (12 рус. по Далю, 4 диалект)

гибель, утрата, погибЂль. (2 рус. по Далю)

де(р)зы(й), смЂлы(й). (1 рус. по Далю)

дїяволи, обол(ъ)ганїе, звада. (1 рус. и 1 диалект)

дел(ъ)ва, фаска, бо(ч)ка. (1 рус. и 1 диалект фаска (бочка))

жилище, меш(ъ)каньє, домъ. (1 рус. и 1 диалект)

зае(м)леніе, позычанье. (1 рус. – словарь Даля: «в рожке и в гудке не один позык. позык или пазык, паголос, зык, отголосок, эхо, отдача голоса. позычать, позычить что кому, южн. зап. давать в долг, взаймы».)

зра(к), образъ. (1 рус.)

злобивы(й), злост(ъ)ливый. (1 рус.)

извЂствованїе, оупе(в)ненье. (1 диал.)

искусны(й), оучены(й), свЂдомый. (2 рус. – словарь Даля: «Сведомый, знающий что, уведомленный о чем»)

истрясаю, кару, ветую, плачу. (3 рус. (ветую – витийствую, просвещаю - староруское))

кличъ, крикъ, гукъ, верескъ. (3 рус. – словарь Даля: «Гукали, не бы то набор будя», «Верескнуть или вереснуть, грянуть с шумом, с визгом»)

кождо, кождый. (1 рус. – староруский «каждый»)

ключаюся, трафляюся. (1 диал.)

ласканїe, похлЂбованье похлЂб(ъ)ство. (1 рус. - похлебство - лесть, угодливость)

лицемЂрїе, хи(т)ляность, о(б)лу(д)но(с)[ть]. (2 рус.)

лестны(й) ло(б)зате(л), зра(д)ливы(й) поцЂлова(ч). (2 рус. - словарь Даля: ЗРАДИТЬ зап. смол. изменить, обмануть, надуть или слукавить. Зрада ж. обман, измена, двуличие.)

мїротворенїе, то / того свЂта створе(н)е. (3 рус.)

мна, фунтъ. (1 рус.)

ма(х)рама, махіва(р), колъдра альбо простирало.  (1 рус. и 1 диал. «koldra» - польское происхождение; Простирало ср. церк. келим, ковер.)

негодовате(л), за(з)ле маючій. (2 диал.)

наляцатель, натягаючїй. (1 диал.)

нестроенїе, ро(з)ру(х). (1 диал.)

нужда, кгва(л)тъ примушенье. (1 диал. и 1 рус. - словарь Даля: ГВАЛТ - м. южн. и зап. немецк. насилие; крик караул, помогите; шум, крик, гам, тревога, СУМАТОХА, шумная суета; | разбой, грабеж. гвалтовать, силовать; подымать людей тревогой, возмущать.)

оско(р)дъ, клепец(ъ) сокира, которою муларЂ камЂ(н)е отесуютъ. (5 рус. - словарь Даля: СОКЕРА ж. вологодск.-уст. (секира, сечь) тупыш, тупица, затупленный топор; костр. вообще топор, а особенно дроворубный.)

обинуюся, бою(с), роз(ъ)мышляю. (2 рус.)

оукоренїе, осмЂва(н)е, обруганье. (2 рус.)

Вошедших в словарь Даля – 90, диалектических – 22, всего: 112.

Диалектические устаревшие вкрапления (13 из 22-х диалектических) в отношении к живому общерускому языку в словаре Владимира Ивановича Даля – «Толковый словарь живаго Великорускаго языка»:
коники – это метафора от руского «кони»;
щасти(т) – только орфографические различия с руским «счастье»;
огляда(н)е – однокоренное с руским взгляд;
о(б)ли(ч)е – однокоренное с руским «сличать»;
вале(ч)ный – староруское;
учта – староруское: угощение, пир, однокоренное с «учтивый»;
цвичуся – староруское;
оупе(в)ненье – староруское;
оупе(в)ненье – староруское;
за(з)ле – фонетическое искажение «зазло»;
маючій – МАТЬ, мати глаг. южн. зап. имать, иметь (Коли внучек маю, так и сказку знаю);
натягаючїй – староруское (натягивающий, тягачь…);
ро(з)ру(х) – староруское (однокоренное с розруха);


Остальные 9 слов являются заимствованиями из других языков и региональной спецификой: звада, фаска, меш(ъ)каньє – от польского «mieszkaс», трафляюся, колъдра – «koldra» - польское происхождение, примушенье – от польского «zmusiс»…

90:112 = 0.80  22:112 = 0.1964  9:112 = 0.080  13:112 = 0.1160

ВЫВОДЫ:
Таким образом, с отклонением не боле 5%, можно совершенно достоверно утверждать:
До 1596 года на территории Надднепровской Великой ОукраинЪ Руси – Руси Киевской жители в просторечии употребляли 80% слов(терминов языка) входящих и сегодня в толковый словарь живого Руского языка Владимира Даля…
Руские люди Руси Киевской в XVI веке в просторечье говорили, до границ с Галицией(воеводством Королевства ляхов), на Руском Языке и никакой «украинской мовы» не существовало в живой физической природе…
Использовали порядка 11% в настоящее время устаревших староруских слов(терминов языка)…
Порядка 8% слов(терминов языка) жители Руси Киевской заимствовали с фонетическими искажениями из других языков – в основном из польского…