https://www.youtube.com/watch?v=qeHkIb7VRUM
Frederic Chopin - Romance
Может, ты – музыка сферы из света,
нежный и мягкий, лёгкий, как эхо.
Может, ты – даль, свободный путь ветра,
дымка туманная, солнечность века.
Нота за нотой, как капля за каплей,
планета, планеты, галактики Света,
зёрна, деревья, свежесть рассвета…
Может, ты – музыка, а твоё эхо
мыслью Шопена небесной одето,
цветом и светом, нравом поэта
и музыканта,
взглядом художника, знанием века…
Там, где встречаются осень и лето,
весна с зимою, время – помеха,
хочется зреть нескончаемость Света,
шаг твой – снежинкой, иль,
просто – куплетом песни сакральной,
молитвою Ветра
Духа Души огоньку света вечной свечи,
в церкви, иль в мыслях,
главное – видеть тебя,
в чём-то и где-то.
.
Перевод на немецкий: "Hauptsache uberall dich sehen. Chopin - Romance"
© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222070601345
http://proza.ru/2022/07/06/1345
• Hauptsache uberall dich sehen. Chopin - Romance - литературные переводы, 06.07.2022 17:02