Сделка на Хэллоуин

Сергей Милушкин
Джек разжал кулак, из его маленькой ладошки на искромсанный деревянный стол скупщика подержанных вещей высыпалось несколько пятицентовиков, пара даймов, один четвертак и самая крупная монета достоинством в пятьдесят центов — это было все, что мальчику удалось накопить, откладывая с завтраков в шестом классе обычной средней школы в городишке Честерлейн, штат Мэн.

— Да у тебя, брат, даже на прошлогоднюю тыкву тут не хватит, — засмеялся густым басом Алонсо — хозяин лавки, необъятных размеров мексиканец в синем рабочем комбинезоне, который, казалось, вот-вот с треском на нем лопнет, заляпав внутренностями Алонсо все вокруг.

Джек откладывал на Хэллоуин почти полгода, эти деньги — все что у него было; многодетная семья, в которой он рос, не могла позволить себе костюмы на праздник, и Джек живо представлял, как он смотрит из черного прямоугольника окна (они не оплатили октябрьский счет за электричество) на веселящихся детей, разодетых в лучшие наряды, которые только можно купить в Сирс к грядущему Дню всех святых.

— Сэр, это все что у меня есть, — макушка Джека едва доставала края прилавка, зато он отчетливо видел необъятный бургер, ходивший ходуном в мощных челюстях продавца, — мне очень очень нужен самый дешевый костюм, который у вас есть и я клянусь, что принесу недостающую сумму, как только смогу отложить еще немного… я обещал Рику и маленькому Билли и Стю, что в этом году у нас будет костюм, пускай и один на всех! — Джек сжал кулаки, из уголка его глаза покатилась невидимая слеза.

Продавец перестал жевать и затем, медленно, по одной, пальцем притянул монеты к своему краю стола, шевеля при этом толстыми блестящими губами с остатками горчицы:

— Ты будешь должен мне два доллара и шестьдесят три цента и это не считая трех баксов сверху за кредит; если тебя устраивает такая сделка, то по рукам — я продам тебе старый хэллоуинский балахон, который мне год назад притащил полудохлый старик и еще маску в придачу, кажется он нашел их на свалке, но я из-за своего доброго сердца взял у него это старье и, получается, оказал услугу не только ему, но и тебе!

Через полчаса после того, как мальчик, бережно прижимая покупку, ушел, продавец закрыл лавку и, насвистывая «Scatman John», направился в кабак «Красный перец», где планировал хорошенько надраться в честь Хэллоуина; в кармане у него позвякивали монеты, сердце грела предстоящая встреча с пышногрудой официанткой Бекки, которая, кажется, совсем не прочь… когда на его пути выросла фигура — высокая, тощая, и как будто… пустая, в том самом балахоне, который он только что всучил глупому пацану.

— Это не смешно, — засмеялся Алонсо, чувствуя, как внезапный страх подкатывает к горлу, — ты, маленький паршивец, решил надо мной подшутить, решил меня напугать? — Алонсо никого не боится, — заголосил он уже срывающимся фальцетом, когда существо протянуло к нему свою руку, насквозь просвечивающуюся в свете единственного мерцающего фонаря.

— Ты обещал, что отдашь костюм даром тому, кто его попросит, такова была наша сделка, ты помнишь это? — существо подошло так близко, что Алонсо видел пустые глазницы под мертвенно-белой маской, чувствовал смрад, сладковато-приторный запах смерти, от которого мутилось в голове, — ты солгал, ты не выполнил клятву, Алонсо, ты продал то, что нельзя продавать никогда и никому, свою душу, Алонсо, — а ведь я тебя предупреждал, я заплатил тебе тысячу долларов, чтобы ты отдал его в канун Дня всех святых тому, кто будет в нем нуждаться, и тогда бы мы все освободились, все, кто когда-то нарушил свое обещание, ты упустил шанс Алонсо, — и, теперь ты вместе с нами, посмотри внимательно на меня, круглый год будешь гореть в аду и корчиться в судорогах боли и только в канун Дня всех святых тебе будет позволено отыскать, кто сможет подарить этот костюм и того, кому он будет нужен, а пока молись на этого мальчика, он хозяин твоей черной души и ты не имеешь над ним власти, и никто из нас не имеет, он наш Господин.



Джек напялил балахон и маску, показавшиеся ему самым правдивым, самым страшным костюмом на Хэллоуин из когда-либо им виденных, Стю всплеснула руками и попятилась, Рик и Билли открыв рты, восхищенно смотрели на брата; не мешкая Джек выскочил на улицу — предстояло обежать десяток-другой домов, выпрашивая сладости для своих младших, которые, конечно же, будут его ждать в темной комнате, прильнув к окну, и в этот раз он был уверен — никто, ни один человек в мире не посмеет ему отказать.

© 2019 Сергей Милушкин

***

Роман Сергея Милушкина «Заражение» скачать 1-й том бесплатно:
https://www.litres.ru/sergey-milushkin/zarazhenie-tom-1/