Как это по-английски?

Тезан
Иванам, не помнящим родства своего посвящается

«Богат и могуч русский язык, и это самое «богатство» постоянно растет. Причем часто новые слова приходят из других языков. Сегодня мы расскажем вам о наиболее часто употребляемых словах английского происхождения в русском языке. Вы обнаружите, что знаете уже более сотни слов на английском, даже не изучая их специально» [1]
Английские слова на самом деле основаны на славянских корнях. Приспособленные славянские корни для английских слов вторично вернулись в славянский язык и стали новым словотворчеством для росcийских обывателей, влюблённых в западную цивилизацию.
Однако с помощью простых преобразований все английские слова превращаются в славянские.
См. мой метод поиска славянских корней в иностранных словах [7]

Предметы одежды из мира моды

Айвори Ivory — слоновая кость Цвет слоновой кости (англ.) > levj – левый (слав.)(инверсия Ivori, редукция l/r), где «левый» - восток
Примечание:
редукция – перемещение согласных в отличие reduction – pere-dvigenj – передвижение (слав.) в отличие от языкознания, где  редукция – ослабление звучания гласных в безударном положении.
Боди Body — тело (англ.) > bruxatj – брюхатое (слав.)(пропуск rx, редукция t/d)
См. значение слова «тело» в древнеегипетском письме, обозначаемое иероглифом «брюхо» [2]
Виндпруф Wind — ветер; proof — непроницаемый Ветронепродуваемая одежда, обычно куртка (англ.) > wind > vetrenj – ветреный (слав.)(пропуск r, перест. n/d, редукция t/d)
proof > bit roof > bit krov – быть кров, кровля, крыша (слав.)(пропуск k, редукция v/f)
Джинсы Jeans — ткань с диагональным переплетением (англ.) > jedinj – единый, единение (слав.)(пропуск d), иначе, переплетение
«Ещё в XVI веке в Европе была известна хлопчатая саржа диагонального переплетения jean, особый вид генуэзской бумазеи. С итальянского «gene» в старофранцузском появилось слово «jane» и уже оттуда перешло в английский язык. Название материала образовалось от топонима Генуя.» [ВП]
Клатч To clutch — схватить, стиснуть, сжать (англ.) > clatcat – клацать (слав.), иначе, щёлкать, стучать затвором, зубами и др.
Леггинсы/легинсы Leggings — гетры, гамаши; leg — нога (англ.) > ljagat/ljagka –лягать, ляжка (слав.), можно вспомнить слова старшины  из фильма «А зори здесь тихие»: «Лягайте гады !»
Лонгслив Long — длинный; sleeve — рукав Футболка с длинными рукавами (англ.) > long > dlinj – длинный (слав.)(пропуск d),  sleeve – рукав (англ.) > вильный (слав.)(инв. leev), ответвление, разветвление.
 Свитер To sweat — потеть (англ.) > svitj – свитый (слав.)(замена v/w), иначе, вязаный
sweat > peat > pot – пот (слав.)(редукция p/v, замена v/w)
Смокинг Smoking jacket — «пиджак, в котором курят» (англ.) > smaga – смага (др.-слав.), иначе, «дым». «Жля поскочи, смагой людям пышущи в пламене розе» - Слово о полку Игореве.
jacket – жакет (англ.) > tujurka – тужурка (слав.)(инв. jacket, перест. j/ck)
tuxedo – смокинг (англ.) > otdixat – отдыхать (слав.)(перест. x/d)
dinner – обед (англ.) > dnevnoj – дневной (слав.)
Стретч To stretch — растягиваться (англ.) > treschat – трещать (слав.)(редукция sch/ch), то есть «трещать» при растягивании чего-либо.
В англ. словах, заимствованных из славянских часто приставляется буква s.
Хилисы Heel — пятка Кроссовки с колесиком на пятке (англ.) > Ahill – Ахилл (слав.).
Ахилл – герой др.-греч. эпоса с уязвимой пяткой. Само имя Ахилл > hilj – хилый (слав.), поскольку Ахилл в детстве обладал слабым здоровьем.
Худи Hood — капюшон Толстовка с капюшоном. (англ.) >  kuclj – куколь (слав.)(редукция k/h, замена cl/d), срав.
«КАПЮШОН м. франц. видлога, кобка, куколь, накидка, наголовник, ворот башлыком, каптура» [СД]
Шорты Short — короткий (англ.) > korotj –коротий, короткий, краткий (слав.)(редукция k/sh)
trousers – брюки (англ.) > trusi – трусы (слав.)
Шузы Shoes — обувь  (англ.) > stupat/stuchat –ступать/стучать (слав.)(инв. Shoes)(пропуск t, редукция ch/sh) от стука деревянных башмаков - сабы, а также возможно от слова chuni – чуни (слав.)(редукция ch/sh, пропуск n), онучи. Сабы- сапоги, чоботы.

Английские слова в русском: еда, кухня

Джем To jam — сжимать, давит (англ.) > jim/mazat – жим, сжимать/мазать (слав.)
Крамбл To crumble — крошить Пирог, «тесто» которого состоит из масляно-мучной крошки. (англ.)  > cruppj – крупа (слав.)(редукция p/m, p/b)
Крекер To crack — ломать Хрустящее печенье, которое легко ломается.   (англ.) > croshka – крошка (слав.)(редукция sh/c)
Панкейк Pan — сковорода; cake — торт, лепешка, блинчик (англ.)  > polimja/blinj – полымя/блинное (слав.)
cake > crug – круг (слав.)(пропуск r, редукция g/k)
Ростбиф Roast — жареная; beef — говядина (англ.) > xrust – хруст (слав.)
beef > bujvol/bik – буйвол/бык (слав.)(редукция v/f; редукция k/f)
Хот-дог Hot — горячая; dog — собака (англ.) > goret – гореть (слав.)(редукция g/h, пропуск r)
dog — собака (англ.) > gnat/gon/ohota – гнать/гон/охота (слав.)(инв. dog, редукция n/d; инв. dog, редукция t/d, h/g), отсюда «гончая».
Dachshund > taschit ohotnj – тащить охотная (слав.)( редукция t/d)
Специфика таксы охота на норовых зверьков (тащить из норы)
Чипсы Chips — жареный хрустящий картофель (англ.) > pechj – печий, печёный (слав.)(инв. Chip)
Шортбред Short — хрупкий; bread — хлеб (англ.) > short > truha – труха (слав.)(инв. short, редукция x/sh); bread — хлеб (англ.) > cleab – хлеб (слав.)(инв. bread, замена cl/d, редукция l/r)

Английские заимствования в русском из мира бизнеса

Аутсорсинг Outsourcing — привлечение ресурсов из внешних источников (англ.) > out-resours > ot reservj > ot obratno scrivat – ту резерв >от обратно скрывать (слав.), conserve – концы скрывать (слав.), иначе, консервы, прятать.
Бренд Brand — марка, название Марка товара, пользующегося огромной популярностью у покупателей (англ.) > brand > brannj – бранный (слав.), от глаг. брать.
Брокер Broker — посредник, агент Физическое или юридическое лицо, которое выступает посредником при заключении сделок на бирже, а также действует по поручению своих клиентов (англ.) > brjak > бряк ! (слав.), иначе, брякать, разбивать, то есть решать споры разбиванием рук.
Дедлайн Deadline — крайний срок, конечный срок Крайний срок сдачи работы. (англ.) > dead-line – мёртвая линия > cladj line – кладий линия (слав.)(замена cl/d), где кладий – умерший.
Дефолт Default — неплатеж, халатность, недостаток Неспособность выполнить обязательства по возврату заемных средств или выплате процентов по ценным бумагам. (англ.) > dejat porch –деять порча (слав.)(редукция p/f, замена ch/t)
Диверсификация Diverse — различный, разнообразный Освоение новых (различных) видов деятельности предприятием. А также распределение инвестиций между различными объектами. (англ.) > dvj versj –dvj vorotj – две версии/два ворота (слав.)
Дилер Dealer — торговец, агент по продаже Компания, которая занимается оптовой закупкой товара и продажей его потребителям. Также профессиональный участник рынка ценных бумаг. (англ.) > delatel – делатель (слав.)(пропуск t, редукция l/r)
Дистрибьютор To distribute — распределять Представитель фирмы-производителя, который закупает у нее товары и продает их либо ритейлерам и дилерам, либо непосредственно покупателю. (англ.) > zad-trebovat – зад (обратное) требовать (слав.(инв. dis, редукция z/s), обратное требованию – распределение.
Инвестор Investor — вкладчик Лицо или организация, вкладывающие денежные средства в проекты, с целью приумножения своего капитала. (англ.) > vnos delat – взнос делать (слав.)(редукция d/t, l/r)
Краудфандинг Crowd — толпа; funding — финансирование Финансирование новых интересных идей денежными средствами или другими ресурсами большим количеством людей на добровольных началах, обычно осуществляется через Интернет.
Crowd — толпа (англ.) > dvotci – дворки/дворовые (слав.)(инв. Crowd, замена v/w), фам. Дворкин.
funding — финансирование (англ.) > paund >фунт (англ.) > pud – пуд (слав.)
To lease — сдавать в аренду Форма кредитования для приобретения основных фондов предприятия, по сути это долгосрочная аренда с последующим правом выкупа (англ.) > leganj/zalog – лежание/залог (слав.)(инв. leas, редукция z/s)
Маркетинг Marketing — продвижение на рынке, рыночная деятельность Организация производства и сбыта товаров/услуг, которая основывается на изучении потребностей рынка. Специалист по маркетингу называется маркетологом или маркетером (англ.) > merka/merit – мерка, мерить (слав.), от слав. «мерка» бог торговли Меркурий др.-рим.), бог торговли Гермес (греч.) > Germes > merka – мерка (слав.), производные merka > rinok – рынок (слав.)(перест. m/r), марка –денежная единица и все прочие маркетологи.
Менеджмент Management — управление Управление социально-экономическими организациями (англ.) > magazinj – магазинный (слав.)(перест. n/g, пропуск z), попросту «зазывала» (манящий).
. Нетворкинг Net — сеть; work — работа Налаживание деловых контактов, создание сети полезных для работы знакомств.
Net — сеть (англ.) > tjanut, teneti – тянуть, тенеты (слав.)(инв. net)
Ноу-хау To know — знать; how — как Технология, секрет производства, который позволяет создать товар/услугу уникальным образом.
know — знать (англ.) > znavat – знавать (слав.)(редукция z/k, замена v/w)
how — как (англ.) > kakovj – каковой (слав.)
Пиар Public relations — связи с общественностью Деятельность по созданию привлекательного образа кого-либо/чего-либо, в том числе с помощью СМИ.
Public > plebs/poludj – плебс (др.-рим.)/полюдье (слав.)(перест. b/l, замена d/l)
relations > pereladenij – переладение (слав.)(редукция d/t), от глаг. «ладить».
Прайм-тайм Prime — лучшая часть; time — время Время, когда около экранов или у радио собирается наибольшая аудитория
Prime — лучшая часть (англ.) > pervj – первый (слав.)(редукция v/m)
time — время (англ.) > meta – мета (слав.)(инв. tim)
Прайс-лист Price — цена; list — список Прейскурант, список цен на товары и услуги определенной компании (англ.)
Price — цена (англ.) > spros – спрос (слав.)
list — список (англ.) > list – лист (слав.)
Промоутер To promote — продвигать Лицо, которое занимается продвижением товара/услуги на рынке.
promote > promotat – промотать (слав.)
Релиз Release — выпускать, публиковать Выпуск в свет нового продукта, например, фильма, музыкального альбома, книги, программы и т. д. (англ.)
Release > pere-logit – переложить, переложение (слав.)
Ритейлер Retail — розничная продажа Юридическое лицо, которое закупает товары оптом и продает их в розницу (англ.)
Retail > pere-tjajij – перетяжий (слав.), перетягивающий.
Realty — недвижимость Специалист по продаже недвижимости, посредник между покупателем и продавцом (англ.)
Realty > pere- vladenj – перевладение (слав.)(инв. alty, замена v/y, перест. l/t, редукция d/t)
Стартап Startup — пуск, начало работы Недавно появившаяся компания, которая строит свой бизнес на основе инновационных идей или технологий (англ.)
Startup > start-up > tolkat – poverx – толкать поверх (слав.)/turit/turnut – турить/турнуть (слав.)
Фрилансер Freelancer — внештатный сотрудник, свободный художник Человек, выполняющий временную работу (работу на заказ).
Freelancer > volnj – ulanj > volnj uvalen – вольный улан/увалень (слав.)
To hold — держать, владеть Компания, которая владеет контрольными пакетами акций нескольких предприятий и за счет этого осуществляет над ними контроль (англ.)
hold > hronj – хронный (слав.)( редукция r/l, n/d)

Словарь любителей спорта
 
Армрестлинг Arm — рука; wrestling — борьба Борьба на руках (англ.)
arm > orugnj – оружная (слав.)(пропуск g), где продолжением руки является оружие, например, лук, стрела, пика, дротик и др.
wrestling –vorotij – воротий (слав.)(замена v/w), иначе, Армрестлинг - воротить руку.
Баскетбол, волейбол, футбол, бейсбол, гандбол Ball — мяч (англ.)
ball – мяч (англ.) > polij – полый (слав.)(редукция p/b, удвоение ll)
basket — корзина (англ.) > broskaj – броская (слав.), корзина для мусора
volley — удар с лета, прием мяча на лету (англ.) > volnj – вольный (слав.)(замена n/y), ср. волан.
foot — нога (англ.) > put/pjata – путь/пята (слав.)(редукция p/f)
base — база (англ.) > az – я, первая буква слав. азбуки (слав.)(редукция z/s)
hand — рука (англ.) > ladonka – ладонька (слав.)(инв. hand, пропуск l, редукция k/h)
Бодибилдинг Body — тело; build — строить Физические упражнения с тренажерами или тяжелыми снарядами для наращивания мышечной массы, «построения тела» (англ.)
Body — тело (англ.) > bruxatj – брюхатое (слав.)
build — строить (англ.) > brevno – бревно, бревнить (слав.)( редукция r/l, n/d, замена v/n)
Дайвинг и скуба-дайвинг Dive — нырять (англ.)
Dive > donj – донный (слав.), от  сущ. «дно»/nirjat – нырять (слав.)(инв. div, замена n/v, пропуск r, редукция t/d)
SCUBA (Self Contained Underwater Breathing Apparatus) аббревиатура на англ. > svj con-tajnj donnovodnj grudnj obborudj – своё концы таящее донноводное бризовое (грудное) оборудование (слав.)
Допинг Dope — наркотик Запрещенные средства, взбадривающие организм на короткий промежуток времени (англ.) > dobavit – добавить (слав.)
Керлинг To curl — крутить Игра, в которой нужно попасть камнем, скользящим по льду, в мишень. При этом камень округлой формы крутится (англ.) > crivoj – кривой, кривить (слав.)
Кикбоксинг Kick — пинок; box — боксировать Разновидность бокса, в которой допускаются удары ногами — «пинки» (англ.)
Kick > skok – скок !(слав.)(пропуск)
 box — боксировать (англ.) > korob – короб (слав.), где короб-ринг, площадка огороженная верёвками (короб)
Кросс Cross — пересекать Бег или гонка по пересеченной местности (англ.)
Cross > crest – крест (слав.), иначе, пересечение
Пенальти Penalty — наказание, штраф Штрафной удар по воротам соперника (англ.)
Penalty > peni vladenj – пени  владение (слав.)(инв. alty, замена v/y), где peny > kopejnj – копейная (слав.)(пропуск k)
Роуп-джампинг Rope — веревка; jump — прыгать Прыжки с веревкой с высоты (англ.)
Rope > strop –строп (слав.)
«СТРОП м. малорос. веревочный гуж, круг; его закладывают для тяги, для подъема, обводя вокруг и продевая концы удавкой. Стропка, гужик, хомутик, круглая мочка.» [СД]
jump > prijnj – прыжный (слав.)(инв. jump, замена ri/m)
Серфинг Surf — волна прибоя/ Катание по волнам на доске. (англ.) > svernutj – свёрнутая (слав.)(перест . r/f, редукция v/f)
Скейтборд To skate — кататься; board — доска Роликовая доска (англ.)
skate > katit – катить (слав.)
board > bort – борт (слав.)(редукция t/d)
Спорт Sport — спорт Слово изначально произошло от disport, означающего «развлечение, отвлечение от работы» (англ.)
disport > zad-rabota – зад-работа (слав.)(инв. dis, редукция z/s, b/p, перест. p/r), иначе, обратное работе – развлечение
Старт Start — отправление, старт Начало чего-либо (англ.) > tolkat – толкать (слав.)/turit/turnut – турить/турнуть (слав.)
Тайм Time — время (англ.) > meta – мета (слав.)(инв. tim)
Фитнес Fitness — выносливость, физическая культура, форма Здоровый образ жизни, включающий физические упражнения для достижения хорошей формы (англ.)
Fitness > vinosit – выносить (слав.)(редукция v/f, перест. t/n)
Форвард Forward — тот, кто идет впереди других Нападающий (англ.) > pered vorotа – перед воротами (слав.)(редукция p/f, t/d, замена d/o)

Английские заимствования в русском из IT-сферы

Браузер Browse — просматривать Программа для поиска и просмотра интернет-ресурсов (англ.)
Browse  > sverbit – свербеть (слав.)(инв. Brows, замена v/w), например, свербеть глазами
Виральный Viral — вирусный Популярный, распространяется среди пользователей Интернета, как вирус (англ.)
Вирус от лат. virus-яд. На самом деле, вирус – vir-us > jivoj – живой (слав.)(инв. vir, замена j/r)
Game — игра Человек, увлекающийся компьютерными играми (англ.) > igranj – играние (слав.)(замена rn/m)
Дисплей Display — демонстрация, показ Устройство для визуального отображения информации (англ.) > zad-polevj – зад-полевой (слав.)(замена v/y), картина, обратное живому виду, plener – живопись на природе (фр.)
Драйвер To drive — управлять, вести Программа, обеспечивающая взаимодействие между операционной системой компьютера и его аппаратными компонентами (англ.) > pravit – править (слав.)(замена p/d)
Кликать Click — щелчок Нажимать кнопку мыши, «щелкать» по кнопке или ссылке на сайте (англ.) > schelk – щёлк ! (слав.)(редукция sch/c, k/ck)
Комьюнити Community — сообщество Группа людей с одинаковыми интересами (англ.) >  con-obschinj – концы общинные (слав.)( редукция b/m, замена n/m)
Логин Login — вход в систему Имя для авторизации (англ.) >
slogovj/slognj – слоговый, словный /сложный (слав.)
Ноутбук Notebook — блокнот, записная книжка Портативный компьютер (англ.)
Note > stena – стена (слав.)(инв. not, пропуск s), отсюда стено-графия – стена-скрябать (слав.), иначе, писать на стене.
Пост To post — публиковать информацию Сообщение в блоге или на форуме (англ.) > postavit – поставить (слав.)
To provide — снабжать, обеспечивать Компания, которая предоставляет доступ к Интернету, мобильной связи (англ.) > privozit – привозить (слав.)(пропуск z, редукция t/d)
Трафик Traffic — движение, поток информации Объем данных, которые проходят через сервер (англ.) > tropa – тропа, тропка (слав.)( редукция p/f, k/c)
Хакер To hack — взламывать, рубить Человек, который хорошо разбирается в компьютерах и может взламывать различные системы (англ.) > kirka – кирка (слав.)(пропуск r, редукция k/h)
Юзер User — пользователь Пользователь компьютера (англ.) > vzjat – взять (слав.)( редукция z/s)

Другие часто употребляемые заимствования в русском из английского языка

Анималистика Animal — животное (англ.). Жанр в искусстве, в котором используются изображения животных. Часто можно услышать «анималистичный принт» о кофточке с леопардовой окраской
Animal – podnimat – поднимать  (слав.), иначе, поднимать грудную клетку, дышать.
Outsider — посторонний, крайний (англ.). Неспециалист в какой-либо отрасли либо неудачник, а также команда или спортсмен, у которых практически нет шанса победить
Outsider > ot zadnij – от задний (слав.)( редукция z/s)
Бестселлер Best — лучший; seller — продаваемый, ходовой товар (англ.). Товар, который лучше всего продается.
Best > bolsht – больший (слав.)(пропуск l, редукция sh/s)
seller > stojjnj – (до)стойный (слав.)(пропуск t, замена j/l)
Блендер To blend — смешивать Прибор для измельчения и смешивания продуктов (англ.) > balanda – баланда (слав.), смешанная еда на воде.
Блокбастер Block — квартал; to bust — взрывать Популярный фильм, который производит эффект взорвавшейся бомбы (англ.)
Block > gliba – глыба (слав.)(инв. Block, редукция g/ck)
Бойлер To boil — кипеть Прибор для нагрева, «кипения» воды (англ.) > burlit – бурлить (слав.)(пропуск r)
Брифинг Brief — короткий Короткая конференция (англ.) > brjak – бряк ! (слав.)( редукция k/f), бряк – разрыв, короткое соединение.
Бэк-вокал Backing — поддержка; vocal — вокал Певцы, которые подпевают исполнителю  (англ.)
Backing > spinka – спинка (слав.)(пропуск s,n, редукция p/b)
vocal – zvukovoj – звуковой (слав.)(пропуск z, пропуск v)
Гламур Glamour — обаяние, очарование, «глянец» Демонстративная роскошь (англ.) > gljanut – глянуть(ся) (слав.)(замена n/m)
Грант Grant — дар, субсидия, дотация Денежные средства, направляемые на поддержку искусства, науки и т. д. (англ.) > darenj – дарение (слав.)(замена d/g)
Деструктивный - To destruct — разрушать Опустошающий, неплодотворный, разрушительный (англ.) > zad-strojka – зад-стройка (слав.), иначе, обратное стройке.
Имиджмейкер Image — образ; make — делать Человек, который создает имидж, внешний образ (англ.)
Image > mazat/malevat – мазать/малевать (слав.)( редукция z/g)
make – ruak > rukat – рукать (слав.)(замена ru/m)
Импичмент Impeachment — недоверие, осуждение Отрешение от власти главы государства вследствие каких-либо нарушений закона (англ.)
Impeachment > ni-pochtennj – не почтение (слав.)(замена m/n, пропуск t)
Кемпинг Camp — лагерь Оборудованная для туристов база отдыха с палатками или небольшими домиками (англ.) > cupolnj – купольный (слав.)(перест. m/p, замена ln/m)
Клевый От clever — умный, ловкий, одаренный По некоторым данным это сленговое слово тоже имеет английские корни (англ.) > dujij – дюжий (слав.)(замена cl/d, j/v)
Клоун Clown — неотесанный парень, шут, клоун Любимец детей в цирке (цирковой комик) (англ.) > clivljanj – кривляние (слав.)(пропуск l)
Кроссворд Cross — пересекающийся; word — слово Любимая всеми головоломка, где слова пересекают друг друга (англ.)
Cross > crest – крест (слав.)( редукция t/s)
word > slovnj – словный (слав.)(перест. w/r, пропуск s, замена v/w, редукция v/w, n/d)
To lose — терять, упустить, отстать Неудачник. > lisat – лишать (ся) (слав.)(редукция sh/s)
Мейнстрим Mainstream — главная линия, основное направление Преобладающее направление в какой-либо области (англ.) > Mainstream > vajnj strujnj – важный струйный (слав.)( редукция v/m, замена jn/m)
Парковка To park — парковать, ставить на стоянку Стоянка для автомобилей (англ.) > pri kol – при коле (слав.)(пропуск l), привязанный к колу.
Паззл Puzzle — головоломка Головоломка, состоящая из множества кусочков (англ.) > misslenj/mozgij – мысленный/мозг (слав.)
Прессинг To press — давить Давление, натиск. Часто используется в значении «психологическое давление»  (англ.) > prigat – прижать (слав.)( редукция g/s, t/s)
Рейтинг To rate — оценивать Оценка чего-либо, степень популярности (англ.) > rjadit – рядить (слав.)( редукция d/t), ставить в ряд.
Ремейк Remake — переделка Обновленная версия старого товара (англ.) > pere-rukat перерукать (слав.)
Репортаж To report — сообщать Сообщение в прессе о каких-то событиях (англ.) > pere-trepat – перетрепать (слав.)
Саммит Summit — вершина Собрание глав государств или правительств на высшем уровне (англ.) > sobranij – собрание (слав.)(редукция b/m, замена rn/m)
Саундтрек Sound — звук; track — дорожка Звуковая дорожка, обычно музыка из фильма (англ.)
Sound > zvonit – звонить (слав.)(замена v/u, редукция t/d)
Секонд-хэнд Second — второй; hand — рука Бывшие в употреблении вещи, которым ищут «вторые руки» (англ.)
Second > tascanj – тасканый (слав.)(пропуск t, редукция n/d), затасканный (рукой)
hand > ladonka – ладонька (слав.)
Секьюрити Security — безопасность, охрана Служба безопасности, охранник (англ.) > scritnj/sekretnj – скрытный/секретный (слав.)
Селфи Self — само- По сути это «самофотографирование» (англ.) > svoj – свой (слав.)( редукция v/f, замена j/l)
Сквер Square — площадь Озелененный участок в городе (англ.) > kvadratnj/korobj – квадратный/коробий (слав.)
To speak — говорить Тот, кто выступает и «говорит» на конференции, вебинаре, совещании и т. д. (англ.) > brexat – брехать (слав.)( редукция p/b, x/k)
Ток-шоу To talk — говорить; show — представление Шоу, в ходе которого участники высказывают своё мнение по какому-либо вопросу (англ.)
talk > tolk – толк, толковать (слав.)
show > viveska – вывеска (слав.)(инв. show, замена v/w, пропуск v,  редукция k/sk)
Трамвай Tram — вагон; way — путь Вид общественного транспорта (англ.)
Tram > telegnj – тележный (слав.), от сущ. телега
way > vexa – веха (слав.)(замена x/v)
Триллер Thrill — нервная дрожь Художественное произведение, которое заставляет вас почувствовать нервную дрожь и мурашки, бегающие по спине (англ.) > drojj – дрожь (слав.)( редукция d/th, замена j/l)
Троллейбус Trolley — роликовый токосъемник; bus — автобус, омнибус Название появилось потому, что раньше у троллейбусов были роликовые токосъемники (англ.)
Trolley > telejjnj/dorojjnj – тележный/дорожный (слав.)
bus > maxina – махина (слав.), где махина- механика.
Тюнинг Tuning — настройка, налаживание Переделка, усовершенствование автомобиля  (англ.) > trenj – трение (слав.)(пропуск r), отсюда тренировать.
Шампунь Shampoo — мытье головы Средство для мытья головы (англ.) > mojka-pudra – мойка-пудра (слав.)
Эскалация To escalate — подниматься, обострять Возрастание, усиление чего-либо. Например, эскалация конфликта — это обострение конфликта (англ.) > uskorjat – ускорять (слав.)( редукция r/l)/sckalit – скалить (слав.), от сущ. скала.

Из древнеегипетско-русско-английского словаря

clothes peg – прищепка > odegij schep – одежая щепь (слав.)(замена d/cl, редукция g/th)
resolute решительный (англ.) > reshitelnj – решительный (слав.)( редукция sh/s, перест. l/t)
curl – локон, кривой (англ.) > crivoj/crulo – кривой/крыло (слав.)(замена v/r)
red – красный  (англ.) > rudj – рудый (слав.), иначе, красный, производные rigj- рыжый, crasnj – красный (слав.)(пропуск с, s, редукция d/n)
crooked, crookedness, crookedly – кривой (англ.) > krukanj – крюканый (слав.)( редукция d/n)
sack– сумка > sumka – сумка (слав.)(пропуск m), уменьшит. от «сума»

Заключение

На самом деле не менее половины представленных английских слов являются заимствованиями из латинского языка. Прослеживается явно непрофессиональный подход автора [1] в анализе английских слов. Известно, что германские и романские языки широко используют латинские слова, последние, в свою очередь, произошли от вульгарной латыни. Слово «вульгарный» от слав.. (в)улица и «говор», то есть, «уличный говор». Слова вулица, аул происходят от слав. глагола «вилять».
Латинские слова имеют традиционные славянские приставки: re-пере (слав.), con/com-концы (слав.), dis- зад(слав.), di-двое (слав.), что легко распознаётся.
В формировании новых английских слов из латыни существует множество ошибок от переписчиков строчных букв, так, например, rn/m, m/n, m/w, v/w, cl/d.
Существуют множественные связи английских слов с древнеегипетскими словами через славянский язык. В этом можно убедиться, посмотрев мои переводы древнеегипетских слов из того же словаря [4-6].

Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь В. И. Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

Ссылки

1. Английские заимствования в русском языке: 120 часто употребляемых слов, http://englex.ru/english-borrowings-in-russian/
2. Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#
3. Этимология слов и фраз, http://www.tezan.ru/etym_slov.htm
4. Этимология слов и фраз, http://www.tezan.ru/etym_slov_1.htm
5. Этимология слов и фраз, http://www.tezan.ru/etym_slov_2.htm
6. Этимология слов и фраз, http://www.tezan.ru/etym_slov_3.htm
7. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm