Pogrom

Фёдор Тиссен
Дартаньян, Атос, Протос и Арамис своих противников спящими не убивали. Это некрасиво. Противника надо разбудить, подождать пока в туалет сходит, умоется, зубы почистит и оденется. После этого противнику можно кинуть в лицо перчатку. Противник обозлится и в драку. Лишь после этого можно убивать своего противника. Или чужого, если друг попросит. Дуэль – это романтика, поэтому в дуэлях участвовали не только кавалеры, но и дамы.

Убивать во Франции в те времена надо было красиво, но терпения на красоту у французов не всегда хватало. Однажды за одну ночь прикончили шестьдесят тысяч человек. Не ждали пока те умоются и оденутся. Перчаток в лицо тоже никто не кидал. Убили очень некрасиво и поэтому сегодня французам за своих пращуров перед всем миром как-то неуютно. Неудобно. Чтобы было удобно Варфоломеевскую ночь назвали русским словом погром.

 
Слово pogrom в европейских языках употребляется без перевода. Оно на всех языках звучит на русский лад. По крайней мере Гугл-переводчик это утверждает. Это факт. Не верите? Проверьте. Я смотрел. Задал русский текст: «В городе произошёл погром.» Гугл перевёл, переводы я скопировал. Выглядит так:

на английском In the city there was a pogrom
на немецком In der Stadt gab es ein Pogrom
на французском Dans la ville il y avait un pogrom
на испанском I borginni var pogrom
на румынском In ora; a existat un pogrom
на итальянском In citt; c'era un pogrom
на ирландском Sa chathair bh; pogrom ann
на датском I byen var der en pogrom
на норвежском I byen var det en pogrom
на шведском I staden fanns en pogrom
на португальском Na cidade houve um pogrom
на турецком Sehirde bir pogrom vard;

Ничего себе! Даже турки, устроившие сто лет назад геноцид армян, не нашли в своём языке более подходящего слова.

Вопросы:
1. Они что сговорились что ли?
2. Почему русское слово погром не переводится на другие языки? 
3.Для чего?