Вперед в прошлое. Трест, который...

Николай Мельников 3
      …Городская администрация оштрафовала ООО «…» за некачественную уборку улиц...
      …Компанию «…»,  которая выиграла трехлетний контракт на уборку улиц, снова ждут штрафные санкции. По мнению городских властей, фирма плохо справилась с расчисткой улиц от снега и в этом месяце…
                (из сообщений СМИ)



      Закончилась история с уборкой улиц совсем неожиданно, просто в духе великого О. Генри...


                ***
     Много лет назад далеко за пределами нашей страны…
     Паровоз выпустил в сторону платформы густую струю пара. Пассажирский поезд Нью-Йорк-Буффало остановился. На платформе началась обыкновенная для такого события суета: рабочие пополняли запасы топлива и воды; носильщики доставляли к вагонам поклажу тех, кто хотел уехать, и к привокзальной площади вещи тех, кто возвращался домой или просто решил посетить этот дивный город; все окружающее пространство, не смотря на ранний час, было заполнено пассажирами и провожающими.
     Энди Таккер и Джефф Питерс покинули уютное купе и смешались с толпой других добропорядочных граждан. Энди тут же нашел желающих сыграть с ним в скорлупки – путь еще предстоял не близкий, и надо было позаботиться о хлебе насущном. Джефф, закуривая свою терновую трубку, сквозь туман, похожий на дым от брошенной в затухающий костер гнилой соломы, прочел название станции – Сиракузы – и услышал столь ожидаемый по утрам приближающийся крик продавца газет:
      - Свежая пресса, свежая пресса… Последние городские новости… Не пропустите последние городские новости.
     Питерс, привыкший начинать день с прочтения свежих газет, сунул несколько монет в руку продавцу и развернул газету, привычно встряхнув ее. Внимание свое Джефф обращал только на первую страницу, где печатались сообщения о самых важных и крупных событиях, и на последнюю, с объявлениями и некрологами, причем именно в объявлениях он часто черпал вдохновение к своей деятельности и на основе их строил свои дальнейшие планы.
     «Отдел транспорта и городского хозяйства объявляет конкурс на уборку улиц и вывоз снега в зимний период…», - ничего интересного, если не считать суммы, которую город готов заплатить из карманов своих налогоплательщиков.
     - Джефф, я только что обеспечил нам безбедное существование на ближайшие дни, - переводя дух, отрапортовал товарищу закончивший к тому времени игру Таккер.
     Питерс взглянул ему в глаза, несколько секунд помолчал и, наконец, отреагировал на это сообщение:
     - Энди, а мне нравится этот городок… Я думаю, нам стоит здесь задержаться на некоторое время. Забираем из купе наш реквизит и сходим. Здесь!
     Лицо Энди Таккера выражало крайнюю степень удивления до тех пор, пока собеседник не ткнул пальцем в объявление.
     - «…тысяч долларов? Оплата контракта в конце каждого месяца». За эти деньги я готов прожить здесь несколько месяцев, - произнес оправившийся от оцепенения Таккер, - По-моему, этот город ни чем не хуже Буффало.
     -Тогда, вперед! – и мужчины бросились в свой вагон за вещами…
     Джентльмены поселились в небольшой гостинице в западной части города. Только прибыли туда, как пошел дождь. Как говорится, залез Ной на гору Арарат и отвернул краны небесные. До раздачи слонов, то есть, до начала конкурса было еще время и можно было вполне успеть разработать практически беспроигрышный план.
                ***
      На заседание комиссии Джефф Питерс и Энди Таккер поехали отдельно. Джефф вошел в зал, где проводился конкурс, когда перед городскими чиновниками выступал представитель компании «Чистые дороги и улицы» Пол Крук, мужчина средних лет, аккуратно подстриженный, с песочными усами и в темно-синем костюме.
     - …Недалек тот час, когда сотни дворников на улицах городов заменят паровые и даже бензиновые уборочные машины. Да, да. Уже сейчас в Нью-Йорке и в некоторых других городах таковые встречаются. А вместо того, чтобы задействовать огромное множество подвод на вывозке снега, его просто будут растапливать в специальных снегоплавильных установках, которые уже несколько лет с успехом применяются в Нью-Йорке.., - уважаемые члены конкурсной комиссии были просто заворожены рассказом претендента и, широко раскрыв глаза, одобрительно кивали ему и лишь изредка недоуменно покачивали головами, со стороны походя на обыкновенных китайских болванов.
     - Скажите, Пол, - прервал выступающего мэр города мистер Кеннер, - А компания, которую Вы здесь представляете, работает в Нью-Йорке?
     - Нет. Наша компания работает в Олбани, что, впрочем, тоже не так уж далеко от Нью-Йорка.
     Среди присутствующих в зале, напоминавшем нечто среднее между общественной библиотекой и салуном, пробежал шумок сомнения. С одной стороны хотелось бы походить на крупнейший город штата, а с другой – вряд ли в небольших Сиракузах очередные блага цивилизации появятся раньше, чем в главном городе штата. Но верить в светлое будущее Сиракуз очень хотелось бы.
     - Еще одного претендента, компанию «Питерс, Таккер и снегопад» представит нашему вниманию мистер Джефферсон Питерс, - сообщил собравшимся глава отдела транспорта и городского хозяйства, господин Тони Перинг.
     Джефф встал к трибуне и совершенно монотонно, голосом полного безразличия ко всему происходящему сообщил, что участие его компании в уборке местного снега не является высшей целью предприятия, о конкурсе узнал из местной «Пост», купленной на вокзале во время стоянки поезда. Говорить красиво он не умеет, но если будут вопросы, то непременно на них ответит.
     - Слышали ли Вы, мистер Питерс, о тех новинках, о которых только что поведал мистер Крук? – спросил седовласый пожилой господин, очевидно,  представляющий здесь какую-то местную общественную организацию.
    - Да, конечно. И готов подтвердить все слова мистера… Крука. Прогресс не стоит на месте. Могли ли вы когда-то предполагать, что электрические фонари на улицах смогут вытеснить газовые, оставив множество фонарщиков не у дел?
     - А в каких городах работает «Питерс, Таккер и снегопад»? -  теперь уже поинтересовался географией Тони Перинг.
     - Мы с мистером Таккером, - Джефф улыбнулся и взглянул в сторону конкурента, - Работали во многих городах. Последним нашим пристанищем стал Нью-Йорк. Но если судьбе будет угодно, мы можем перебазироваться в Сиракузы.
    - А почему стоимость услуг вашей компании значительно ниже первоначально заявленной в условиях конкурса? - снова вступил в разговор мэр города мистер Кеннер.
     - Нам удалось снизить издержки. Механизация и разумная организация труда позволили уменьшить расходы на дворников и возниц, как и собственно их количество.
                ***
     Примерно месяц спустя…
     В номер Энди Таккера ворвался Джефф Питерс, когда тот, сидя за столом и машинально перекатывая горошину между ореховыми скорлупками, обдумывал очередную не совсем порядочную, но очень увлекательную авантюру.
     - Вот! – вошедший, сняв цилиндр, водрузил на стол свой саквояж и приоткрыл его, - Господь отблагодарил нас за терпенье. Здесь первая часть контракта за вычетом нескольких процентов штрафа за некачественную уборку улиц.
      Энди запустил руки в саквояж и начал извлекать перевязанные пачки бледно-зеленых купюр. На лицах компаньонов появилась довольная улыбка.
     - Ха-ха-ха! Некачественная уборка улиц! – Буквально давясь от хохота, произнес Энди Таккер, - Как она может быть некачественной, если мы их даже не убирали…
     Когда эмоции улеглись, Таккер полюбопытствовал:
     - Как?
     - Видите ли, дорогой друг, оказывается, по закону уборка снега в городе должна начинаться только через шесть часов после окончания снегопада. Профсоюзы требуют обязательных выходных и, как могут, борются с внеурочной работой. Выходит, мы просто не имели возможности для постоянной борьбы с сугробами. Это мне подсказал один адвокат по имени Боб Доджерс, с которым я познакомился при своем первом визите в мэрию. С ним я, кстати, уже рассчитался. А теперь, уже имея вполне достаточно средств, мы, полагаю, должны заняться филантропией и можем нанять нескольких негров для уборки центральной площади и оплатить труд возничих по доставке этого снега на берега Онондаги. Это будет нашим подарком на рождество населению Сиракуз... Кстати, Вы знаете, что, если снег посыпать солью, то он начинает таять? А соли в этом городе предостаточно…
                ***
     Прошло несколько месяцев…
     - Энди, сколько времени Вам потребуется, чтобы собраться в дорогу? – с порога спросил вошедший в номер порядком уже надоевшей гостиницы Джефф Питерс.
     - Ровно пять минут. А что?
     - Я только что получил последнюю часть оплаты контракта. Спешу успокоить, что на сей раз обошлось без штрафов. Полагаю, этот город в нас больше не нуждается, как и мы в нем. Ты еще не передумал посетить Буффало?  В таком случае у меня как раз есть два билета на ближайший поезд. Карета подана, мистер Таккер…

                ***
     Еще несколько недель спустя…
     Энди Таккер и Джефф Питерс попросту убивали время в купе, когда за окном показалось здание станции с надписью «Сиракузы» и поезд остановился. По перрону хаотично перемещались люди, желающие покинуть город, встречающие и просто праздно шатающиеся.
     - Джефф, быть может, выйдем, окажем почтение городу, пребывание в котором связано с весьма удачной для нас миссией?
     - Нет, Энди. В одну реку не хотелось бы входить дважды, тем более в нее еще недавно сваливали грязный снег, убранный с городских улиц. Так что в этот раз я предпочту посмотреть на этот город со стороны.
     - А я, пожалуй, пройдусь по привокзальной площади, быть может, сыграю с кем-нибудь в скорлупки, - ответил Энди, покидая купе, - Надо купить свежую газету?
     - Если не трудно…
     Через несколько минут Джеф Питерс уже бегло прочитывал местную «Пост».
     - «…Окружной суд обязал мэрию города дополнительно выплатить компании «Питерс, Таккер и снегопад» 43741 доллар 45 центов за уборку и вывоз снега сверх установленной контрактом нормы…». Вы слышали, мистер Таккер? Полагаю, мы можем здесь задержаться на несколько дней…
     - Я готов! – с довольной улыбкой ответил Таккер, схватил в охапку свои вещи и поспешил к выходу. В этот момент паровоз подал сигнал к отправлению…
                ***
     - И все-таки я не понимаю, кому потребовалось подать в суд, чтобы власти города выплатили дополнительные, притом немалые деньги каким-то там заезжим гастролерам, которые уже и без этого получили, кажется выше всякой нормы, - рассуждал по пути на вокзал Джефф Питерс.
     - Коллега, Вы же помните, что есть люди, которые, купив подмоченные привилегированные акции стального треста, требуют еще и воду из них в хрустальных графинах. Я как раз время от времени отношу себя к таким людям, - откровенно признался Энди Таккер.
     - Помилуйте! Вы? – Питерс замедлил шаг и даже совсем остановился, очевидно, для того, чтобы просто пристально посмотреть в глаза своему собеседнику.
     - Да. Мне показалось, что компания «Питерс, Таккер и снегопад» вовсе не была достойна штрафа, выписанного ей бюрократами мэрии.
     - Скажите, пожалуйста! Целый месяц мы даже не думали о выполнении контракта, - возразил Джефф.
     - Зато, когда у нас появились деньги мы не только наняли штат дворников и возниц, но и даже оплачивали их труд. А что мэрия? Выписала нам подарок на рождество в виде очередного штрафа… Меня это возмутило… Контракт должны соблюдать все. Оплата в нем была заложена из расчета девятнадцати снежных дней в месяце, а по данным бюро погоды их оказалось двадцать восемь. Почти треть месяца мы работали бесплатно!
     - И Вы подали в суд? А если бы, дорогой друг, кто-то из чиновников мэрии узнал в Вас мистера Пола Крука из «Чистых дорог и улиц»?
     - Интересы нашей компании представлял адвокат Боб Доджерс. Кстати, я с ним еще не рассчитался… А вон и он. Видите переминающегося с ноги на ногу джентльмена около пакгауза?
     - Тогда предлагаю следующую зиму провести в Буффало… Крупный промышленный центр, и снега там гораздо больше…
     - И канадская граница совсем рядом…
     - И канадская граница рядом, - повторил слова напарника Энди Таккер, мужчины дружно расхохотались и направились в сторону пакгауза…