Продолжение исторического расследования

Евгений Шум
...........................Игра словами

Публикуется в порядке дискуссии

Аркадий Гайсинский
http://berkovich-zametki.com/Avtory/Gajsinsky.jpg1

Перебравшись на историческую родину и приобщившись к ивриту, жители «еврейской национальности» бывших советских республик с удивлением обнаружили, что некоторые слова из «великого и могучего», имеющие аналогичное смысловое содержание со словами языка предков, сходны также фонетически.
Одни из вновь приобщившихся ограничились тем, что поделились своим открытием с родными и близкими, но другие, более активные, стали докучать редакциям русскоязычных изданий и радиостанций.
Но разве ж можно найти управу на разного рода любопытствующих, нарушающих границы чужой профессии, вместо того, чтобы заниматься проблемами своей, да ещё и аргументирующих подобную бесцеремонность?

Раздражение профессионалов вполне понятно: например, некоему инженеру Рабиновичу вдруг пришло на ум, что крепость Самбат, предшествующая городу Киеву, носила еврейское имя!
Рабиновичу разъяснили, что нет никаких свидетельств присутствия евреев в Киеве ранее 11в., притом в незначительном количестве, и его предположение не имеет исторической основы, а этимология топонима «Самбат» — «су-водь»: место слияние рек.

И намекнули при этом: «не лезь туда, в чём не понимаешь, не мешай работать».

А ведь наивный Рабинович, всего-то и хотел, что помочь академику российской истории Б. Рыбакову, который сказал:

«торговый, а может быть таможенный пункт у Киевских высот существовал задолго до постройки Кием «града», получившего его имя…
Император хорошо знал Киев и упоминал его неоднократно, но в данном случае назвал, очевидно, какую-то часть города, связанную с рекой, гаванью, затоном.
Уже высказывалась мысль: не является ли название киевской крепости Самбат древним именем торгового пункта, подступавшего к самому Днепру?

Этимология слова не ясна»«[1].

Но представьте себе, что с предположением Рабиновича не то чтобы согласились, а только бы не исключили в категорической форме-что за этим стоит?
Рабинович и ему подобные могли бы задаться вопросом: а откуда взялись евреи в Среднем Поднепровье ещё до образования Киева, и не связано ли название «Самбат» с рекой Самбатион из Иерусалимского талмуда:

«В три изгнания увели их: одно по ту сторону реки Самбатион, второе — в Дафни, что в Антиохии (в Северной Сирии), а третье было скрыто тяжелым облаком.
А когда они вернутся, то вернутся из всех трех изгнаний».[2]
Далее — и того страшнее: какой-нибудь очередной смышлёный «русский» еврей сообразил бы, что раз существовал торговый пункт с еврейским именем-значит существовали и его основатели, поэтому, нужно искать и другие еврейские топонимы на известных торговых путях.
И озадачил бы нижеследующим.

2

Память о своём торговом происхождение сохранили те населённые пункты, в имени которых присутствует приставка «ям»: Гаврилов Ям, Ямбург, Ям Польский.

Но откуда взялось само слово «ям»?
А всё от тех же купцов, точнее, от того обстоятельства, что купеческие караваны двигались лишь в светлое время суток и расстояния ими преодолеваемые (50-60км.) мерялись днями пути, а «день» на иврите «йом».
Опытные караванщики наизусть знали количество дней пути «йомов» (ямов) между какими-то городами или условными точками пути и соответственно, количество стоянок между ними.
Для разного рода путешественников измерение расстояния «в днях пути» было гораздо более предметным и практичным, чем в мерах длины.

Одни из «ямов» так и оставались вплоть до своего исчезновения не более, чем местом ночного отдыха-другие, особенно те, что размещались на пересечении торговых путей, разрастались и превращались в селения и города, сохранившие в своём имени, как отмечалось, свидетельство торгового происхождения.

В пользу того, что «ямы» основывались не татарами свидетельствует факт наличия «ямов» и в тех странах, куда не дошли «потрясатели Вселенной»: в Латвии — Ембурга, в Эстонии — Ям (Кингесеп), в Норвегии — Йомбург.

К именам собственным географическим имеющим еврейские корни можно причислить и Умань, расположенную приблизительно на середине пути между Крымом и Киевом и ставшую известной, возможно, благодаря имевшейся в ней мастерской, где ремонтировали средства передвижения, упряжь и подковывали лошадей:
ведь на иврите «уман» —мастерская.

Бершадь («беер-саде») — степной колодец.

А Доргобуж — это транскрибированное «дерех ябеш» — «сухая дорога» при том, что сами по себе русское «дорога» и ивритское «дерех» схожи.

Остров в устье Двины, где во все времена распологались торговые фактории, называется Соломбал.
Наверное, того купца, кто в числе первых освоил эти места, звали Шолом Баал.

В русском эпическом творчестве река Днепр называется Израй-рекой.

В среднем течении реки Свирь имеются пороги, рядом с которыми расположено селение Мандроги, происхождение названия которого неизвестно.

Но чем представляются наблюдателю, находящемуся в начале или конце порогов отшлифованные бурной водой каменные уступы, перегораживающие течение реки — разве не огромными ступенями?
А если помнить, что в древние времена река Свирь была частью торговых путей, то место стоянки судов вблизи порога еврейские купцы могли называть «мадрега», потому что это слово на их языке обозначает «ступень, уступ».

Поговорка «ни зги не видно» означает:
такая темень (или вьюга, или туман), что ямщику ничего не видно.

Но что такое «зга»? Русские точно не знают.

А на иврите «заг» — язычок колокольчика: значит, ямщику не виден даже колокольчик под дугой упряжи лошади.

В русском языке имеется слово, обозначающее известную, удобную дорогу — её называют «проторенной».
Слово это происходит от ивритского «торен» — мачта.
Такие мачты устанавливали на торговых путях в качестве ориентиров и указателей перед препятствиями.
Определения «столбовая дорога» и «проторенная дорога» подобны, но последнее получило дополнительный смысл: проверенный, надёжный путь.

И в современном иврите «тореном» называется мачта, на которой укрепляются дорожные знаки или устройства регулирующие движение.

Есть ещё одно слово, привнесенное в русский язык еврейскими купцами — «цель».
Значительную часть своего пути караваны проделывали по засушливым степям и пустыням и, подобно «ямам», их проводники знали те места, где в тени небольшой рощицы или оазиса могли отдохнуть люди и животные.
Преодолеть раскалённые солнцем пески и солончаки можно было лишь продвигаясь от «тени» к «тени», или от «цели» к «цели», потому что на иврите «цель» обозначает «тень».

Кстати, «жара» на иврите «шарав».

Ивритское «довар» — «вещь» и русское «товар» также схожи и по звучанию, и по сути, потому что подавляющее количество «вещей» представляют собой или когда-то проданный или предназначенный к продаже «товар».
Отсюда — «товарищ», то есть участник процесса доставки и реализации товара, с кем приходилось делить тяжести и опасности караванной жизни, убытки и прибыли, поэтому предпочитали иметь дело с людьми хорошо знакомыми, проверенными — товарищами.
В женском роде сохранилось слово «товарка» — оно ближе к первоначальному (деловому) смыслу.

Русское прилагательное «дорогой» определяет высокую степень сравнения качеств, например: «дорогой товар».
Ивритский корень «дараг» означает «устанавливать степень сравнения, градацию».

От корня «парас» — «развёртывать» иврит образует страдательную форму «парус» — «развёрнутый», относящуюся среди прочего и к полотну.
А что есть парус, как не развёрнутое полотно?

«Парус» — слово русским языком приобретённое: об этом можно судить по существованию его древнего синонима «ветрило».

Денежная форма купли-продажи (деньги-товар) стала продолжением натуральной, то есть обмена товара на товар.
Во времена не столь уж и отдалённые на ярмарку шли не только покупать, но и менять.

В основе слова «менять» лежит ивритский корень «мана», который имеет в русском языке одиннадцать значений, шесть из которых соотносятся с торговлей: часть, монета, порция, доза, штука, доля.
Показательно, что корень «мана» означает также «считать, насчитывать».

Понятие «меновая стоимость» существует и сегодня, обозначая, по сути, то же самое, что и много веков назад.
Но иногда договор «мены» нарушался:

«обмануть» — означало нарушить условие «об-мена», например, недодать оговоренного количества «манот», обсчитать

От этого же корня и слово «приманка».
Для того, чтобы привлечь покупателя ему показывали или выкладывали на прилавок «ману» — образец продаваемого товара: «приманивали».
Затем это слово перешло в словарь охотников и рыболовов.

3

Если бы вышеприведенные вопросы инженер Рабинович задавал в оставленной им стране, то его любопытство даже в те не столь уж и кровожадные времена, могло обернуться для него определёнными неприятностями, но здесь, на исторической родине, он беспрепятственно продолжал свои изыскания.
Так вот, наш инженер дошёл до того, что в русском и украинском языках не только слова из торгового лексикона, но и многие коренные, то есть слова, связанные с основами человеческого бытия, имеют ивритские корни.
Вот только некоторые из них:

Слово «государь» весьма вероятно происходит от ивритского «ха судар» — устанавливающий порядок.

В Древней Руси дом, где проживал князь, назывался «терем». Терем возводили, как правило, на возвышенном месте и отдельно от прочих строений.
На иврите корень «трм» имеет несколько значений, в том числе «выделенный, отделённый».

От этого же корня «тюрьма» — те, кто находился в тюрьме, были «отделены» по известным причинам.

«Двир» в иврите-«внутренняя часть дворца или храма».
Возможно, что это слово стало украинским «двир» и русским «двор», потому что двор в старых постройках — это всегда внутренняя, находящаяся за строением и примыкающая к нему площадь.

Основным предметом возделывания поля до не столь уж и отдалённого от нас времени была соха, представлявшая собой большую ветвь прочного дерева с боковым отростком на конце, выполнявшим при вспашке роль рыхлителя почвы.
На иврите «соха» дословно — «большая ветвь».

На смену примитивной сохе пришёл гораздо более производительный плуг: после вспашки плугом поле представлятся как бы разделённым на полосы-борозды.
Корень «плг» образует слова со значением «разделяться, разъединяться, отклонять в сторону» и тот, кто видел работу плуга обратил внимание, что взрезанная земля ложится в сторону от оси его движения.

Возможно произвести от этого корня и слово «ф(п)лаг», который был (да и остаётся) визуальным символом различия (разделения) «своих» от «чужих». От этого же корня и с подобным же смыслом современный иврит образовал «мплага» — партия.

На Руси заколосившееся пшеничное или ржаное поле называли «нивой», а в иврите корень «нива» образует глагол «собирать урожай».

Если русское «хлеб» написать ивритскими буквами ((;;;,то это слово буква в букву подобно ивритскому «халав» — молоко.

Вероятно, в древнейшие времена слово «хлеб» обозначало пищу вообще: на старославянском «хлебать» означало «есть, кушать», а «похлёбка» представляла собой хлеб, замоченный в молоке.

«Халав» (молоко) имеет отношение и к названию помещения, где содержался скот, дающий это самое молоко — «хлев».

Почётное место на столе русского человека занимает капуста, особенно квашенная, способная длительное время сохранять вкус и полезные вещества. Тот же процесс, применяемый и при приготовлении исконно русского напитка кваса, на иврите называется глаголом «ликбош», существительное от которого в русской транскрипции даст в чистом виде «квас, кваша».

Русское «калач» тесно связано с ивритским корнем «калаш» — «месить», причём, применительно именно к тесту.

И сейчас многие люди уверенны в том, что родство определяется текущей в наших жилах алой жидкостью.
Очевидна взаимосвязь русского «кровь» с ивритским «коров» — «близкий».
Сравним ивритское же «кровим» — «близкие родственники» с русским «кровные родственники».

Изначально «кров» не являлся синонимом «крыше»: «кровом» называли место, где проживал «единый кров» — одна семья «кровных» (близких)» родственников.

Русское «хибара» наверняка связано с ивритским «хурба» — «развалина».

В Украине жителей одного населённого пункта называют «мешканци».
Просто невозможно не сравнить это слово с ивритским «мишкан» — жилище, жильё

Корень «лед-лод» образует в иврите слова, имеющие отношение к рождению: например, «елед» — ребёнок.
Когда мы говорим о человеке «молодой», то имеем в виду, что он не так далеко отстоит во времени от дня своего рождения.
А по-украински новолуние называют «молодик».

Этот же корень в слове «люди» — «рождённые» — в отличие от Адама и Евы, «сотворённых» Всевышним.

В иврите слово «переступать» образует корень «пасах».
Очевидна связь с русским «посох».

В иврите «таруд» — занятый, загруженный работой, не имеющий досуга. Труд, как видим, — это когда много работают.

В иврите «негед» — быть против чего-то.
В русском «негодовать» — значит возмущаться, будучи с чем-то несогласным, быть противником чего-то.
От этого же корня и слово «негодяй», первоначальный смысл которого — «поступающий против общепринятых норм поведения».

«Оклематься» — означает выздороветь, прийти в себя после болезни.
В иврите «аклама» — выздоровление.

В иврите поле — «саде». Невозможно не сопоставить с русским и украинским «сад».

«Хамур» — на иврите «суровый». Отсюда русское «хмурый» и украинское «хмара» — туча.

Руское «заря» походит по смыслу на ивритское «зоар» —сияние.

«Гома» на иврите — шумный.
В русском слово «гомон», а в украинском «гомин» означает то же самое.

Ивритское «неха» и украинское «нехай» имеют одинаковый смысл: «ладно, пусть так».

В иврите «харшаа» — разрешение. Русское «хорошо» — это ведь по сути тоже «разрешение».

«Карет» — в иврите «Божье наказание». Как тут не сравнить с русским «кара».

В иврите «метла» — матлит: корень «мтл».

Смех — это, как правило, выражение радости. В иврите, радостный — «самех».

3

Когда дипломированные филологи и выпускники Литературного института предостерегают от «игры словами» —они, несомненно, правы.

Но оказалось, что и Рабинович был прав: Норман Голб и Омельян Прицак, лингвисты с мировыми именами, связали название «самбат» с ивритским «суббота».

А критерием если не истины, то хоть по крайней мере оправданием усилий инженера Рабиновича, послужит определение степени родства языков, сделанное директором Института лингвистики Российской Академии наук академиком А.Зализняком:

«Понятно, что чем ближе родство двух языков, тем чаще будут встречаться пары исторически родственных слов, скажем, сходные слова русского и украинского языков в подавляющем большинстве случаев принадлежат именно к первой категории. Напротив, при относительно дальнем родстве, как между английским и русским, доля таких пар невелика.
В случае не родственных языков их, естественно, не будет вообще»[3].
Иными словами, лингвистика (в частности, этимология и топонимика) являются важными доказательными аргументами исторической науки.
Имеется ввиду выявление связи между фактами лингвистическими и историческими с учётом исторической логики.

И как же в таком случае быть с историей русско-еврейских отношений:
они, получается, начались во времена гораздо более ранние, чем принято считать по традиции, ссылками на которую подменяют доказательство?

И как приспособить эту «традицию» к торговому пункту Самбат, к «Еврейскому кварталу» и «Жидовским воротам» в древнем Киеве?

И к «Киевскому письму», доказывающему существование еврейской общины в Киеве в середине 10в., и к еврейским купцам-раданитам в Раннем Средневековье… «захвативших в свои руки монополию караванной торговли между Китаем и Европой»[4].

Рано или поздно-всё равно прийдётся сказать правду ещё и потому, что никуда не деться от «игры словами».

___

[1] Б.Рыбаков.Киевская Русь и русские княжества.М. Наука.1982.с.100.
[2] Иерусалимский Талмуд. «Сангедрин», 53б
[3] А.Зализняк.О профессиональной и любительской лингвистике.Наука и жизнь ;; 1-2,2009
[4] Л.Н. Гумелев. Древняя Русь и Великая Степь.
 


 arkde1@013net.net