15. 5. 2014

Филиппов Владимир
              Был такой анекдот в советские времена, сейчас он уже не актуален: «Приехал к знакомому в гости иностранец, который никогда не был в СССР, и ни слова не знает по-русски. Выпили они хорошо вечером, а утром наш просит иностранца сходить в ближайший магазин за пивом. Тот отказывается сначала, языка, мол, не знаю, как я спрошу-то. Наш успокаивает, не ссы, я тебе сейчас записку латинскими буквами напишу. Первая строчка – это то, что ты сразу скажешь продавщице. А вторая это то, что скажешь после того, как она тебе ответит. Тот идёт в магазин, в винном отделе никого нет, потому что пусто на прилавках, и спрашивает у продавца по бумажке: «Пиво есть?» Та ему: «Нет». Он опять смотрит в шпаргалку: «Пилять, так и знал».
             Сегодня в магазине, на кассе, кроме всего прочего, кассирша, молодая девушка востока, пробивая мне копчёную рыбу в вакуумной упаковке, вдруг говорит с озорной улыбкой, слегка смущаясь: «А вы знаете, как эта рыба называется?» «Да, конечно, пелядь». И тут понимаю, что она, читая ценник, делала ударение на последний слог, как и все её соплеменники азиаты, работники этого магазина. Ведь для таджика, да и не только таджика, «*лядь» - это «пилять», с ударением на последний слог.
             А рыба оказалась замечательная, чего наверняка так и не узнает эта таджичка на кассе, потому что никогда, как мне кажется, не купит её для себя.