Роберт Говард - Двое мужчин стояли...

Роман Дремичев
Robert Howard: Untitled Fragment («Two men were standing in the bazaar at Delhi…»)

     Двое мужчин стояли в ожидании на базаре в Дели. Они были высокими и крепкими, одеты согласно местным обычаям. Однако они не носили длинные бороды, как большинство азиатов, а их черты лица были волевыми и ястребиными, особенно у одного из них. Его прямой нос с высокой переносицей и тонкие губы давали понять, что он был афганцем, как и длинный хайберский нож длиной три фута, висящий у него на поясе.
     Его спутник был, без сомнения, сикхом. Он был вооружен длинным мечом, и этот факт, вместе с его надменным видом, свидетельствовал о том, что он был фехтовальщиком значительного мастерства.
     Афганец скользнул взглядом по базару и сказал с нетерпением:
     - Нельзя было доверять бабу (1). Он уже должен быть здесь.
     Сикх улыбнулся.
     - Они прибудут вовремя, Яр Али-хан. Несомненно, наш бенгальский друг занят тем, чтобы не дать Али Бегу тратить свои рупии на преследование каждой женщины, которая встретится ему на пути, что, вероятно, и является причиной того, что они не прибыли вовремя. А, вот и они.
     Двое мужчин пробирались сквозь толпу базара. Одним из них был молодой бабу из Калькутты. Другой принадлежал к племени, редко встречающемуся в Дели или даже во всей остальной Индии. Он был северянином, но из страны много севернее, чем земли Яр Али-хана. Это был туркмен. Он шел высокомерной походкой и обладал бородой окрашенной в красный цвет, он носил широкой бокхариотский пояс, на котором висели ятаган и длинная изогнутая сабля, - это была фигура, которая привлекала внимание, и как индусские женщины, так и мусульманские поворачивались, чтобы взглянуть на него. Все это очень нравилось Али Бегу из Туркестана.


1. Бабу - чиновник-индус, пишущий по-английски.