В театрах есть сцены, но нет достойных пьес...

Валерий Попов 2
В ТЕАТРАХ ЕСТЬ СЦЕНЫ, НО НЕТ ДОСТОЙНЫХ ПЬЕС, А У МЕНЯ, НАОБОРОТ, ПОЛНО ДОСТОЙНЫХ ПЬЕС, НО НЕТ ТЕАТРА!

Наши Театры сейчас, как и вся Культура заняты - выживанием! Наш Президент и наше Правительство не предусмотрели бюджетного финансирования переводов лучших книг, выходящих в Мире и лучших их Авторов, и мы сейчас плетёмся в хвосте мировых Культур! Я недавно побывал на прошедшей на ВДНХ московской книжной Выставке-Ярмарке и поразился нищете наших Издательств. У них нет денег для приобретения соответствующих авторских прав, и они фактически сейчас переиздают книги из далёкого прошлого, которые, может, и  облагораживуют читателей, но не позволяют развиваться нашим мастерам литературы на современном мировом культурном уровне!
На прилавках - нет ничего из лучшей мировой Литературы! В этой ситуации выгодоприобретателями у нас являются только успешные бизнесмены, на которых ориентируется в своей деятельности наш не совсем успешный Бизнес-Президент!
Никто из нашей так называемой творческой интеллигенции, обласканной и осыпанной президентскими привилегиями - не только не выступает за восстановление статуса-кво между Культурой и Государством, но и замалчивают нынешние Проблемы!
Бедная наша Молодёжь, которой не только сейчас недодают знаний, но и упрекают её ещё за то, что она ленивая и не любит трудиться!
Такого культурного отставания от того, что делается в Мире, никогда не было в России, даже в царские времена! Бизнес-Система, фанатом которой является наш Президент, - является главным тормозом для развития России!
Но это ещё не всё! Творческие люди, вроде меня, всё же находятся, и хотели бы помочь развитию нашей страны. Но , к сожалению, кругом в объектах Культуры сейчас сидят Бизнес-Чиновники и Демагоги, ничего не смыслящие в настоящей Культуре и только расхищающие те крохи, которые ещё выделяются у нас Правительством на Культуру.
Показательна в этой связи нехорошая история, возникшая с театром Серебрянникова! Министерство Культуры ополчилось против этого молодого "Таланта"  и обвинило его в том, что он украл на свои театральные эксперименты 300 миллионов рублей! Но это ещё не всё! Наш Президент сказал во Владивостоке, что Серебрянников получил также от московского Департамента по Культуре ещё 700 миллионов рублей! Таким образом, этот Серебрянников в сумме получил астрономическую сумму денег -  1 миллиард рублей!
Возникает вопрос! Если наш МИНКУЛЬТУРЫ так печётся о своих 300 миллионах, то , почему московский Департамент Культуры не озабочен тем, в чьих карманах очутились его 700 миллионов рублей?! Даже один этот пример даёт представление о том, что у нас творится в сфере Культуры и, какие там фантастические операции прокручивают наши Прохиндеи, Мошенники и Казнокрады!
Я являюсь профессиональным переводчиком современной итальянской драматургии и литературы. И могу конкретно помочь нашим Театрам и Издательствам своими многочисленными переводами. В частности, кроме 70-ти лучших современных итальянских пьес, я также перевёл и подготовил для постановки в наших театрах  новые редакции классических европейских пьес, которые могли бы дать новую жизнь и открыть второе дыхание нашим Театрам! Прилагаю перечень этих пьес. Своеобразный театральный "TOP 10"!

1. Вильям Шекспир, "Укрощение строптивой" (перевод с английского в прозе), 2015.
2. Мольер, «Мизантроп» (перевод с французского в прозе).
3. Карло Гольдони, «Трактирщица» (впервые в России переведена с венецианского).
4. Карло Гольдони, «Конкурс женихов» (перевод с итальянского).
5. Луиджи Пиранделло, «Генрих IY» (перевод с итальянского).
6. Луиджи Пиранделло:  «Шесть персонажей в поисках автора» (перевод с итальянского).
7. Луиджи Пиранделло: "Неизвестно как" (последняя драма Пиранделло), (Перевод с итальянского), 2017.
8. Эдуардо де Филиппо, «Филумена Мартурано» (впервые в России переведена с неаполитанского), 2013.
9. Бомарше, "Женитьба Фигаро", (перевод с французского), 2017.
10. Дино Буццати: "Клинический случай", (перевод с итальянского).

Приглашаю Театры и Издательства к плодотворному Сотрудничеству и остаюсь в полном распоряжении!
Мой э-мэйл: mariapop@mail.ru

Валерий Попов.
Переводчик современной европейской драматургии.