Популярная польская песня Тиха вода

Владимир Давидович
Популярная польская песня (фокстрот) «Тихая вода»
Стихи Ежи Керна, музыка Эдди Рознера
Оригинал, транслитерация, подстрочник, перевод  на русский.

Оригинал на польском:
Cicha woda
Autor s;;w  Jerzy Kern
Autor muzyki Eddi Rosner
https://www.youtube.com/watch?v=IwSwcSh1F2M
 
P;yn;; strumyk przez zielony las,
A przy brzegu le;a; stukilowy g;az.
P;yn;; strumyk. Min;; jaki; czas,
Stukilowy g;az zagin;;,
Strumyk p;ynie tak, jak p;yn;;.
Refren:
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zd;;ysz nawet zabezpieczy; si;,
Bo nie zna nikt metody,
By si; ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
W jaki spos;b? kto to wie,
Ma racj;, ;e tak powiem:
Cicha woda brzegi rwie.

Sz;a dziewczyna przez zielony las
Popatrzy;a na mnie tylko jeden raz.
Popatrzy;a. Min;; jaki; czas,
Lecz widocznie jej uroda
By;a jak ta cicha woda.

Refren:

P;ynie strumyk przez zielony las,
Sko;czy; si; ju; dla mnie kawalerski czas.
Teraz tylko czasem - prosz; was -
Kiedy ;onka mnie nie s;yszy,
;piewam sobie jak najciszej.

Refren:
*******
Транслитерация на русский:
Тыха вода




Плынал струмэк  пржеж зелону  лас,
А пржи  бржэгу лэжал стокиловы глас.
Плынал струмэк, минал якись час ,
Стокиловы глас загинал,
Струмэк плынэ так, як плынал.

Рэфрэн:
Тыха вода бржэгы рвэ,
Не вьеш навэт  як и гдэ,
Не здажыш  навэт забэспэчыть се
Бо нэ зна никт методы
Бы се устрэч тыхэй воды.
Тыха вода бржэгы рвэ,
В якый способ? Кто то вье,
Ма рацие шэ так повием:
Тыха вода бржэгы рвэ,

Шла дзэвчына пржеж зелону  лас,
Попатржыла на мне тылко едэн раз.
Попатржыла. Мынал  якись час,
Лэчь  видочнэ ей урода
Была як та тыха вода.

Рэфрэн:

Плыне струмэк  пржеж зелону  лас,
Скончил ся  уж дла мнэ кавалески час.
Тэраз тылко часэм – прошэ вас –
Кидэ жонка мне  не слыши,
Спевам собе як найтишэй:

Рэфрэн:
*******
= = В.Давидович, Израиль, 9.06.2016 = =

Подстрочник:
Тихая вода
 
Плыл ручеек через зеленый лес,
А у берега лежал стокилограммовый валун.
Протекал ручей. Прошло какое-то время,
Стокилограммовый валун камень исчез,
Ручеёк течет, так как и тёк.

Припев:
Тихая вода рвёт берега
даже не знаешь как и когда.
Не успеешь даже защитить себя,
Потому что никто не знает метода,
Чтобы уберечься от  тихой воды.
Тихая вода рвёт плотины
Каким образом? Кто это  знает,
Есть смысл, когда говорим эту пословицу:
Тихая вода рвёт берега.

Шла девушка через зеленый лес
Она посмотрела на меня только один раз.
Посмотрела. Прошло какое-то время,
Но, видимо, ее красота
Она была, как эта тихая вода.

Припев:

Течет ручеек через зеленый лес,
Закончился для меня мальчишников время.
Теперь только иногда, - прошу вас, -
Когда жена меня не слышит,
Я пою себе, как можно тише.

Припев:
*******
= = В.Давидович, Израиль, 9.06.2016 = =
Перевод:
Тихая вода

Ручеёчек тёк через тёмный лес,
Обнимал он нежно  камень-Геркулес.
Сделал чудо времени прогресс:
Камень тот  исчез бесследно,
А ручей течёт победно.


Сила вод сильней плотин,
И не сможет ни один
Застраховать себя от их стремнин.
Неизвестны для планеты
Тихих этих вод секреты -
Сила вод сильней плотин.
В чём здесь тайна? Не узнать.
Остаётся лишь сказать:
Сила вод сильней плотин.

Шла красотка через тот лесок.
Взгляд мне  подарила  только лишь разок.
Хоть с тех пор прошёл немалый срок,
Красота её, похоже
С тихой водной силой схожа.

Припев:

Ручеёк тёчет  скозь тёмный лес,
Вырос я давно уж из  младых повес.
Но порою, извините,
Лишь когда жена не слышит
Напеваю я потише:

Припев:
*******
 = = В.Давидович, Израиль, 9.06.2016 = =