Лишь бы не было войны

Гульсифат Шахиди
               
               О романе В. Медведева «ЗАХХОК»


          Люблю свой Таджикистан, красивый горный край, где горы обнимаются с облаками и целуют небо! Люблю своих соотечественников – красивых, гордых, трудолюбивых, терпеливых, самых добрых на земле. Поэтому, стараюсь читать всё, что пишут о моей родной стране. Особенно книги тех, кто долго жил и работал с нами   рука об руку, плечом к плечу, не жалея своих сил на строительство современной и процветающей республики.
          Очень долго читала роман "Заххок". Чувствуется боль автора, его неравнодушие к судьбам людей. Потом ещё раз перечитала. Оба раза было тяжело заново вспоминать те события  почти 30-летней давности. Книга не для слабонервных. Впечатление, как после просмотра фильма иранского режиссёра Сируса Наврасте «Забивание камнями Сорейи М». Напряжение с первых строк. Как будто машина времени переносит нас в средневековье. Война всегда страшна, но, когда она бессмысленна, когда она против себя и своих, то вдвойне страшна. К сожалению или к счастью, не могу понять этого,  с годами многое забывается.
Мы городские видели лишь «цветочки» того противостояния, но и это трудно забыть. А книга про «ягодки», про жестокие схватки нелюдей с простыми мирными, порой наивными и непонимающими такой жестокости людьми. Им не понятна дружба головореза с огромной змеёй – питоном, которую для пущей важности и устрашения носит на шее главный злодей романа Зухуршо Хушкадамов. Что от таких жестокосердных можно ждать? Отсюда и выбор названия книги. Заххок - кровожадный правитель из поэмы «Кузнец Кова»  эпопеи "Шахнаме" Фирдоуси, подчиняющийся только своим змеям.
«…Поразительно, сколь точный и, главное, современный образ нашёл Фирдоуси. Правитель состоит в симбиозе с рептилиями, вместе с ними питается мозгами подданных.  Гениальная метафора, выражающая самую суть власти. Насилие совершается прежде всего над умами подчинённых и лишь во вторую очередь над их телами», - пишет автор.
Да,  «случалось такое в Азии – разбойники становились правителями….Вырезали целые кишлаки, вырезали с изуверской изобретательностью», - рассуждает один из главных героев книги Олег-журналист из Москвы, пока ещё столицы большой страны.
Интригующее начало с находкой черепа на стройке Андреем, сыном русской Веры и таджика доктора Умара Муродова, развивается до развязки повествования  -- настоящей отрезанной головы Зухура – Заххока. Так  мастерски автор изображает казнь Заххока простым и доверчивым парнем   Каримом Тыквой, тем самым показывая свою ненависть к кровожадным убийцам, которые сами приговаривают себя к такой же жестокой смерти, что сеют вокруг.
Каждая глава – это драматический рассказ от имени главных персонажей романа. Их всего семь – Андрей, Зарина, Джоруб, Карим Тыква, Олег, Даврон и Эшон Ваххоб. Это хороший приём – вести повествование то от имени мужчины, то от имени женщины. Каждый из них по нескольку раз появляется в 36 главах книги. Все оглавления названы именами действующих лиц, повествующих о событиях в романе. Никому из них нелегко – трагедия следует за трагедией: всем довелось хлебнуть горя. Зарина,  красивая, жизнерадостная и свободолюбивая девочка, не желая быть женой Заххока, обливается бензином и поджигает себя. Даврон, кадровый офицер, который хочет хоть какой-то справедливости и порядка, защищает семью Веры. Он  везет обгоревшую и еле живую Зарину в селение Талхак к знахарке и сам попадает в зиндан (темницу), где видит умирающего  журналиста Олега, который, не боясь   снимал на камеру зверства боевика Зухура Хушкадамова. Этого, по задумке автора, требовал сюжет романа. Все судьбы героев переплетены.
      Сюжетная линия строится на  рассказах  семи действующих лиц, рядом с которыми их друзья и враги, родственники и соседи. Сколько имён, сколько географических названий местностей, описываются в романе! Таджикские имена и названия автор В. Медведев переводит на русский. Он знает таджикский не по учебникам, он знает язык как его носитель. Со всеми особенностями – пословицами, поговорками, песнями, стихами и даже бранными словами. Он жил среди таджиков много лет, знает обычаи и традиции местного населения, поэтому написанному веришь.
     Сколько персонажей!  Джоруб, Бахшанда, Дильбар, тётушка Кубышка, тётушка Лепёшка, Подшокул-Торба, Саид-бедняк, Ибод, Джав, Джангал, Ёрак, Малах, Сангин, Шер, Дахмарда, Ёдгор, Табар, Зирак, Забардаст, Шокир (Горох), Додихудо, Диловар, Сухроб, Паймон, Саид, дед Мирбобо, Гул, Гадо, Марьям, Махмадали, Гиёз, мулло Раззак, Бахрулло, Сухбат, Занбур, Гафур, мулло Гирдак, Джахонгир, Сангак Сафаров, Файзали Саидов, Алёш и ещё десятки других. Значение многих из имён автор объясняет читателю.
     Очень кстати В. Медведев в тексте цитирует  стихи  соловья Талхака – поэта Валиддина Хирсзода, которого помнят во всём Дарвазе. Не знаешь, то ли это перевод, то ли автор сам сочинил или передал услышанное своими словами:

          Если ревности пламя охватит покорную пери,
          Берегитесь той девы и люди, и дикие звери.
Или:
        Отраднее влачить сундук с песком в пустыне,
         Чем матери нести весть скорбную о сыне.

       Вызывают эмоциональное напряжение яростные и отчаянные причитания Бахшанды над телом убитого мужа:

О, дом мой, дом мой, без крыши четыре стены
Царь мой ушёл, остался дутор без струны,
Кувшин без воды, душа без тела,
Дом мой, дом мой, дом опустелый.
Гости пришли – не встанешь, не скажешь «Салом»,
Заждался тебя твой конь под седлом,
Твоя чаша средь лета покрылась льдом,
Дом мой, дом мой, разрушенный дом.

       В таджикском фольклоре есть женские стихи-причитания  с рефреном «бе хонумонам». Медведев,  конечно же, слышал их, и к месту использовал в романе.
Пословицами и поговорками изобилует текст книги В. Медведева. Приведу лишь несколько примеров:
       1. Если бы не было носа, один глаз выклевал бы другой – это таджикская пословица «агар бини набошад, як чашм дигар чашмро кофта мегирад».
       2. За нос потянешь – из него душа вон! По-таджикски это «аз бинниаш гири чонаш мебарояд»
      3. У кривого и тень кривая. Это русский перевод таджикской пословицы «одами качро  сояаш хам кач мешавад».
      4. Крыша одна – погоды две, таджикский аналог «як бому ду хаво».

            И таких примеров можно привести десятки!  Богатый материал для языковедов, фольклористов и краеведов. Географическими названиями  кишлаков, рек, ущелий и даже развилок можно нарисовать карту этой горной области Таджикистана – от Дарваза до Калаи Хумба: Талхак, Вазирон, Ворух, Ватан, Дараи шур, Дараи Гургон, гора Сарбиён, хребет Хазрати Хусейн, река Ях-Су, озеро Осмон-куль и ещё сотни названий.
Именно такое отношение к материалу даёт повод верить автору, что он не выдумывал, не преувеличивал, не писал по сводкам, а сам был свидетелем тех событий. Его даже можно представить  в образе журналиста Олега, который стал невольным свидетелем этой жуткой войны. Перед командировкой он переживал и много рассуждал:
«Я с ужасом следил за событиями. Издали. По газетам, радио и телевидению. Один мой товарищ, проживший в Таджикистане много лет, насмотревшись телевизионных репортажей, как-то воскликнул: «Мы-то всегда считали, что таджики – удивительно красивый народ! Мягкий, доброжелательный, трудолюбивый, весёлый. Откуда у них патологическая жестокость? Выходит, они совсем не такие, какими казались…» Он был несправедлив. Убивали не трудолюбивые и весёлые. Это их убивали. « А  ты вспомни нашу гражданскую войну, - ответил я. – Лютовали не меньше, а то, пожалуй, поболее». Во время катаклизмов всегда всплывают на поверхность садисты, психопаты, прирождённые убийцы».
И с этими словами я полностью согласна.  Владимир Медведев в этих строках показал своё отношение к событиям в Таджикистане, и дал свою объективную оценку. Книга его о том, чтобы помнить это бессмысленное противостояние, чтобы ценить мир, чтобы это не повторилось. Было сложно и после войны, без хлеба, без тепла, без света, без мужчин – кто погиб, кто уехал на заработки. И многие терпели и верили, что всё будет хорошо. Лишь бы не было войны…