Трогательная история. Быль

Алексей Горшков
Реальная история из жизни, рассказанная Louisa May Alcott и переведенная мной на русский язык

«Я хочу рассказать вам о Новогоднем завтраке, который я однажды получила, когда была ещё совсем маленькой девочкой. Как вы думаете, что это был за завтрак? Кусочек черствого хлеба и яблоко. А теперь я расскажу вам эту правдивую историю.
Когда мы, (*дети) с сияющими лицами и в чистеньких фартучках, спустились в гостиную, где нас ждал Новогодний завтрак, мы увидели лишь папу, одиноко сидящего за столом.
«С Новым Годом, Папа! - закричали мы. - А где Мама?»
«Дело в том, что к нам постучался маленький мальчик и сказал, что его мама и его сестрички и братишки умирают от голода.... Вот мама и пошла посмотреть.... А вот и она!»
В это время появилась мама, которая выглядела очень возбужденной.
«Дети! Не приступайте к завтраку, пока я вам что-то не  расскажу!» - взволновано проговорила мама, и мы все уставились на неё, и она проговорила:
«Неподалёку от нас лежит бедная женщина с новорожденным младенцем. Шестеро её детишек лежат в одной кроватке, укутанные одеялом, чтобы не замерзнуть. В их доме нет ни  тепла, ни еды. Детишки мерзнут и умирают от голода. Мои маленькие доченьки, вы не хотели бы отдать несчастным детям свой завтрак, в качестве Новогоднего подарка?»
Мы растеряно посмотрели на свой традиционный английский завтрак: горячую овсяную кашу, молоко и хлеб с маслом.
«Я бы хотела всё это съесть сама....» - подумала я, глупенькая и голодная малышка.
«Здорово, что ты пришла, прежде чем мы съели завтрак!» - радостно проговорила Нан.
«Мам, можно я помогу тебе отнести наши завтраки этим бедным детишкам?» - спросила Бис, у которой было самое доброе сердце на свете.
«А я могу отнести мой горшочек» - сказала маленькая Мэй, которая была готова расстаться с любимой вещицей.
«А я могу нести кашу!» - поспешила сказать я, стыдясь за свои мысли....
«Вы все можете мне помочь. А когда мы вернёмся домой, я придумаю, чем вас накормить» - сказала мама, и стала укладывать наши завтраки в корзинку.
Вскоре мы всей семьёй отправились в путь. Папа нёс две корзины — с дровами и углём. Мама в одной руке несла охапку теплых вещей, а в другой чайник. Нан и я вдвоём несли ведерочко с овсяной кашей и ещё по крынке молока. Бис несла сверток с холодным мясом. Мэй пожертвовала свой горшочек и старые башмачки. И, наконец, Бетси несла мешочек с картошкой.
К счастью, было раннее утро, мы шли переулками и нас никто не видел, а потому никто и не смеялся над столь забавной процессией....
Наконец мы дошли до этого странного, холодного домика, с разбитыми окнами, с больной женщиной с орущим младенцем, и с кучей детишек, с посиневшими от холода губами.
Увидев нас, бедная женщина воскликнула (*по немецки):
«Ah, mein Gott! К нам пожаловали добрые ангелы!»
«Весёлые ангелы в шерстяных капюшонах и красных варежках!» - сказа я и все рассмеялись.
Затем папа с мамой принялись за работу. Папа разжег хороший огонь в камине и заткнул дыру в окне своим пальто. Мама дала больной женщине и её детишкам теплую одежду. А мы, девочки, расставили на столе еду и усадили за стол голодных детишек.
"Das ist gute!"  "Der angel--Kinder!" - радостно восклицали детишки по-немецки, уплетая еду и согреваясь теплом камина.
Нас ещё никто не называл «детишками-ангелами», и мне это очень понравилось. Пока наша мама пеленала младенца, и делала это с такой любовью, как будто это был её собственный ребенок, папа кормил с ложечки другого малыша, а мои сестрички и я пытались понять, что говорят, не умолкая, немецкие дети на плохом английском языке. И все мы были счастливы.»