Сомнамбулический романс Лорка

Морская Ивановская
В Ф. Г. Лорке иногда чувствуешь Н. Гумилёва. Трагичная сказка или жестокая правда?
Вслед за блестящим пересказом А. Гелескула и переводом его предшественника О. Савича продолжаем попытки.

Сомнамбулический романс

*
Зелень моя ненаглядная.
В зелени ветер, ветви;
на гребне морском — лодка,
на гребне горы — лошадь.
Стоит, подпоясана тенью,
Стоит у перил и мечтает.
Во плоти, волосами — зелень,
глазами — холодное блюдо.
Под лунной цыганской лампой
на неё всё глядит, ото всюду.
Для неё же вокруг всё пусто.

*
Зелень моя ненаглядная.
Крупные звёзды инея
рыбой искрятся из тени,
путь что откроет рассвету.
Смоквы наждачные ветви
шуршат на ветру и трутся.
Гора по-кошачьи сутулая
кусты выпускает колючие.
Но ждать кого? Как приедет?
Она всё у той же перилы,
Во плоти, волосами — зелень,
мечтает о море горьком.

*
— Друг мой, хочу обменять я
на дом её лошадь свою,
на зеркало — медную плошку,
на покрывало — нож.
Друг, истекаю я кровью
от самой вершины Кабры.
— Если бы мог я, приятель,
сделал бы всё, как просишь.
Но больше не тот я, что прежде,
дом мой отныне не мой.
— Друг мой, хочу умереть я
от стали в своей постели
достойно, и если можно,
накрывшись голландской тканью.
Иль ты не заметил следа
чрез грудь до самого горла?
— Триста багровых роз вскрыли
клетку грудную, бледную.
Кровь по капле сочится,
наскв;зь пропитала куртку.
Но больше не тот я, что прежде,
дом мой отныне не мой.
— Помоги, хотя бы, добраться
до тех перил в вышине,
помоги, умоляю, добраться,
до зелёных перил в вышине.
До тех перил подлунных,
у которых клокочут волны.

*
И вот поднимаются двое
к тем высоким перилам.
За ними след кровавый.
За ними рекой слёзы.
Под черепичной крышей
гремят жестяные лампады.
Тысячи бубнов стеклянных
ночи покой изорвали.

*
Зелень моя ненаглядная.
В зелени ветер, ветви.
Два поднимались друга.
От сильных порывов ветра
странный остался привкус
льда, базилика и мяты.
Друг мой! Скажи мне, где же,
где моя детка горькая?
Сколько тебя ожидала!
Сколько ещё ждала бы,
яснолицая, чёрноволосая
здесь, у зелёных перил!

*
Над гладью смирною пруда
покачивалась цыганка.
Во плоти, волосами — зелень,
глазами — холодное блюдо.
Луна свисала сосулькой,
ей подпирала воду.
Ночью той было душно,
словно на площади тесной.
Пьяные стражи порядка
в дверь колотили долго.
Зелень моя ненаглядная.
В зелени ветер, ветви;
на гребне морском — лодка,
на гребне горы — лошадь.

2/08/1924
Оригинал:
https://www.poemas-del-alma.com/romance-sonambulo.htm