Почему индейцев Лакота называют Сиу Sioux?

Наталья Аглицкая
Почему индейцев Лакота называют Сиу (Sioux)?

Я говорила, что слово "Сиу" - французского происхождения и означает оно: "змеи". За это на меня тут же набросились "образованные" индеанисты и заявили:

"Наташа, вы французский язык знаете? По-французски змея это serpent, а не Sioux. Вот так и все ваши произведения, не обладают правдивой информацией."

Индеанисты лишь в очередной раз продемонстрировали свою исключительную тупость.

(Сама постановка вопроса невероятно глупа! Как будто во Французском языке может быть только одно-единственное слово, означающее "змея". Ха-ха-ха! Как будто все французы только и используют для разговора исключительно литературный язык и не имеют сленга! Хотя даже и в нашем Русском языке слов, означающих "змея", несколько, не считая сленговых слов. Эти индеанисты даже не используют логику здравого смысла!Но дело в данном случае оказалось вообще в другом... Это слово не означает: "змея" как биологический вид, а "змея" в значении: "гад", "мерзавец", "дьявол", "ядовитое существо". - читайте об этом далее...)

Во-первых: я НЕ ГОВОРИЛА, что слово Sioux - французское! Я лишь сказала, что это слово - ФРАНЦУЗСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ. (Какие же они тупые, эти индеанисты, они даже взялись домысливать за меня!)

Во вторых: пусть прочтут вот эту статью в газете "Лакота Таймс", если только им хватит их уровня английского языка для этого (прикреплена ссылка):

(Проза.Ру не всегда позволяет прикреплять ссылки... По этой причине ниже я привожу оригинальный текст этой статьи на английском.)


Для не знающих английский, я переведу ее на русский:

" Сиу (Sioux) - это даже не слово:

По словам Стэйси Мейкс Гуд - Та Кола Ота (Тот, У Кого Много Друзей) - индейца из племени Оглала Лакота.

"Сиу (Sioux) - это даже не слово?" Это - частично слово, это сленговое слово. Слово "Сиу"(Sioux) происходит из двух слов: "Nadowessi", которое происходит от племени Чипува, и слова "Oux", которое происходит из французского. Два этих слова объединили вместе и получилось: "Nadowessioux". Слово "Сиу" (Sioux) не имеет значения ни в языке Чипува, ни во Французском.

Изначальным словом (которое потом было сокращено до "Sioux" - мое примечание) было "Nadowessioux", а слово "Oux" в конце его было подобно присоединению окончания множественного числа. (Как мы, например, говорим, изменяя оригинальное слово Лакота на "Лакоты"... Это грамматически неверно, но что с того? Люди все равно это делают. Никто не говорит в реальной жизни на выверенном, рафинированном и грамматически идеальном языке: ни русские, ни французы, - мое примечание). Например, одно слово "маленькая змея" - они говорили "Nadowessi"; а чтобы сказать то же слово во множественном числе, они присоединяли "oux"  и получалось: "Nadowessi-oux" - и это уже означало: "маленькие змеи".

"Nadowessi" означало в их сленге: "маленькая змея"; а "Nadowessioux"  - "маленькие змеи". А слово Сиу- "Sioux"  - это сленговое слово, означающее " Дьявол" или "Демоны". Слово "Nadowessi" относилось к племени Оджибуэ, а слово "Nadowessioux" относилось и к Оджибуэ, и к Дакотам вместе взятым. (К Дакотам также относятся Лакота и Накота, это - все родственные племена и язык у них один - мое примечание).Слово "Сиу" ( Sioux) относилось к Дакотам (читай: и Лакотам тоже, и Накотам тоже).  Позже Правительство США закрепило за Лакотами и Накотами название "Сиу" ( Sioux).

Изначальный перевод слова "Сиу" ( Sioux) - это "змеи"(serpent);но это также может быть переведено как:  "гадюка", "сумматор" или "змея". Коренные индейцы не понимали этого слова, но они понимали слово "змея" , поэтому для них это перевели упрощенно: "змеи".

(Я напоминаю, что сленговые слова НЕВОЗМОЖНО переводить буквально, их можно только попытаться объяснить, но никак не перевести. Вот почему невозможно переводить иностранцам анекдоты с игрой слов. Игру слов невозможно ПЕРЕВЕСТИ, ее можно только попытаться объяснить, но смешно при этом уже не будет. Об этом знает любой переводчик, владеющий хотя бы еще одним языком, кроме своего. Поэтому я понимаю эту логику, почему это слово перевели сокращенно: потому что ИГРУ СЛОВ НЕВОЗМОЖНО ПЕРЕВЕСТИ! Чтобы понимать это, вовсе не обязательно знать весь французский, достаточно знать хотя бы английский, чтобы понять, что произошло. - мое примечание).

Змея (Serpent) - это одно из имен Люцифера, Сатаны, Дьявола. Гадюки или змеи - это тоже варианты имен Люциферовых демонов или дьяволов.

Это слово не происходит ни из языка Лакота, ни из языка Дакота, ни из языка Накота.

Оглала Лакота Ояте (Oglala Lakota Oyate) - вот как правильно следует называть Племя Оглала Сиу. Татанка Ояте (Tatanka Oyate) - Бизоний Народ или Очети Шакоуи (Oceti Sakowin) - Семь Костров Племенных Советов - вот наше настоящее имя , а вовсе не Племя Сиу!

Это - только значение слова "Сиу". На следующей недели мы дадим экскурс в настоящую историю.

От всей искренности и без злого умысла.
Мейкс Гуд (Makes Good) из Аллен (Южная Дакота)."

****

Оригинальный текст статьи:

 Sioux is not even a word
By Stacy Makes Good Ta Kola Cou Ota (Has Many Friends) Oglala Lakota Tatanka Oyate Stacy Makes Good Ta Kola Cou Ota (Has Many Friends) Oglala Lakota

"Sioux is not even a word?" It's a partial word, a slang word; Sioux comes from two words."Nadowessi" comes from the Chippewa's and "Oux" comes from the French. The two words were put together is "Nadowessioux." Sioux has no meaning in either the Chippewa or French language.

"Nadowessi" is the main word; "Oux" is like when you put the "s" on the end of a word to make it plural or two things (a suffix). It's like, one little serpent, you say "Nadowessi"; to say two little serpents, you put the "oux" on (Nadowessi-oux) or like adding the suffix (s) to the end of serpent. "Nadowessi(oux)" is like saying two little serpent(s).

"Nadowessi" means little serpent; "Nadowessioux" means two little serpents; "Sioux" is a slang word meaning little devils or demons. Nadowessi refers to the Ojibwa Nation; Nadowessioux refers to the Ojibwa Nation and the Dakota Tribe; Sioux refers to the Dakota Tribe. Later the US government stuck the Lakota and Nakota Tribe in this word Sioux.

The original translation for Sioux is serpent; it can also be translated viper, adder or snake. The Natives didn't understand these words, but they knew snake, so instead of the original words, snake was used as the translation.

Serpent is one of the names for Lucifer (Wakansica), like Satan or the Devil is. Vipers, adders, snakes or serpents are some of the names for Lucifer's devils or demons.

This word did not and does not come from the Lakota, Dakota or Nakota.

Oglala Lakota Oyate is a proper name not Oglala Sioux Tribe. Tatanka Oyate (Buffalo Nation) or Oceti Sakowin (Seven council fires) is our proper name not Sioux Nation.

This is part one, the translation and meaning of Sioux. Next week will be the origin and history.

In all sincerity and no malice or delude of heart.

Makes Good is a Marine veteran, retired rodeo rider, travels the pow wow circuit, artist, comic strip artist and enjoys spending time with his family. His pet peeve is non-tribal members acting like Lakota medicine men and sundance leaders. He is from Allen, S.D.

****

Думаю, историю про "рептилоидов" они еще ТОГДА придумали и относили ее к индейцам. Такая теория позволяла белым истреблять этих, по их мнению "гадов" без зазрения совести. Наверное, они даже чувствовали себя при этом освободителями, которые спасают мир от "мерзких Сиу", "гадов", "дьяволов" или , как теперь принято говорить: "рептилоидов"....