Литовский акцент серебристов отрывок

Владимир Кольцов-Навроцкий
Литовский акцент серебристов
(отрывок)

Расцвет поэзии серебряного века, обогатившего мировую литературную сокровищницу новыми художественными приёмами стихосложения, пришёлся в России на 1915-1917 годы, и отрадно, что сто лет назад заметный вклад в «копилку поэтики» внесли и россияне пишущие с легким «литовским акцентом».
«Мы – туманные ступени к светлым высям божьих гор» – начал отсчет «нового века» один из виднейших представителей русского символизма, литовский поэт Юргис Балтрушайтис издававший стихи на двух языках - русском и литовском.
.
Все тот же холм… Все тот же замок с башней…
Кругом все тот же узкий кругозор…
Изгиб тропы мучительно-всегдашней…
Пустынный сон бестрепетных озер…

Основоположник этого литературного течения русский поэт Валерий Брюсов  так охарактеризовал собрата по перу: «Балтрушайтис ничего в жизни и ничего в мире не принимает просто, как явление, но во всем хочет видеть иносказание, символ…». Литовский поэт став родоначальником мотивов «католического мистицизма», посвятил мэтру символизма «Сонет»:
.
Восстаньте, спящие у Божьего порога,
И, воздевая руки к звёздным небесам,
Войдите, поздние, во храм!

Через десять лет Балтрушайтис преуспеет на несколько ином поприще, за что будет фигурировать в фельетонах Аркадия Бухова:

На свете, правда, много зол,
Но существует Балтрушайтис,
Поэт литовский и посол…

После 1917 года «страна, которая всех дольше знает зиму и гулкую тюрьму сцепляющего льда…», объявила «красный террор» инакомыслию и поэт став чрезвычайным и полномочным послом Литовской Республики в Советской России, помог многим россиянам  уехать за границу. Покинуть страну «для изучения революционного творчества народных масс» помог и Константину Бальмонту, этих поэтов связывала многолетняя дружба, которую они пронесли через всю жизнь. У Бальмонта есть стихотворение «Ветер», посвященное другу из Литвы:
.
Ширит вихрь, свирель живая,
Звон вблизи и звон вдали, –
Воет, веет, раздувая
Искру светлую в пыли.

Этого русского поэта многое связывало с Литвой, так как по отцу его генеалогия происходила от древнего литовского дворянского рода Бальмонт и он изучал язык предков,  историю края, переводил народные песни и стихи литовских авторов делая их достоянием более широкой аудитории.
.
За то, что русскую супругу
Любил и холил Гедимин,
За то, что мощь свою и слово
Он в ту же сторону стремил…

Впоследствии Бальмонт неоднократно посещал Литву и им был издан во Франции сборник с лаконичным названием «Северное сияние. Стихи о Литве и Руси»

Германцы жизнь Литвы ломали, рвали, гнули,
Но, вихри закрутив, Витовт их превозмог,
Грюнвальд, зеленый лес, хранит в протяжном гуле
Победный клич Литвы, литовский гудкий рог.
.
В современной Литве с благодарностью помнят Бальмонта за популяризацию литовской культуры в Российской империи и активную поддержку в литературных дискуссиях о статусе Вильнюса в межвоенный период.
.
Да расширится дом ваш и сад!
Я пришел из степного разгула
К вам, в янтарную вашу державу,
Чтоб сказать, что с Литвою я – брат!
.
В декабре 1942 года супруги Балтрушайтисы были одними среди немногих близких, кто провожал в последний путь на кладбище в пригороде Парижа, оказали они и помощь по возведению на могиле монумента на котором написано на французском: «Constantin Balmont. Poete russe».
Через 50 лет, по инициативе фонда имени Юргиса Балтрушайтиса и потомков литовского поэта в Вильнюсе поставлен памятник где выбито на литовском: «Poetui Konstantinui Balmontui atminti», к сожалению автору, сумевшему одной строкой передать тоску по родине – «есть в русской природе усталая нежность…», в России пока не установлено даже мемориальной доски.