Рецензия Вильям Шекспир Сонета 4

Нбоарахнид
Перевод Самуила Маршака

Растратчик милый, расточаешь ты
Свое наследство в буйстве сумасбродном.
Природа нам не дарит красоты,
Но в долг дает - свободная свободным.

Прелестный скряга, ты присвоить рад
То, что дано тебе для передачи.
Несчитанный ты укрываешь клад,
Не становясь от этого богаче.

Ты заключаешь сделки сам с собой,
Себя лишая прибылей богатых.
И в грозный час, назначенный судьбой,
Какой отчет отдашь в своих растратах?

С тобою образ будущих времен,
Невоплощенный, будет погребен.

Прошу прощения за сарказм, но мне уже надоела эта идея. Тем более идея низкая, пошлая и тупая.

Опять стихотворение о том, как важно сделать потомство.
Первая строфа. Первая строка, растрачиваем мы время нужное для размножения.
Вторая это подтверждает. Третья строка, мы красивы лишь на время, все мы умираем, стареем. Четвертая строка, имеется ввиду, что мы должны вернуть гены и энергетику рода, сделав потомков, однако мы свободны и можем делать, что хотим (ой несостыковочка логическая! в стихотворениях можно все).
Вторая строфа. Гены, энергетика рода даны для передачи, а не для того, чтобы их в себе хранить, ведь в них история всех твоих потомков. Не передав его, он не станет богаче (в генах нет истории потомков, в энергетике тоже, только продукт развития, в генах - физического, в энергетике - психического, также энергетика передаётся не только потомкам).
Третья строфа. Первая строка, ты дрочишь или не кончаешь внутрь. Вторая строка, не делая потомство, ты не развиваешь род (какая-то чушь, я понимаю, что его идея, что в потомках есть весь род, но это ошибка, плохая идея). Третья строка и четвертая, перед смертью или перед богом, что ты скажешь о твоей жизни без потомком.
Последняя строфа. Все-таки он говорит о генах, а не о энергетике... Ещё одни жирный минус. Имеется ввиду, что если не дашь потомство, то все - жесть!, гены не передадутся.