God vs Бог?

Петр Лебедев
С чувством сожаления, огорченный открывшимся, пишу этот текст. Всегда удручало то, что выходит за пределы «дружбы народов». Для меня, советского человека, «дружба народов» - это незыблемая норма, укорененная в сознании. Я руководствуюсь этим принципом, насколько  позволяют обстоятельства. Однако анализ мировых тенденций показывает, что для мировых элит, - не для простых людей, погруженных в насущные проблемы, которые во всем мире примерно одинаковы, но именно для элит, сохранивших консервативно-архетипический взгляд на мир, - для некоторых элит, по крайней мере, это, как минимум, не так.

Такой архетипической тенденцией является противостояние или вражда условных предков «англо-саксов» с условными предками «славянороссов». Об этом свидетельствует язык, в его именно архетипической части лексики и семантики, аккумулирующей древнейшую память народов.

Русское слово Бог переводится на английский как God - читается примерно как Гад: в произношении переводного Бога слышится Гад, т.е. антипод семантической нагрузке слова Бог в исходном русском слове. На мой взгляд, это говорит о многом. Теперь запишем слово Бог латинскими буквами: Bog (так пишется это слово по-польски, например) и посмотрим перевод этого слова в английском языке на русский. Имеем: болото, трясина, топь, грязеотстойник, нужник, сортир и т.п. (Abby Lingvo) – итак, в обратном переводе тоже более чем антипод исходному значению слова Бог на русском языке.

Также отметим любовь английского языка к формам слова get (got, gotten, gotta), в которых по-русски слышится все тот же враг рода человеческого.

Сходная ситуация с русско-немецким переводом (и с другими языками родственными немецкому), а также, например, польско-английским и польско-немецким.

Однако, в романских (итальянском, французском, испанском и др.) языках слово Бог восходит к латинскому Deus, так что диссонансов при переводе фонетических значений не происходит – ситуация, скорее, нейтральная. Но и, с другой стороны, с романскими народами у России не было никогда таких непримиримых противоречий как с англо-саксами.

Все это может показаться совпадением, но в таких словах – или Словах – нет ничего случайного.

На мой взгляд эта ситуация с переводом основного Слова («В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог») проливает свет на упорное противостояние России определенной части англо-саксонских элит, в первую очередь, «высшего света», аристократии и, возможно, тайных обществ, которые исконно замешаны в наших переворотах, войнах и революциях, несущих погибель народу. Здесь же понимание архетипического народного «англичанка гадит» (как у Гоголя в «Записках сумасшедшего»).

Если Гад – это имя их Бога в русской транскрипции, что же остается делать богопослушной англичанке?

Ну а нас с нашим Богом, который для них болото и нужник, как не втаптывать в грязь, как не гадить в наших церквях при захвате территории?

В свете этого не случайно геополитическое противостояние, которое с завидной постоянностью возобновляется, воспроизводится в разные исторические эпохи и приносит много горя прежде всего русскому народу, который исконно миролюбиво тянется к Англии  – достаточно вспомнить ХХ век – от русско-японской, первой и второй мировых войн до перестройки СССР (с тщетной попыткой нашей прежней доморощенной элитки, сдавшей советский народ на погибель, в надежде подружиться с западной элитой, тысячелетней, продуманной, верной себе из века в век) и посягательств на существование нынешнего государства в России.

Гад с ней, с элиткой. Важнее другое: что за архетипический конфликт случился  прошлом, за что англо-саксы и наши предки прокляли богов друг друга? Есть ли способ поправить дело – докопаться до истоков смысла и изменить исходный код -  или наши боги так и будут враждовать, проецируя свою вражду в наши души? Ответа нет, и только язык свидетельствует – и даже вопиет об этом.

Но разве это основание – до скончания веков платить дань древней вражде, ведь кроме элиты есть простые, обычные люди, которые, если их не сбивать с пути, всегда найдут правильный общий язык?