Рецензия Вильям Шекспир Сонета 5

Нбоарахнид
Перевод Самуила Маршака

Украдкой время с тонким мастерством
Волшебный праздник создает для глаз.
И то же время в беге круговом
Уносит все, что радовало нас.

Часов и дней безудержный поток
Уводит лето в сумрак зимних дней,
Где нет листвы, застыл в деревьях сок,
Земля мертва и белый плащ на ней.

И только аромат цветущих роз -
Летучий пленник, запертый в стекле, -
Напоминает в стужу и мороз
О том, что лето было на земле.

Свой прежний блеск утратили цветы,
Но сохранили красоту души.

Стихотворение про старение и развитие души.
Первая строфа. Весна, расцвет сил, юность, когда мы красивы и все вокруг красиво, но со временем все исчезает, падают листья, появляются морщины, трава желтеет, волосы седеют или выпадают, становится холодно, кто-то умирает или уходит и т.д.
Вторая строфа. Мы стареем - начинается зима. Нет листвы - нет прежней красоты, застыл сок - нет сил, земля мертва и белый плащ - нет друзей, знакомых, нет похождений и веселья.
Третья строфа. Аромат роз - воспоминания о прошлом, а также сама душа старика, его жизненный опыт.
Последняя строфа. Хоть старики стары и некрасивы, у них есть внутри целый мир.