Термины письма в лезгинском языке

Фейзудин Нагиев
Некоторые албанисты считают, что письмо кавказских албан возникло не ранее V в. и просуществовало не позднее VII в. Но свидетельства древних историков и находки последнего времени позволяют думать, что албанское письмо возникло задолго до Месропа Маштоца и просуществовало вплоть до XVII века.
Впервые албанские письмена на подсвечниках из Мингечавира были расшифрованы профессором Я.Яралиевым. [Яралиев 66-75; Лезгистан 45-63].
Албаны в 43 году приняли христианство от апостола Елише и уже в III-IV вв. имевшие свою письменность, по своей культуре опережали многие европейские народы. [Дасхуранви I, 4; I, 6].
Время появления креста в письме совпадает с периодом перехода устной традиции распространения христианства в письменную на всём Востоке (III век).
Член-корреспондент Академии наук Грузии Заза Алексидзе в 1994 г. в монастыре свя¬той Екатерины на Синайской горе обнаружил алупанские письмена IVв. Эти письмена, существовавшие почти на столетие раньше появления армянской письменности, оказались необходимым для богослужения сборником – Лекционарием, т.е. книгой годичных литургических чтений, составленной текстами из библейских книг Ветхого и Нового завета [Алексидзе 2002]. Данное открытие коренным образом опровергает известное мнение об изобретении алупанской письменности для гаргаров Месропом Маштоцем в V веке [Дасхуранви I, 6].

Исследования лексики лезгинского языка выявили целый ряд письменных терминов, сохранившихся в языке. Эти термины показывают, что появление и развитие лезгинской письменности происходило в три стадии.
О существовании у лезгин письменности в период, когда еще буквы «вырезались» или «выцарапывались» на глиняных или покрытых воском табличках, говорят термины письма, сохранившиеся в лезгинском языке.  О первой стадии письма – периоде резьбы свидетельствует слово ат1унар «резаные; резьба», когда письмена резались специальным инструментом ат1 «стило» и назывались ат1унар «резаные письмена» [Нагиев 61].
В албанском эпиграфическом письме (Кудкашан, Эмираван, Варташан и др.), встречаются знаки четырехлепестковых цветков или буквы «х», которые  разделяют какие-то группы слов от других. Эти «цветки» напоминают одну устойчивую фразу, бытующую в лезгинском языке. Когда в разговоре прерывают собеседника, лезгины говорят: цуькведалди ат1узва за ви гаф «цветком режу я твое слово». Словом цуьк также называют бельмо или любую точку на глазе.

О периоде, когда письмена уже выжигались на ягнячьих кожах, свидетельствуют такие слова, как: кихьунар «выжигания»; цк1ел «уголёк», угледержатель (или сам уголёк), которым на коже выжигались буквы; ц1ийи цк1елай с «нового угля», «снова», «абзац», «красная строка»; [Там же]. В лезгинском языке глагол к1елун (к1ел авун) «читать», «учиться» образован из двух слов: существительного к1ел «ягнёнок) и глагола авун (или его усечённой формы ун) и буквально означает «ягнячью кожу объяснять».
И слово ц1ар «строка» созвучно со словом ц1а(й) «огонь».

Видимо, впоследствии, когда перешли на «чернильное письмо», надобность в выжигательном инструменте – угледержателе отпала, и слово цк1ел превратилось в ц1акул «птичье перо». Но термин кихьинар (кхьинар) «выжигания» сохранился и в период письма путем макания пера в чернила. И современные письмена в лезгинском языке называются кхьинар (с редукцией буквы и между буквами к и хь) [Там же].

 
Рис.5 Письмена на могильном камне из Куткашенского района [Нагиев 63-65].

Дешифровка:  Ж ХЫО *  АЗБ * ЧЫГЪУЦ
                УДЖЦ1ШЦ1   ДЖУА
          ЧАЦУ
            ДАВДАЙ ЖЧ1ДЫЧ
        ДЖРЦДЖ : ЙА
Перевод: нашего сына душу (азб) наш гъуц(бог) пусть примет. родной давдай жичдич (?) погребен здесь.

Литература:
1. Алексидзе З. Предварительное сообщение об идентификации и дешифровке албанского текста, обнаруженного на Синайской горе //Материалы международной научной конференции: "Этнокультурное Наследие Кавказской Албании".  21-22.05.2002, Баку.
2. Дасхуранви Моисей. История страны Алупан (в 3-х книгах). Переводы с др.арм.: К.Патканов («История агван Моисея Кагакатваци»), СПб., 1861; Ш.В.Смбатян (Каланкатуаци Мовсес «История страны Алуанк»), Ереван, 1984 г.
3. Нагиев Ф.Р. Етим Эмин: Путь к истине. Махачкала, 2002.
4. Яралиев Я.А. Алупанская (Кавказско-албанская) письменность и лезгинский язык. Махачкала, 1995.
5. Яралиев Я.А. Расшифровка мингечаурских надписей // Лезгистан,1995, с. 45-63.


Фейзудин Нагиев,
доктор филологических наук