Расшифровка сатаны и числа 666

Саша Акимов 610
Сатана расшифровывается так:

рассмотрим два написания:
                первое, С-а-Т-а-Н-а   
                и               
                второе, с-А-т-А-н-А.

В первом выбираем С,Т,Н, во втором А,А,А.

Первые буквы расшифровываются так: Саша, Ты - Надёжа!
Акимов Александр Александрович - расшифровываются вторые.

Вывод-реклама: Я, Сан Саныч - Надёжа! Но при этом: Сан Саныч, сан свой... ныч.

О числе зла.

Сначала скажу, как победить число зла 666.

666 можно представить так 3+3(6) 3+3(6) 3+3(6). Только у русского 3 - это три.
Отсюда три (от слова тереть) 6 раз и всё сотрёшь, можно и больше потереть...

В общем содержи всё в чистоте, три!
Ещё немного рекламы: я родился как некий "Абсолют" в Тамбове через 333 года после года его основания и 106 дней, но может его хотели назвать "Там Бог"(в нумерологии есть значение числа 333, смотрите здесь: , а в моих знаках есть значение числа 106 как некое родство с Богом)

Далее.

Инфекцию побеждают вакциной, ослабленным вирусом. По аналогии надо познать зло в небольшом его проявлении, тогда убережешься от великого. При этом число 666 является одним из первых указаний на зло, его никчемным мистическим проявлением.

Число 666 входит в состав вакцины от зла.

Что победит зло, в чем зла конец? Ответ: ЗЛАК (Зла-к (к-конец)).

Так познаем же злак, он растет к солнцу, свету истины, так будем же расти.

PS. О библейском яблоке - "причине" всего. По-русски яблоко, на идиш читается эпл (при перестановке букв в этом слове на идиш в одном варианте перевода на русский получается одиннадцать, более вроде бы ни чего не зашифровано, то есть без двенадцатого (Сына Б...я))

Библейско-иудейский плод как слово отличается от слова, определяющего его же по-русски (русское слово от славянского (и некоторых других) бога).

Я подпишусь этим словом в конце статьи, поскольку оно имеет свое символическое значение и смысл.
Если русский передает этот плод другому и говорит его название, то он утверждает, что он, не несущий плохое (я не бло - я бло ко, не яко бло).

Я-Бло-Ко : перевод с "изначального": я - это я; Бло - некое зло (о-Бло, озорно, стозёво - писал поэт); Ко - отрицание "не"(Ко-менья, камни - не мень, не мягкое, КоКоВаня - НеНеВаня - шутливое Ваня).

Ещё. Влады-ко это не владыка, влады-ка как владыка. Древнерусский владыко - это не князь светский или церковный...

                С уважением, ЯБЛОКО!