Два дерева с переводом на английский

Юлия Рыбакова 2
ДВА ДЕРЕВА

В  кухне двое у окна. В окне  город. В городе под окном дорога и широкий газон. На газоне два дерева. В двери кухни стоит озадаченная мама. Мы с папой сидим рядышком на табуретках, смотрим в окно, как в телевизор и тихо-тихо разговариваем

- Интересно, что там? Часа полтора сидите.
- Софульчик,  сама взгляни.
- Ма-а-а-а, как интересно!!
- Что?
- Мам, они таки-и-е забавные
- Кто?
- Деревья.
- ............?
- А что..... деревья  живые, как мы.
- Ну-у-у, всё-ё-ё-ё!!!!
- Еще не всё.
- Вам бы только ничего не делать!!! А кто посуду будет мыть?
- Щас, ещё минуточку!
- О-о-о-о-о-о......!!!!! Ну, что там у вас?
- Судьбы!!!!
- Чьи?
- Ма, гляди,  два  дерева,  тополя.
- Липы.
- Тебе виднее, па.
- Похоже, одногодки, видать, саженые,  почти рядом стоят,  а такие разные судьбы.
- Котя,  ты-то откуда знаешь?
- Так видно же.
-  Что видно?
- Ма, ты глазки открой, думку включи, и  всё поймёшь.

Теперь втроём глядим в окно.

- Ну?
- Бреднем по дну.
- Мам,  скажи,  какой у каждого из них характер?
- Вот ещё,  дерево, оно потому и дерево, что деревянное, как выросло, так выросло и вся история.
- Нет, Софульчик, у каждого своя судьба. Вот эти одной породы,  одного возраста,  роста, стволы почти одинаковые, но одно кудрявое, в сочной листве, как бы весёлое, счастливое, а другое справа... Крона драная, ветви сломаны, листья жухлые, будто бы его кто трепал.
- Правильно, Котя, это же липа. Не зря говорят: "Ободрали как липку".
- Да, мам, но другое рядом с ним в порядке, а это какое-то несчастное. И  кудрявое  как бы жалеет его, ветвями заслоняет.
- Доча,  а ну-ка, расскажи нам, что у них случилось, как жизнь  у каждого прошла, и как они  между собой.
И понеслось. Даром, что после вкусного маминого обеда полтора часа (мне так показалось) разглядывали, обсуждали, фантазировали с отцом по поводу двух существ за окном. Мысли и слова как-то сами полились, фантазия взмыла в верхние слои атмосферы, а дальше космос бескрайний. Мама хотела рассердиться, но заслушалась, и тихонько перемыла всю посуду, а брат, от любопытства  вылезший на кухню, со скептической миной на лице, расставил её по местам.

Перевод:

TWO BEINGS

Kitchen, window and the two of us - Dad and me sitting shoulder to shoulder and looking into the open world that is no more  than an urban landscape. In front of us, there are two trees by the side of a busy road. Just trees. Mommy fills the doorway in much bewilderment.
- I wonder, what is going on? It's almost an hour and a half that you are gazing into space.
-  Sophy, darling, just have a look.
- Mo-o-om, it's amazing!
- What?
- They are so amusing.
-  Who?
- The trees.
- ..............?
- Why.... trees are alive, just like we are.
- Oh-hhhh, NO!!!!!! Stop it!!!!!!!!
- Not yet.
- You'd better wash the dishes, isn't it your job?!!!!!
-  Sure. Mommy, five minutes more, please.
-  Ur-r-r-r!!!! What's there?
- Destiny.
- Whose destiny?
- Mom, look, there are two trees, poplars.
- Linden trees.
- You better know.
- They look like coevals, one breed, same hеight, stand close by, but they are of  totally different destiny.
- Darling, how do you know?
- It's obvious.
- What's obvious?
- Mommy, you simply open your eyes, shake your wits and you'll see.

Now there are the three of us staring into the window.

- And.....?
- Tight-knit band.
- Mom,  of what personalities they are.
- Personalities!!!!? They are just tees and no more than  two pieces of wood in perspective.
- No, darling, each has its charаcter and destiny. One is  healthy and wealthy, fresh and happy, the other looks broke and moody, as if  tortured for something.
-  Sure, darling. Isn't it said: "Pilled like linden tree"
- Mommy, don't you see, the happy one is trying to shield him from something.
-  Now, young lady, could you, please, tell us their story and what they feel towards each other.
- Easy!!!

After almost two hours (at  least it seamed to me like this) of speculations and discussions the thrilling story of two beings pored freely, pervading the minds of those who listened. Mommy wanted to be strict but failed.... carried away by the plot. Meanwhile, she silently washed all the dishes, and my brother... just out of curiocity.... creеped into the kitchen and despite his will helped Mommy to set the kitchen in perfect order.