Перед Нирнаэт

Федора Басманов
- Лорд Нельофинвэ!
- Мой король!
Эльфы обменялись сухими приветствиями и отряд Финдекано въехал в ворота крепости. В Химринге, как обычно, была зима. Фингон, сколько помнил их редкие встречи с другом, видел лишь покрытые снегом поля, простиравшиеся до самого горизонта и снежно-белое лицо Маэдроса в облаке медно-рыжих непослушных кудрей. Во время смотра войск лорда Нельофинвэ эльфы обращались друг к другу подчёркнуто вежливо в соответствии с этикетом. Маэдрос почтительно кланялся арану, а верховный король нолдор-изгнанников внимательно выслушивал все замечания своего военачальника.
Наконец, оба эльфийских лорда поднялись в покои Майтимо, где их ждали две бутылки прекрасного вина, ужин на двоих, сыр и фрукты.
- Нельо, я так рад тебя видеть, друг мой! – произнёс Финдекано, крепко обнимая своего двоюродного брата.
- А я рад, Финьо, что мы можем теперь не обращаться друг к другу настолько официально. – улыбнулся лорд Нельофинвэ, похлопав верховного короля по плечу и, на правах старшего, открывая бутылку красного вина.
Маэдрос налил по бокалу себе и брату и задумался, разглядывая как оно светится в последних лучах зари, словно кровь Финдекано, которую он прольёт во славу трёх камней и Клятвы, которую он некогда дал отцу. Невыполнимой Клятвы. Маэдрос отогнал от себя неприятные мысли и, снова улыбнувшись, взглянул на удобно устроившегося в кресле Фингона.
- О чём твои мысли, друг мой? – спросил Майтимо, заглядывая в грустные и нежные глаза друга. – Отчего ты так печален, Финдекано?
- Я думаю о том, что на этой войне мы потеряем близких нам. – ответил Отважный, опустив взгляд на кубок с вином и покрутив его в руках.
- Мы все теряем кого-то в битвах с Ангбандом. – ответил Маэдрос, выпивая свой бокал и чувствуя солоноватый привкус, словно он выпил чью-то горькую кровь.
- Ты прав, Нельо, но…есть такие существа, которых нам…не хочется терять. Без них..наша жизнь…будет пуста. – с трудом проговорил Финдекано, подбирая подходящие слова. – Я – воин, Нельо, и не умею говорить. Но тот эльф, которого я боюсь потерять, сейчас стоит передо мной. О, Эру, я ведь не просто так пошёл спасать тебя на Тангородрим. Ты – единственный напоминаешь мне золотые дни Валинора. Я вижу в тебе свет Амана.
- Ты знаешь, Финьо, что я не могу обещать тебе, что останусь в живых. Моя судьба – во власти Эру и никто не может ничего изменить в его предначертаниях. – Майтимо горько усмехнулся, подливая себе ещё вина и рассматривая золотые ленты в косах друга, которые он так любил расплетать в детстве. - Ты знаешь, Финьо… Может, это покажется тебе детски-наивным, но я тоже не хочу потерять тебя. Ты – тот, кому я доверяю больше, чем себе. Больше, чем братьям.
- За меня не волнуйся, Нельо!. – уверенно произнёс Финдекано, выставив вперёд руку с опустевшим бокалом и положив ногу на ногу. – В конце концов, я – верховный король нолдор и меня охраняют надёжные телохранители. Это – те, которые прошли вместе со мной льды Хэлкараксэ. В свою очередь, я могу предложить тебе их, чтобы ты был хорошо защищён во время боя.
- Я благодарю тебя, Финьо. – ответил Майтимо, глубоко задумавшись и глядя на пики Тангородрима, окрасившиеся в красный и дымящийся Ангбанд, готовящийся к своей последней битве. – Знаешь, мои братья всегда защитят меня и прикроют спину, не стоит тревожится за старшего сына Феанора.

Лорд Нельофинвэ машинально протянул правую руку к бутылке, но вспомив о том, что её уже нет, сжал зубы и гневно глянул на северную твердыню. Финдекано, заметив жест друга, тут же бросился перед ним на колени и поцеловал железный протез, который сделал Куруфин специально для брата.
- Прости меня! – произнёс Отважный, виновато заглянув в глаза друга. – Это я во всём виноват. Я должен был попытаться снять эти проклятые оковы! Скажи, ты простил меня за …это? О, Эру, я сделал тебе так больно!
Финдекано прижался лбом к железному протезу, не смея поднять глаза на Маэдроса.
- Ты ума лишился, Финьо? – вопросил старший Феаноринг, с удивлением глядя на жесты друга и поднимая его с колен. – Ты спас меня из плена – я обязан тебе до Конца времён. Я был в Ангбанде и мечтал о смерти, но ты освободил меня и помог мне не сойти с ума. Тебе не за что просить прощения, возлюбленный друг мой.
- Я многим обязан тебе. – ответил Финдекано.-- Я помню, как ты учил меня фехтованию в Валиноре, когда я был ещё ребёнком. Я помню, как ты понимал меня, когда не понимал никто. Я помню, как мы дружили, несмотря на вражду наших Домов и запрет наших отцов. Тем, что я стал таким - я обязан тебе.
Встал на колени перед другом и снова поцеловал его руку. Майтимо опустился на колени рядом с другом, успокаивая его.
- Ты, возможно, не знаешь, Финьо. – произнёс Маэдрос, поднимая голову друга за подбородок и заглядывая ему в глаза. – Но ты помог мне уменьшить груз Клятвы. Я забываю о блеске Сильмариллов, когда ты находишься рядом со мной. Ты просто не представляешь, как я тосковал по тебе, друг мой!
- Тосковал? Но у тебя есть братья, которые гораздо ближе, чем я. – удивился Финдекано. – Я думал, что у тебя много своих забот, поэтому не хотел лишний раз беспокоить лорда Химринга. Я тоже очень скучал. Мне хочется тебе многое сказать, но я не умею говорить красиво.
Верховный король опустил голову, собираясь с мыслями. Маэдрос поправил венец на его голове, который съехал Отважному на лоб. Финдекано посмотрел в серые глаза друга, которые только для него были нежными и доверчивыми, а для остальных – стальными и… не решился. Те слова, которые он долго хранил в сердце и не мог сказать теперь словно застряли у него в горле.
- Ты волнуешься, Финьо? – спросил Маэдрос и обнял друга, прислонив его голову к плечу и укачивая, словно Финдекано был маленьким ребёнком. – Давай скажу я. Моя благодарность за своё спасение будет вечной. Ты – единственный, кто осмелился подняться за мной на пики Тангородрима. Ты – тот, кто помог мне не сойти с ума после плена. Я горжусь тобой, Финьо, но не смею больше говорить, ибо недостоин столь великой чести быть твоим другом.
Финдекано посмотрел на Маэдроса и слёзы выступили у него на глазах, но верховный король спрятал их на плече друга, и тихо прошептал ничего незначащие слова благодарности, решив, что ещё успеет сказать Майтимо о самом важном.
- Я бы хотел тебя попросить, Нельо. – сказал Отважный. – У меня есть сын.
- Сын? – Маэдрос изогнул бровь в немом вопросе и больно сжал локоть друга здоровой рукой. – Однако. Но я ничего не слышал о твоей свадьбе.
- Он - бастард. – Финдекано опустил взгляд, не смея взглянуть в глаза друга. – Обещай, что если меня убьют, ты позаботишься о нём. Я отправил его в Серую гавань. Обещаешь?
- Да, Финьо. – произнёс Маэдрос, снова обнимая друга. – Я позабочусь о нём, как когда-то заботился о тебе.

- Финьо! – произнёс лорд Нельофинвэ, буквально спрыгивая с лошади напротив тела друга. – Нет, ты не можешь умереть! Потерпи, Финьо, я покажу тебя целителям!
Маэдрос обнял друга, прижимая его голову к своей груди и качая на руках, словно младенца.
- Я люблю тебя! Люблю тебя! Люблю тебя! – шептал Майтимо на ухо друга и слёзы капали из его глаз одна за другой. – Ну, почему?