Зов Вильны. От составителей

Владимир Кольцов-Навроцкий
От составителей

Данное издание – это попытка сквозь призму времени и пространства представить небольшую часть поэтического и художественного облика одного из красивейших мест на Земле, воспетого поэтами и художниками «разных стран, эпох и народов». За семь веков в столице Литвы сменилось множество поколений, очарованных «кукольными домиками, величественными храмами, неприступными замками» и посвятивших «предмету очарования» свои лучшие строки и картины.
Иногда город едва узнаваем: «…бьёт восемь на башне под белою кроною камня», - отмечает Юдита Вайчюнайте. Иногда еле различим в дымке тумана, как на холсте Валериана Домбровского «Утро на Зверинце», но не вызывает сомнения, что слова гимна, выбитые на граните памятника Винцасу Кудирке: «И сыны твои на прошлом всё величье строят», - это и о нас, современных жителях древней литовской столицы, сумевших услышать «зов».
К сожалению, формат издания не позволил вместить всю палитру поэтического слова и все шедевры изобразительного искусства, посвященные городу, в котором можно выйти из троллейбуса и, «свернув с проезжей части в полуслепой проулок», оказаться в многоликом, многоязычном, узнаваемом и забытом прошлом.
Первыми дошедшими до нас изображениями столицы Гедимина стали карты, составленные путешественниками, и чертежи дворцов, изготовленные архитекторами. К сожалению, многое сохранилось только на бумаге: «Ворота Субоч. Виленской оборонительной стены» Ф. Смуглевича, «Костел Св. Иосифа Обручника» на картинах Ю. Балзукевича и С. Калиновского, улочки М. Добужинского в работах «Ночная сцена» (1910 г.) и «Тихая улица» (второе название – «Газовый переулок») (1914 г.). Современный поэт Сергей Смирнов несколькими штрихами рисует улицу, которой уже нет:
Вывески: «Платье парижскихъ фасоновъ»,
«Лавка товаровъ купца Фейгельсона».
«Теперь святейший занавес пропал, дым и зола летят, сгущая тени», – написал Марк Шагал про синагогу, в которой ему довелось расписывать стены. Только благодаря рисункам Г. Богдонавичюса сейчас мы можем увидеть «Интерьер старой синагоги» (1935 г.), а то, что от неё осталось, на полотне Р. Хволес «Руины виленской Большой синагоги зимой» (1945 г.).
В 1944-1945 годах вильнюсский архитектор Юозас Камараускас (1874-1946) создал огромное количество чертежей, макетов, рисунков и картин разрушенных зданий старой части Вильнюса, где ещё недавно можно было «заблудиться в крутых переулках и встретить еврейских детей, грустноглазых и нежнолицых, в хедер спешащих, учиться», – приходят на ум строки из поэмы Залмана Шнеура «Вильна» (1917 г.). «Притаились у кладбища глушь, тишина, здесь мечеть мусульман прославляет Аллаха», – упомянула в своих стихах Т. Соколова об уничтоженной мечети на площади Лукишкес.
Но случается и обратное, когда памятник архитектуры сохраняется на многих картинах, как это произошло с «Башней Гедиминаса», развалины которой можно увидеть в работах Н. Рериха, А. Ковнацкого, И. Трутнева и др., а иногда здание может быть даже воссоздано на пустом месте по рисункам художников прошлого, как случилось с «Нижним замком литовских князей», восстановленным по работам П. Дзедзица, К. Рачинского, Ф. Смуглевича, С. Петрашки.
Все богатство картин о Вильнюсе представить в одном издании очень затруднительно. К слову сказать, только «Бернардинский переулок» можно увидеть с одного и того же ракурса, «один к одному», на полотнах Т. Дмоховского (1856-1930), Ф. Рущица (1870-1936), М. Добужинского (1914), Э. Кулеш (1935), И. Кузминскиса (1947), М. Булака (1950), И. Медведева (1957), Р. Хволес (1960), Г. Непомнящего (1970), В. Мачюлите (2002), Л. Черняускаса (2003) - и это далеко не полный перечень художников, установивших когда-то здесь свой мольберт.
Хотя рукописи и не горят, представить всю поэзию еще сложней. Условно первым признанным виленским поэтом можно считать белорусского монаха – базилианца Симеона Полоцкого (1629-1680), который во время своего обучения в Виленской иезуитской академии, побродив по городу, пришел к выводу, что «торжище кратко, в пути беда многа, нужда есть сладость Божия чертога». После него «волшебную палочку изящной словесности» подхватили Ф. Глинка, А. Мицкевич, В. Сырокомля и, как констатировал патриарх литовской поэзии Симонас Станявичюс (1799-1848) в оде «Слава жемайтисов», «у Литвы многоплеменной снова сила появилась». Примечательно, что в русской поэзии «серебряного века» присутствует и «литовский акцент», привнесенный в нее Ю. Балтрушайтисом, К. Бальмонтом, Г. Ивановым, В. Гедройц, В. Шилейко.
Современная поэзия о Вильнюсе представлена в данном сборнике авторами из шестнадцати стран: Литвы, России, Польши, Белоруссии, Израиля, Украины, США, Голландии, Венгрии, Дании, Болгарии, Германии, Туркмении, Латвии, Эстонии и Объединенных Арабских Эмиратов. И создателям хочется надеяться, что «зов Вильны» услышат и будущие поколения «приверженцев пера и кисти», прославляющих древнюю литовскую столицу, ведь диалог сквозь время и пространство так естественен для нашего города.