Елинек и Бибихин, почему?

Иван Шизофреник
Прочитал на днях интервью  с Эдьфридой Елинек и книгу В. Бибихина. Мне повезло - авторы, несмотря на различия,  в чем-то похожи, поэтому читалось легко, мысль не прыгала со слов писательницы на фразы переводчика и философа. Я   ставлю   их   вместе,   потому   что   эти   работы    тяжеленные, старческие. «Пожилая литература» - это то, что сейчас модно, за что дают премии. Упрек молодым от стариков, рассказы о том, как «философски дожить жизнь».  Елинек   возмущается по-старушечьи, будто   литературные   критики   с излишним    пафосом   и   негодованием   (с   эмоциями)   пишут   о   ее   прозе.   Елинек   также не   хочет   быть   «женской   писательницей»,   она протестует против обычая ставить ее книги на полку под вывеской «литература для женщин», ей   кажется   это   несправедливым.    Читать   ее   интервью тягомотно,   она   вне   «обьективной   современности», говоря языком Бибихина.
Елинек   восстает   против   скорости   мысли,   жесткости   и   краткости   языка.   Ей   нужно   говорить   и   еще   раз   говорить,   заполнять   все   словами   без   смысла - такие мысли слышатся в интервью. Елинек знает, что не будет популярна в России и обговаривает этот момент. Хотя причину она называет ложную: ей кажется, что мощные литературные российские традиции не позволят оценить ее творчество.
Думаю, все-таки причина другая: Елинек слишком много и действительно по-женски пишет, а наша «традиция» подразумевает сжатые в какие-то пружины слова, точность.
Бибихин   такой   же. Он хочет говорить «не по делу», он призывает вернуться в то славное прошлое, когда можно было многоречиво пережевывать одну и ту же мысль, не заботясь о «научности» философии или литературы; вернуться   во время,   когда   кажется,   будто   мир   не   подвержен   «объективным   законам».   Объективность — это особая болезнь нашего времени, считает Бибихин.
См. здесь В. Бибихин, "Язык философии" http://readli.net/yazyik-filosofii/

См. здесь Э. Елинек http://readli.net/esse-vyistupleniya-intervyu/