Адмет и алкестида

Гасан Салихов
АДМЕТ И АЛКЕСТИДА

ДРАМА

Действующие лица


Адмет —  царь Фер.
Алкестида —  жена его.
Аполлон —  бог и друг Адмета.
Геракл —  друг Адмета.
Петр  –  служащий Адмета.
Танат —  Бог смерти, Властелин Аида.
Персофона —  его супруга.
Мать и отец Адмета, друзья и придворные.


Действие первое

 Сцена первая
На сцене Адмет. Он спит и видит сон, где его посещает Аполлон и предсказывает смерть.

Адмет. Как много впереди осталось дел: не ждал я скоро  так Таната, в его покои не спешил.
Аполлон. Приходит смерть ко всем нежданно, когда злой рок ей повелит: все жить хотят и у всех дела.
Адмет. И что, ничем… никак нельзя помочь?! (Пауза.) Подождать лет пять еще хотя бы? Чтобы сумел свести концы с концами, да чтобы дети успели подрасти, и претворить  в жизнь планы и мечты. Супругу обучить всему - как управлять страною и людьми…
Аполлон. Ах! друг мой Адмет! Не я ли восемь лет служил тебе исправно, очищая душу от греха!
Адмет.  Да, да... мне нечем возразить тебе, но...
Аполлон. При мне умножились стада, и кони были лучшими твои. И расцвели сады твои,  даря обильный урожай. Не знали вы ни в чем нужды. Фер покоился в миру, и радость разделяли люди.
Адмет (вздыхая). Да, умножил ты мои богатства, но...
Аполлон. Не я ли наделил тебя необоримой силой, и тем помог добиться Алекстиды, дочери царя Иолка?
Адмет. Да, без тебя не знать бы счастья мне... Но время ли сейчас для смерти, когда стране грозит опасность и недругов вокруг нас тьма, а мои дети – совсем ещё малы! Кто даст врагам отпор достойный?
Аполлон. Что делать, друг, злого рока никто не в силах избежать!
Адмет. И ты не в силах ничего поделать? Ничем не в силах мне помочь? Не сможем мы перехитрить судьбу?
Аполлон. Нет! Но одно может тебя спасти...
Адмет. О, Аполлон! Скорее говори! Зачем же тратить время.
Аполлон. Если кто, взамен тебя, добровольно спустится в Аид, и отдаст Танату свою душу, чтобы он напился кровью жизни.
Адмет. Ах, вот тут что...
Аполлон. Ничем другим помочь, увы, не в силах: доставило немало мне трудов великих мойр уговорить...
Адмет (в отчаянии). Скажи, что это сон обычный?..
Аполлон. Нет, к сожалению, Адмет, и завтра же готовься к смерти или найди себе замену.
Адмет. Этот  сон самый ужасный в жизни!
Аполлон. Пора расстаться нам, рассвет уже так  близок.
Адмет. Да, да...
Аполлон. Я миссию свою исполнил и тебя оповестил. Крепись, мой друг, прощай... (Хочет уйти.)
Адмет. Нет, нет! Постой ещё минуту, вопрос один покоя не даёт.
Аполлон. Ну, я слушаю: уже птицы за окном запели...
Адмет. За что мне это наказанье? Чем я прогневил богов, скажи?
Аполлон. Взяв в жены Алекстиду и, счастье разделивши с ней, ты позабыл, что есть на свете боги, и жертву Артемиде не принес.
Адмет. А…
Аполлон. И вот, сестра моя в обиде на тебя, что в радости ты позабыл о ней.
Адмет. Ах, Аполлон, от счастья так кружилась голова, что...
Аполлон. Я понимаю, друг, но женщины такой народ: обида грудь терзает их!
Адмет. Не думал я, что… (Вздохнув.) Её обидеть – не было и в мыслях!
Аполлон. Как только не говорил я с ней, но только лишь этой уступки сумел добиться от неё. Неугомонна Артемида! От Зевса всё её упрямство - отца черта к ней перешла.
Адмет. Все ясно мне, увы...
Аполлон. Прости, Адмет. Мне пора, прощай. (Уходит.)
Адмет (один). Какой кошмарный сон! Страшней всего, что должен сбыться он... (Уходит.)



СЦЕНА ВТОРАЯ
На сцене Адмет и Акестида

Алкестида. Что? Не съев и завтрака, собрался ты уйти? Что за поспешные дела, мой царь?
Адмет. Ах! Я спешу, родная, все потом... (Вздыхает.)
Алкестида. Чем ты вдруг с утра так озабочен: тоскливо грудь твоя вздыхает и радости нет на лице... Вот сколько лет с тобой мы вместе, но в глазах твоих не видела печали я и боли: случилось что-то, мой супруг?
Адмет. Я плохо спал...
Алкестида. Что за сон тебе приснился?
Адмет (растерянно). Сон? Я разве говорил тебе о нем?
Алкестида. Нет ещё, но поделиться ты со мной обязан: кто другой поможет, как не я, и печали все твои разделит?
Адмет. Что? Нет, нет - никаких тревог. (Улыбается.) Не выспался - вот и вся печаль. Прости. (Целует.) Займись детьми, а я займусь делами: мало времени осталось у меня, чтобы терять его на разговоры. (Уходит.)
Алкестида. Он что-то от меня скрывает. Что же?.. (Уходит.)
          

СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Адмет перед народом.

Адмет. Я все сказал! И если кто из вас не согласится добровольно спуститься в Аид, придется мне оставить город и в царство мрака отойти.
Первый. О, царь достойный!  Я голову сложил бы за тебя, но... (пауза) жена моя вот-вот родить должна... (Уходит.)
Адмет. Пусть она родит богатыря!
Второй. Я бы грудью защитил тебя в бою, но... Вот третий день лежит больным мой сын - я не могу... (Уходит.)
Адмет. Здоровья я ему желаю!
Третий. Родители назавтра ждут меня: я обещал... Простите, царь!  (Уходит.)
Адмет. Передай привет им от меня.
Четвертый. Я жить хочу: я в первый раз жену вчера обнял... (Уходит.)
Адмет. Любви и счастья вам желаю!
Пятый. А я мрака ужас как боюсь! Нет, не могу!..
Адмет. Я тут приказывать не смею...

Уходит и он. За ним и все остальные. Остаются только престарелые родители Адмета.

Адмет. А родина?.. Что станет с городом назавтра без меня? Ах! до родины нет дела никому! (Подходит к  отцу.) Отец, скажи, что делать? Кому могу доверить все дела я? Кто родину возлюбить так, как я? Даже друзья оставили меня!
Отец. Что я могу сказать тебе, мой сын: твои дети малы ещё совсем, а я уже так стар.
Адмет. Да, ты прав, ты стар и еле ходишь. (Пауза.) Отец, ты много жил и пользы уже мало... Не в силах за меня ты править.
Отец. Да, куда уж мне, ни сил, ни памяти уже…
Адмет. А может, за место меня спустишься теперь в Аид?
Отец (вздрогнув). Что?! Согласиться умереть досрочно?.. В мир мрака добровольно отойти? Ах, нет!  Я не могу... да нет же!
Адмет (матери). А ты что скажешь, мать?.. Может, ты помочь смогла бы мне, а заодно и всем, и родине своей?
Мать (она плохо слышит и потому кричит). А?! Что?!
Отец (ей в ухо). Не хочешь умереть?
Мать. Н-н-нет!.. Я... я без тебя боюсь...
Отец. Вот так-то, сын: как одну оставить мне  её?
Адмет. Прости меня, отец... (Вздохнув.) Можете домой к себе идти: да сохранят вас боги.

Они уходят. Приходит Алкестида.

Алкестида. Что сегодня все печальны так? Горюют все, все слезы льют... Кого же город наш хоронит?
Адмет. Меня!..
Алкестида. Что? Ты пошутил?
Адмет. Прости... Что значит смерть? (Смеется.) Другая жизнь… всего лишь перемена... И что её бояться?!  Не пойму… А нет - у всех трясутся жилки! Как будто ты тут первый!.. Ха-ха-ха!
Алкестида. В чем дело? Объясни мне, милый!
Адмет (в волнении). Ах, нет, я не могу, прости...
Алкестида. Но… как же так, что за тайны от меня? Кто ближе, чем жена, супругу?
Адмет. Вот потому и говорю я так: лучше тебе о том не знать!
Алкестида. Все шушукаются вокруг и слезы льют, а я не знаю, что случилось, когда я первая должна была всё знать. Я ближе всех тебе, отец детей моих! Но почему ты отдалил меня и перестал мне доверять?
Адмет. Нет, нет, родная, все не так! Просто, больше других я берегу тебя, потому, что тебя, всех сильнее я люблю на свете. Ты – мать моих детей…
Алкестида (горько усмехнувшись). И потому секреты от меня?
Адмет. Печалить не хотелось мне тебя...
Алкестида. Ты разлюбил... другую полюбил?.. Ах! кто другом был все годы для тебя. Скажи, открой мне тайну сердца!
Адмет (в отчаянии). Нет!.. Как ты могла такое и подумать?..
Алкестида. Тень смерти на лице твоем, любимый. Готова я служанкой быть твоей, чтобы печаль прогнать с лица родного.
Адмет. Я, зная это, так тебя жалел...
Алкестида (плачет). И потому заставил меня плакать?..
Адмет (ладонями своих рук вытирая её слезы). Нет, нет, верни обратно слезы - властителям не к лицу они!
Алкестида. Твои речи странны, мой правитель.
Адмет. Сегодня же из рук моих власть примешь ты, царица Фер!
Алкестида. Что? Нам кто-то объявил войну?
Адмет. Нет. Но час последний для меня настал.
Алкестида. Как это мне понять, мой царь?
Адмет. Я видел сон, что смерти час наступит мой сегодня.
Алкестида. Что?.. Нет, нет! Это... это неправда, милый?..
Адмет. К сожаленью, моя любовь, всё так, Танат, бог смерти, сегодня  будет здесь!
Алкестида. О боги! За чьей душой явится он?
Адмет. Вчера во сне явился Аполлон и предсказал мне смерть мою.
Алкестида. Но... (Пауза.) Неужели выхода тут нет, возможности обойти злой рок?
Адмет. Только один...
Алкестида. Какой же? Говори!
Адмет. И говорить о том не стоит.
Алкестида. Ну, почему, родной, скажи?
Адмет. Я уже со всеми говорил, но...
Алкестида. В чем дело, объясни хоть мне?
Адмет. Чтобы смог я смерти избежать, по старой дружбе Аполлон, у богинь судьбы, выпросил небольшой уступки для меня...
Алкестида. И можешь ты избавиться от смерти?
Адмет. Смог бы, если б кто вместо меня себя отдал бы в руки смерти. Но мрак Аида всех перепугал, и умереть, увы, все убоялись. Родители  мои ушли в слезах, как только разговор зашел о смерти: наводит мрак Аида страх на всех.
Алкестида. Но у тебя есть и жена, мой друг. Я за тебя пройду все круги Ада, а надо будет и в тартар спущусь.
Адмет. Нет, нет, родная, я не пущу тебя: мрачнее Ада без тебя мне жизнь!
Алкестида. Ах, мой супруг, что жизнь моя, если дни твои она продлить способна, взяв на душу твою смерть, взамен тебя спустившись в ад? Отца достойнее семья ещё не знала, и свет царя справедливее не знал.
Адмет. Твою красу упрятать в ада тьму - как могу такое я позволить? Без света солнца там зачахнешь ты, мрак ослепит глаза твои, Танат напьется твоей крови, навечно там запрет тебя...
Алкестида. А если нету выбора у нас, любимый: чем мне, тебе пусть лучше светит солнце, умножая мощь нашей страны. И да возлюбят боги все тебя, а с тобой и наших малышей, я знаю, что ты любишь их не меньше.
Адмет. Но как мне жить на свете без тебя? Согреет разве солнце без тебя?
Алкестида. Лишь об одном тебя прошу, мой милый, мачеху в дом ты не бери, чтобы детей не обижала наших, собакою не гавкала на них.
Адмет. Да, родная... (Пауза.) Нет-нет: я не могу допустить твоей смерти!
Алкестида. А я – твоей, мой царь!
Адмет. Всю радость жизни, и свет ее и цвет, уносишь ты с собой, оставив мне страдания и муки...
Алкестида. Прощай, Адмет. Ты лучше царство сохранишь, и жизнь детей определишь, достойными их воспитаешь.
Адмет. Нет-нет: дай и мне с тобою умереть!
Алкестида. Будь сильным, мой Адмет, не забывай о детях... Я ухожу: глаза уже как будто не мои - через минуту перестану видеть. (Закрывает глаза.)
Адмет. Нет, Алкестида!.. О нет! Взгляни ещё хоть раз! Открой глаза и дай мне их увидеть, чтобы смог запомнить навсегда, как они прелестны и добры.
Алкестида (открыв глаза). В последний раз я вижу белый свет... Смерть близится, слабеют мои ноги, не в силах руки обнимать тебя... (Закрывает  глаза.) Я слышу плеск воды и шум прибоя - это Харон за моей душой, на ладье своей спешит... Прощайте дети... прощай супруг любимый... дороже жизни вы были для меня... Мне холодно... Я умираю...
Адмет (обнимая остывающее тело). О боги, боги, какой жены лишили вы меня... Какую мать отняли у детей!.. За что вы так жестоки к нам? Аид… (пауза) обитель для умерших, теперь же путь её в тартар, и нет оттуда никому возврата, мрачнее всех углов Аида, всего страшнее он для мертвых, и нет туда дороги нам - живым в Тартар доступа нет. (Уходит, держась руками за голову.)



ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Сцена первая.
 Адмет, слуга и остальные.

Адмет (один). Как плохо мне… мир опустел: мрачнее самого Аида... О, Алкестида, свет моих очей, я без тебя и сам теперь не свой, не радует ничто меня - ничто не огорчает. И я ни жив, ни мертв, одни слезы только и остались, за тобою манит сердца  боль... (Пауза. Вздох.) Если злой рок преследовать начнет, никто и ничто нас не спасет.

Входит слуга.

Слуга. Великий царь, Геракл у ворот.
Адмет (отвлеченно). Геракл... Мой друг Геракл? Ах, друг юности моей, как ты некстати… Геракл... (Как бы очнувшись.) Что? Геракл?! Да, да, скажите, что я жду его! (В сторону, как бы про себя.) Какая радость - если бы не горе! (Слуге.) Вы ещё здесь?! Спешите! Со всеми почестями надо встречать героя! Не заставляйте его ждать, зовите!

Слуга уходит. Адмет звонит в колокольчик. Входят несколько человек.

Адмет. Геракл отважный к нам явился в гости, вам надлежит развлечь его, развеселить.
Первый. Наши сердца полны печали, царь...
Второй. И мы скорбим по Алкестиде...
Третий. Не в силах мы с ним веселиться...
Адмет. Прикажете мне веселиться с ним?
Вместе. Простите, царь...
Адмет. Раз поняли, идите. И помните, что гость - святое. (Делая знак одному из них). А ты со мной останься и помоги супругу проводить.

Этот остается, остальные уходят.

Адмет. В зале торжеств устройте ложе погребальное, цветами уложите путь прощальный.

Уходят вместе.


СЦЕНА ВТОРАЯ
На сцене Адмет и Геракл

Адмет (один). Мне надо скорбь прогнать с лица и с улыбкой встретить друга. Но как?! Как вывести печаль из сердца? Как вытравить боль из груди? Какая сила мне поможет? (Входит Геракл. Адмет  старается придать лицу веселье, но жалкая улыбка выдает его.)
Адмет. Кого я вижу: мой друг Геракл! (Обнимает его.) Ты ли это, сын громовержца Зевса? Какой судьбой такая честь? Ах! К чему вопросы и слова: так я рад тебе, мой друг! (Снова обнимает.) О, Геракл могучий!.. (Украдкой смахивает слезу.)
Геракл. Вот, к берегам Фракии плыву... И не смог я мимо Фер проплыть, не  увидев славного царя... Ну, здравствуй, друг мой Адмет!
Адмет. О, Геракл!.. (Вздыхает. На лице улыбка, а в глазах – тоска и  боль.)
Геракл. Меня ты видеть рад, я вижу, но... что за печаль твою тревожит грудь?
Адмет. Ах, и не спрашивай, мой друг, мы с тобой простые люди и не бессмертны, как отец твой Зевс. Жизнь такова, что мы теряем близких, и скорбим, когда разлучает смерть... Когда не в силах ничего поделать, в последний путь родных сопровождая...
Геракл. Да, играют боги нашими сердцами и не всегда к нам ласкова судьба...
Адмет. Кругами ходит радость вокруг горя - то в улыбке губы растянув, а то слезы выжимая с глаз.
Геракл. Мы, к сожалению, не боги...
Адмет. Да, да, все как есть должны мы принимать... Идем, мой друг, отдохнешь с дороги, а я на время должен отлучиться: так долг велит, прости…
Геракл. Я понимаю...

Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
На сцене Геракл с людьми Адмета. Он пирует один.

Геракл. Эй! Кто чашу разделит со мной? Какое же веселье одному? Ну, ну, поближе, я не злой... Хотите, расскажу о подвигах своих: даже Атласа я перехитрил!.. Ну, ты - как звать тебя, герой?
Петр. Петр я буду.
Геракл. Ну, Петр, служивый, выпьем за друзей. Ты... ты что, плачешь?
Петр (смахивая слезу). Н-нет, нет... Я так – соринка в глаз попала...
Геракл. А в сердце, что за жало? В глазах туман печали... (Обращаясь к другому.) А может, ты со мною выпьешь, друг? Не хочешь?.. (Пауза.) В чем дело? Как будто я в Аид спустился, и смерти дух царит вокруг. Не слышно песен про отважных и танцами не веселят. Ни состязания борцов, не радуют ни глаз, ни сердце. Что-то явно здесь не так! И все молчат! (Грозно и громко.) Эй! Когда ко мне Адмет явится и чашу разделит со мной?
Петр. Простите нас, Геракл отважный, что так печальны наши лица...
Геракл (уже не так строго). Откройте мне ваши сердца: что за беда постигла вас?
Петр. Вам лучше бы о том не знать.
Геракл. Как хотите... Ах, куда же наш Адмет пропал? А то одни нахмуренные лица, будто их родных я перебил. (Насильно  усаживает возле себя  рядом стоящего слугу.) Друг... Ну, как тебя, выпей со мной прекрасного вина: вино забвение несет и разглаживает морщины. (Наливает ему.) Ну, чокнемся с тобой, герой... Что? Никто не хочет делить  со мною радость?
Петр (в слезах). У нас не радость - горе через край: прости же нас, Геракл отважный.
Слуга. В последний путь царицу провожаем.
Геракл. Что?.. Ах, вот оно что. А я подумал, что муж с женою в ссоре: мало ли обид у женщин, когда у мужа столько дел и мало времени для дома, для жены... Адмет, мой верный друг, меня ты принял как всегда тепло, свято чтя гостеприимство – обычай, данный нам в наследство.
Петр. От нас уходит Алкестида, а царь с утра печалится о том: сегодня их Танат разлучит, забрав ее с собой в Аид.
Геракл. Да как же так! Он мне и слова не сказал о том, что...
Петр. И нам о том велел молчать, и приказал вас развлекать, да угощать всеми дарами: должны гостей мы уважать, бедой своей не докучать им.
Геракл. Зачем же так: в беде быть первым должен друг и, если надо жизнь отдать, но выручить его обязан.
Петр. Да разве тут уже поможешь: злого рока кто в силах избежать?
Геракл. Ещё не то свершал Геракл! Скажите, где она - куда Танат явится?
Петр. В зал для гостей Танат скоро придет и заберет её собой в Аид.
Геракл. Но прежде он со мною пусть сразится и в Аид  отправит мою душу, если на то, конечно, хватит сил.
Петр. Кто смертный может спорить с ним? Нет-нет, Геракл, забудь о том…
Геракл. За друга я сражусь со всем Аидом!
Петр. Восстать против Аида? Силы Тьмы нам не простят…
Геракл. А я им Зла такого не прощу…
Петр. А мы за вас молиться будем: удачи вам, Геракл бесстрашный.
Геракл. Благодарю. Идем… проводите меня.

Все уходят.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

 СЦЕНА ПЕРВАЯ
На сцене Адмет. Плачет над Алкестидой. Алкестида на ложе погребальном: вокруг неё горят свечи.

Адмет (плачет). Своими грязными руками Харон коснется её тела и, погрузив её на лодку увезет в Аида тьму, через реку Ахеронт. И там, во мраке грозного Аида, увянет вся её краса. Душой её Танат распорядится, вручив её в руки Персофоны. Ах! Она одна в тоске сожмется, во тьме иссохнет как тростник... И сам я скоро в скелет от грусти превращусь, что меня она и не узнает, когда в Аиде встретимся мы с ней. Прощай мой свет... прощай... Таната слышу я шаги!

Уходит, убитый  горем. Входит Геракл.

Геракл. О, боги, как он плакал по жене своей! (Пауза. Любуется красотой Алкестиды.) Прекраснее я женщины не видел! И даже если весь Аид со мной сразится, таких сердец я им не уступлю! (Услышав  шаги, прячется за колонну.)

Тихо, как тень, к Алекстиде приближается Танат. Он исполняет ритуальный танец вокруг её ложа.            

Танат. О боги свыше! Это танец вам от брата вашего Таната, владеющего Аида тьмой. (Взирая на Алекстиду.) О, как прекрасен этот дар! Она своею красотой станет солнцем для Аида. Мне благодарна будет Персофона, когда она в Аиде воссияет, украшая мрачный мир Тартара. (Хочет обнять и упиться свежей крови.) Я жизнь от плоти отделю, высосав из тела кровь, и Персофоне в руки передам, чтобы душой её распорядилась.
Геракл (выходит из укрытия). Не смей, властитель грозного Аида, своею грязью осквернять дух чистый! Прочь! пока Адмета друг Геракл жив, тебе её не получить. Лучше без боя возврати её.
Танат. Геракл?.. Ах, да, конечно, я слышал о тебе... (Пауза. В гневе.) Как знаю я, ты из людей обычных, кто подвластен смерти на земле!
Геракл. Да: я человек!
Танат. И ты посмел перечить мне, властителю всего Аида?
Геракл. К чему слова: я все  сказал, Танат. Пока я жив, ты Алекстиду не возьмешь с собой. Сперва мою придется кровь испить.
Танат. Так значит, и себя ты хочешь в жертву принести?
Геракл. Пусть так  и будет, если, конечно, меня ты одолеешь. А если нет, оставишь Алкестиду мужу, славному царю Адмету.
Танат. Я не намерен торговаться!
Геракл  (вынимая меч). Сразиться все же нам придется!
Танат (обнажая свой меч). С тобой расправлюсь я в два счета.

Схватка: Танат роняет меч. Геракл бросает свой: дерутся врукопашную. Наконец, Геракл подминает его под себя и заставляет сдаться.

Геракл. Или ты сам отправишься к чертям, и тебе я разломаю кости, или, дай слово, оставить Алкестиду и мужу возвратить её.
Танат.  Сдаюсь, Геракл! Да, больно ж, отпусти...
Геракл. Вначале дай мне слово и поклянись богами.
Танат. Все сделаю, что в моих силах... Ну, отпусти... Клянусь!
Геракл (отпуская). Сейчас же в жизнь её верни, пока от горя не скончался друг мой.
Танат. Я не один решаю тут вопрос: придется говорить мне с Персефоной и объяснить ей всё, что приключилось.
Геракл. Хоть весь Аид на ноги поднимай! Ах, повелитель грозного Аида, я ради друга и его жены, со мраком всем твоим готов сразиться.
Танат. Нет, нет, не будем больше мы с тобою биться... (Поглаживая руку.) Только дай мне вызвать Персофону и вместе  с ней все обсудить.
Геракл. А мне прикажешь удалиться?
Танат. Да, если можно, я бы попросил...
Геракл. Тогда я спрячусь за колонну, и буду наблюдать тайком.
Танат. И этим ты окажешь мне услугу.
Геракл  (в сторону). Не так и страшен черт, как его малюют.
Танат. Что?
Геракл. Благодарю!
Танат. А-а... Пока что - не за что, однако - постараюсь.
Геракл. Но только близко к ней не подходите, чтобы душа её не отошла в Аид.
Танат. Да, да, конечно...

Геракл прячется. Появляется Персофона.

Персофона. Ты звал меня, Танат?
Танат. Да, свет мрака моего. Тут, видишь ли, такое дело...
Персофона. Говори, я слушаю тебя.
Танат. Не знаю я с чего и начинать...
Персофона. В чем дело? Что-то странно ты заговорил?..
Танат. Красива как богиня Алкестида и мила, что жалко мне её... Но более жалею я Адмета: какая боль с такой женой расстаться! На его месте я себя представил, и с глаз моих слеза чуть не сорвалась. Без тебя к чему мне весь Аид? В сомнениях я...
Персофона. И потому решил меня позвать?
Танат. Да! Не в силах я её судить и разлучить сердца любимых. И вот к тебе я обращаюсь: смогла б меня ты заменить и сама вопрос решить?
Персофона. Хм... Не знаю даже что ответить. Не знала я тебя таким, что б человек так грудь твою встревожил. Увидеть надо прежде мне её, а потом уже решать: с собой ли нам её забрать или мужу возвратить? (Идет к ложу.)
Танат (тревожно). Но только близко к ней не подходи, она итак на грани жизни. Как роза белая бледна, висит душа на волоске: я слишком близко подходил и долго любовался ею…
Персофона  (стоит у  изголовья Алекстиды и очарованно взирает на неё). О Боги, как она красива! Ещё бы муж тут не сходил с ума! Сама я глаз не в силах отвести!
Танат. Решай скорее, Персофона, время наше на исходе!
Персофона. Да простит нас Артемида: нельзя в Тартар красу такую! Пусть до старости живёт, пока красу её морщины не стерут.
Танат (радостно, украдкой вытирая слезу). Так значит, ты со мной согласна? И мы вернем её Адмету, любимому супругу и отцу?
Персефона. Я по-другому тут решила...
Танат (встревожено). Что?! Ты... не согласна?
Персефона. Не так понял ты меня, мой друг. Пусть в свою семью она вернется, но – еще моложе и свежее!
И красоту, и молодость вторую, я от себя ещё хочу ей дать - пусть радует и мужа и детей. (В сторону.) Жаль,  она сама и не узнает от кого ей этот щедрый дар.
Геракл (в сторону). Я обещаю, что узнает.
Танат. Идем. Мы миссию исполнили свою: и да простят нас боги.

Уходят. Входит Адмет. Плачет над женой.

Адмет. О. жена! О, мать моих детей?! Зачем меня ты бросила так рано! Не день, а годы будто пролетели, и я старею час от часу. Любимая, как тяжко мне и больно, без тепла и нежности твоей. Ты больше мне не скажешь даже слова, не прильнешь к моим губам. И я не опалю твой слух, своими жаркими устами: увы, ушла от нас навеки ты. В одиночестве страдаю я теперь... Сегодня  должен я с тобой проститься и навсегда забыть тебя: твои глаза, твой облик, твои губы... О боги, боги! За один день я постарел, она ж ещё моложе стала и… красивее всех живых, даже богинь всех обошла.

Входит Геракл.

Геракл. Ей Персефона помогла... а впрочем, и Танат. Любовь их ваша покорила и лик прекрасной Алкестиды.
Адмет. О чем ты, друг?.. У меня такое горе, а ты... Как можешь ты вот так шутить? Я знаю, ты хотел отвлечь от боли, но шутка множит мою боль, когда...
Геракл. Адмет, мой друг, не только радость, но и боль готов всегда с тобой делить я.
Адмет. Тогда не смейся надо мной и раздели со мною плач: Алкестида, верная жена, навсегда покинула меня. (Плачет.)
Геракл. Почему ты плачешь, друг мой Адмет, разве ты не видишь: она спит… О боги, как крепко, сладко она спит! И мерно дышит так она, что зеркало не запотеет...
Адмет. Увы, Геракл, она мертва... (Рыдает безутешно.)
Геракл. Ах, нет, вздохнула от чего-то... румянец лег ей на лицо... бабочкою дрогнули ресницы, в волнении вздыбилась грудь... Она узнала твою грусть!
Адмет. Что?! (Смотрит на супругу и постепенно улыбка осветляет его лицо.) Ей богу, прав ты: жизни свет я вижу на лице!.. О боги, боги! Неужели вы мне её вернули?.. До смерти вам служить я не устану. (Как бы очнувшись и поникнув.) Нет, это скорей обман...  мираж... Её душа уже спустилась в ад, навсегда покинув свое тело: о горе! горе!
Геракл. Поверь же, друг, она всего лишь спит: веки вздрогнули, вот-вот глаза откроет; и губы расплелись, раскрыв жемчужин ряд, как будто что-то хочет нам сказать, теперь и пальцы шевельнулись... волна чувств по телу пробежала...
Вот! Смотри же! Поднялась рука! Скорее, друг, супругу обними, и грудь её согрей своим теплом!
Адмет (не отрывая глаз от жены, в волнении). Да, да... Я любовью ей сердце отогрею... Я... Я... (Роняя слезы радости, обнимает  её.)
Геракл (в сторону). Ах, добрый друг, как был бы счастлив я, разделить с тобою эту радость, но я на службе и мне пора в дорогу. (Уходит.)
Адмет (целуя жену и обнимая). Любимая... Родная... Жизнь моя!..
Алкестида (открывая глаза). Где я?.. А ты?.. Если мертва я, почему ты здесь?.. Где дети наши? Как ты посмел оставить их одних? Как смел ты родину оставить?
Адмет. Нет, нет, родная, ты жива! А дети!.. Они играют, веселятся - мы вместе воспитаем их: боги сжалились над нами.
Алкестида. И мне не надо умирать?!
Адмет. Ты обещай любить меня как прежде, а я тебя люблю ещё сильней!
Алкестида (обнимая, в слезах). О, мой супруг, отец моих детей!.. Правитель мой…
Адмет. Нет человека преданней тебя, о жизнь моя… мой свет… моя царица!.. (Обнимает и целует.) Жена моя!

               
ЗАНАВЕС