Английский юмор - 8

Незабудка07
   Из книги "Стариковские шутки"  (автор Geoff Tibballs) - перевод с английского

      Разбой на большой дороге.

  Грабитель задержал дилижанс на Среднем Западе Америки. Он прорычал:"Если вы не отдадите все ваши деньги, я пристрелю мужчин и пристану к женщинам". Один джентльмен-пассажир выступил вперёд и храбро сказал:"Вы не должны прикасаться к дамам!"
Услышав это, пожилая дама-пассажирка крикнула смелому джентльмену: "Оставьте его, это ОН грабит дилижанс!"

      Пропавшая жена.

   Пожилой водитель был остановлен инспектором дорожного движения. "Простите, сэр", - сказал полицейский. "Вы осознаёте, что Ваша жена выпала из машины две мили назад?" "О, слава Богу!" - сказал старичок. "А то я подумал, что я оглох".


      Истинная Любовь.

   В их двадцатипятилетний юбилей жена поверулась к мужу и спросила его:"Ты всё ещё будешь любить меня, когда мои волосы станут седыми?" "Почему нет?" - ответил он. "Разве я не любил тебя со всеми шестью другими окрасками?"

     Последние слова.

   Умирающий мужчина лежал на больничной койке, подключенный к вентилятору. Окружённый собравшейся вокруг него семьёй, он отчаянно показывал жестами, что ему нужны ручка и бумага. Он успел быстро нацарапать записку, после чего умер. Его сын взял клочок бумаги и прочитал последние слова отца:"Вы стоите на моей кислородной трубке".

    Сверкающий портрет.

   Старая дама решила заказать свой портрет. "Напишите меня в бриллиантовых серьгах, в бриллиантовом колье, с изумрудным браслетом и золотыми часами", - приказала она художнику. "Но на Вас нет всех этих вещей", - возразил мастер. "Я знаю", - ответила дама. "В случае, если я умру прежде мужа, а я уверена, он тут же снова женится, то я хочу, чтобы его новая жена сошла с ума, разыскивая эти драгоценности!"

 Продолжение http://www.proza.ru/2017/07/04/1819