Второй диалог

Долженко Римма
Рецензия на «Один вечер» (Римма Долженко)

Я понимаю это попытка приблизиться к японской или китайской поэзии, как это я сразу не разглядел. Извините за тупость. Успехов и заходите.

Андрей Чистотин   25.06.2017 00:12   •   

Японская поэзия, уклад японской жизни ворвался в мою жизнь, как только мы прибыли на Сахалин.
Мама моя носила японские шелка,-можно ли их отличить,- от китайских?
Ей дарили кимоно из шёлка натурального, из нитей коконов шелкопряда.
Модно было носить поверх лису чернобурку целиком, скреплённую шёлковыми подвесками,которые закрепляли лису вокрух  шеи модницы.
Мне дарили японских кукол, чуть поменьше меня, брату- самурайский кортик.
Мальчику- четырёх лет.
P.S.
A, впрочем, Вы правы, это моя попытка представить себе, как было бы, если бы мы
попали бы на Хоккайдо. Он очень близко от Сахалина, но так далеко: за границей.
Стоит только ко всем моим текстам прибавить частичку "бы", маму представить моей "бабушкой", а брата "дядей".
P.P.S.
Вы правы! Моя фантазия в китайско-японском стиле! Не натурально, как мистика "Икебаны", где всё предстаёт в преломлении японского разума, искажённого
замкнутым пространством их островов.
Сахалин другой!
В нём есть размах русской души, открытой, щедрой.
Её не засунуть хоть в футляр, хоть "в кимоно".



Римма Долженко   25.06.2017 14:11