О, сини очи...

Елена Буторина-Палагута
Из альбома "Праздничное Ассорти"

«О,  СИНИ  ОЧИ  НЕЗЕМНОГО  СЧАСТЬЯ...»
(перевод с украинского языка)

У ясной тишины златых небес
Есть сини очи неземного счастья!!!
Волшебный свет всех вдохновенных пьес...
От грусти оберег... Чудная сказка...

Они – как необъятный океан...
Загадок полный... Тайн на звёздных тропках...
Душистых грёз волнующий дурман...
Мелодий о любви хмельные нотки...

И пусть они всегда от чувств святых,
Что счастием в сердечках расцветают,
Даруют праздник! И дают в житьи
Познать, как от любви душа сияет!!!

Так сохраним очей тех синих свет!!!
И не дадим крылам их ослабеть!!!

Второй вариант окончания сонета:
Пусть помнит дух очей тех синих свет!!!
И не даёт их крыльям ослабеть!!!


Переводимый текст:

«О,  СИНІ  ОЧІ  ЗОРЯНОГО  ЩАСТЯ...»

У ясній тиші сяючих небес
Є сині очі зоряного щастя!!!
Чарівне сяйво всіх натхненних п’єс...
Від смутку оберіг... Чудова казка...

Вони – як нескінченний океан...
Загадок повний... Таємниць солодких...
Духмяних мрій хвилюючий дурман...
Мелодій про любов яскраві нотки...

Нехай вони завжди від почуттів,
Що квітами в сердечках розквітають,
Дарують свято! І дають в житті
Пізнати, як від щастя душі сяють!!!

Збережемо очей тих синіх світ!!!
І не дамо їм втратити політ!!!

© Copyright: Елена Буторина-Палагута, 2017
Свидетельство о публикации №117062303679
http://www.stihi.ru/2017/06/23/3679

Второй вариант окончания сонета:
«Хай пам'ятає дух очей тих світ!!!
І не дає їм втратити політ!!!»