Из раздела «Еврейский эвристический словник»
в книге «Азохн вей!»
(еврейские весёлые вереницы - 2)
Из разных источников
Еврейский муж – это загадка, потому что никогда не знаешь, что с ним делать:
положишь его под себя – он задыхается; положишь на себя – он засыпает; положишь
на бок – он смотрит телевизор; поставишь на ноги – его и след простыл.
Шикса - на идише «нееврейка», «дефективная».
Гой – нееврей, не-иудей, иноверец. Ивр.
Шаббат - на иврите «суббота», нерабочий день у правоверных евреев.
Шуль - на идише «синагога».
Шнорер – на идиш (иногда «шноррер», но это с немекцкого) «попрошайка», «нахлебник» (не обязательно нищий).
Наполовину русский и наполовину еврей - сам после первой не закусывает и гостям не даёт.
Национальное по форме, социалистическое по содержанию – маца из кукурузы.
Дважды еврей Советского Союза – еврей, возвратившийся из Израиля в СССР.
Экспрессионизм – поезд, набитый сионистами.
Еврейский супергерой Яков - умеет летать, но всё равно ездит на трамвае, потому что у него проездной.
Еврейский юмор – весёлое смехосамоочищение.
Еврейскость – политкорректно «жидкость».
Евро – еврейская валюта.