Нами в готовящейся монографии предпринята попытка теологически осмыслить
терминотворчество авторов рукописных каббалистических гомилий,которое в частнос
ти имело целью восхождение к арамейскому языку Месопотамии. В этом отношении
имеет смысл обратиться к термину "транспозиция",ибо в нем есть указание на
особую природу лексем служащих средством номинации специальных каббалистических понятий и свойств. При этом эти авторы исходили из признания
одновременно познаваемости и непознаваемости Свойств Божественной деятельности
в мире.Они,например,сплошь и рядом в своих гомилиях прибегают к замене арабс-
кой графики арамейской,как того требует лингвистика Каббалы. Попытаемся с
помощью Каббалы продемонстрировать принцип выявления непонятных мест в тексте
(т.н.семантических долей)стоящих за арамейскими лексемами.Сущность процесса
осмысления любого каббалистического текста заключается в следующем.Если
комментатор или переводчик работают на уровне каббалистической транспозиции,
т.е.переносе звуковой составляющей демотики текста на определенный интервал
(вверх или вниз) на линии Кетер(корона)-Малкут(царство),то осмысление иератики
письма выступает,как переход с уровня понятий на уровень семантических долей,
которые представляют собой систему эксплицитно сформулированных теургических формул.Изменение смысла и понятий лингвистики осуществляется именно с помощью
таких формул.Сама по себе транспозиция не есть грамматическое действие,хотя именно она дает импульс и внутренний мотив к изменению категориального аппарата классической философии.Такое изменение осуществляется с пощью кабба-
листической модальности-тиккуном(сжатием),который есть исчерпанность эмпирических форм деятельности человека и зарождение человека Нового Времени-
времени второго пришествия Иисуса Христа.