Сонет 105

Джеймс Гудвин -Волшебник
Мою любовь не идолом зовут,
Не ложных верований божеством,
Ведь гимны, оды и хвалу поют
Мои сонеты только об одном:

О том, что, ангел, ты всегда добра
И совершенна в дивной красоте.
О том, что грёзы и мечты вчера,
Сегодня, завтра только о тебе.

Прекрасна, милосердна и нежна
Моя любовь, Богиня всех стихов.
“Прекрасна, милосердна и верна” –
Три слова, что превыше всяких слов.

Три совершенства прежде были врозь,
И лишь в тебе единство их слилось.


Let not my love be call'd idolatry,
Nor my beloved as an idol show,
Since all alike my songs and praises be
To one, of one, still such, and ever so.

Kind is my love to-day, to-morrow kind,
Still constant in a wondrous excellence;
Therefore my verse, to constancy confin’d,
One thing expressing, leaves out difference.

”Fair, kind and true” is all my argument,
”Fair, kind, and true”, varying to other words;
And in this change is my invention spent,
Three themes in one, which wondrous scope affords.

”Fair, kind, and true” have often liv’d alone,
Which three till now never kept seat in one.



www.sonetws.com
01.06.2017  Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Е. Королёва