Отец дает своему сыну советы о любви. Джами

Эльфира Ахметова
Аннотация:
Описание миниатюры, и краткое резюме поэмы.

       "Я не знаю, какому лику мне ответить,
       С кем мне воссоединиться, а кого я должен избежать?"

      Об Авторе
      
       Нуриддиин Абдуррахман ибн Ахмад Джами (18 авг. 1414 - 19 ноя. 1492) - Персидский поэт 15 века, мистик-суфий. Родился в городе Джам, в семье суфия. Он этнический таджик (это свидетельствуют его стихи). Учился в Герате и Самарканде разным наукам: математике, языкам, логике и риторике. В его время в Персии властвовала династия Тимуридов. Отказавшись от карьеры придворного чиновника, он примкнул к суфийскому ордену.
      
      В 1453 году он стал суфийским шейхом (ученым). Его благообразность и набожность прослыли даже за пределами Персии. Султан Мехмед II, завоеватель Константинополя, - боготворил Джами и был до того восхищен его творчеством, что отправил некоего Хваджу Ата Аллаха Кирмани, с даром в 5.000 золотых монет почета (они назывались ашрафи), и обещал ему еще 100.000, если тот приедет в Стамбул. Фатих приглашал его к себе, посчитав за честь принять такого гостя. Однако Джами не был заинтересован в предложении и покинул Дамаск, отправившись в Алеппо, узнав, что посланники султана добиваются его. Когда Кирмани поехал за ним в Алеппо, Джами уехал в Табриз. Хотя этот жест не был проявлением неуважения Джами к Султану Мехмеду, наоборот, Джами был слишком скромен, чтобы желать столь богатых даров от столь великих личностей. Отказать прямо он не мог, и поэтому всякий раз просто сбегал. Взамен такому вниманию Джами посвятил Мехмеду книгу "аль-Дуррах аль-Факхирах" (Драгоценная жемчужина), которую он закончил в 1481 году, как раз в год смерти султана. Мехмед в том году успел выслать ему множество даров. Темой книги было религиозное учение суфиев, которое как альтернатива рациональным образом возвышалось над спекулятивными и схоластическими знаниями теологии и философии.
      
       Творчество Джами охватывает много жанров: месневи, касыда, газель, рубаи и пр. Самые его знаменитые произведения входят в цикл "Семь корон" (Созвездие Большой Медведицы). Поэмы о любви Юсуфа и Зулейхи, Лейли и Меджуна, Салмана и Абсаль, являются аллегорическими поэмами, нацеленными на поучение о нравственности и бытии.
      
       Джами стал последователем Сад-аль Дин Кашгари и взял в жены его дочь. У него появилось четверо сыновей, но к сожалению три из них умерли до того как достигли годовалого возраста. Один лишь выжил, и его звали Зиаулдин Юсуф.
      
      Прожив 78 лет, умер Джами 19 ноября 1492 года в Герате. Его смерть была большим трауром для всего Герата. Джами считают послденим величайшим поэтом Персии.
      
       В данной статье хочу обратить внимание на один интереснейший отрывок из его произведения "Силсилат аль-дхахаб" (Золотая Цепь), написанного между 1471-1472 годами, которое входит в сборник "Хафт Авранг", это поэма под названием "Отец дает своему сыну советы о любви" (учитывая год написания, можно вполне предположить, что Мехмед читал это произведение или мог узнать о нем от последователей и друзей Джами). Я перевела текст из источника: Мударрис/Гилани, стр. 200-201. Рубрика после иллюстрации (фолио 52а), с небольшими дополнениями от меня.
      
       Ответ на вопрос красивого сына безупречному отцу
          
           Автор миниатюры: Мир Саид Али (Мирза Али). Калиграф: Малик аль-Дайлами. Сафавидский период, 1556-1565. Из манускрипта посвященного Султану Ибрагиму Мирзе.
          
    Миниатюра
           Резюме
          
           Прекрасный юноша спрашивает своего мудрого отца, кого выбрать из тех мужчин, кто ухаживает за ним:
          
           "Как я смогу судить, когда каждый на своем языке говорит о муках любви и пламени в его сердце?"
          
           Мудрый отец посоветовал сыну задать вопрос будущим любовникам, спросить каждого о его качествах, которых они находят привлекательными.
          
          Затем он предлагает ему разные ответы, которые его сын, вероятно, получит: один поклонник обязательно похвалит "хмельные нарциссовые глаза" юноши, другой, его красные губы, а третий, его фигуру и жесты.
          
           После изложения стандартного перечня поэтических образов юной мужской красоты, отец определяет ответ предполагаемого поклонника:
          
           - Я свободен от уз любви и мне безразличны красивые лица. Я не знаю, чего я ищу.
          
           Отец надеялся, что по этому ответу его сын определит выражение истинной преданности. Его ответ таков, что нужно отринуть призывы любви к телесной красоте, и взглянуть на влюбленного поклонника, перешедшего за пределы восхищения внешними атрибутами и достигшего глубокой любви к внутренним качествам.
          
           Не гордись юной красотою, говорит святой (пир - святые мудрецы); не предавайся временным привязанностям. Настоящий любовник выходит за пределы формы.
          
           Дискуссия об эссенции любви происходит в беседке красивого сада, характерном месте встречи для влюбленных в литературе и искусстве Ирана.
          
           На миниатюре выяснить отца с сыном можно не сразу. Вероятнее всего, что две сидящие фигуры под деревом направо - это они: серобородый отец в коричневом халате и с приподнятым коленом, а сын в оранжевой одежде указывает в сторону середины.
          
           Неясность главных персонажей происходит из-за сложности и разнообразия сценок на иллюстрации. Разные пары и маленькие группы фигур, все мужские и многие, по-видимому, любовники со слугами и наблюдателями, расположены вокруг террасы и окружающей ее лужайки.
          
           В нижней части центра мы видим элегантного юношу в красном халате, который опирается на узорчатую подушку и протягивает (или принимает) маленькую чарку вина, а перед ним, обращенный к нему смуглый юноша с тамбуром. Вероятнее всего, это юный господин и его слуга.
          
                На другой стороне террасы сидят двое юношей: босоногий парень облокотился на лестничный бордюр, и держит раскрытую книжку (в таком формате издавались стихи), его левая стопа незаметно опущена в ручей; по ту сторону ручья, напротив него сидит его друг и деликатно сжимает в ладони цветок.
          
           На левой стороне террасы наверху, еще один изящный юноша стоит между раскинувшимися ветками цветущего дерева. Он указывает на двух бородатых мужчин: один из них, одетый в сизый халат, держит трость, подняв левую руку, он разговаривает с молодым человеком; другой мужчина рядом, в лимонно-желтом халате с одним спущенным рукавом покорно наблюдает беседу. Позы обоих мужчин выражают смирение перед юношей или их просьбу к нему. Сценка напоминает о типичных образах в персидской поэзии, когда любовники или поклонники добиваются взаимности возлюбленного.
      
           На пейзаже выше изображен водопад среди камней, поросших цветами и хвойными кустами. Заметнее всего, конечно же, платановое дерево, под которым отец и сын беседуют; на нем много птиц и есть гнезда, из которых мальчики воруют яйца. Один из них, чтобы дотянуться до желанной добычи, роняет тюрбан. Несмотря на декоративность изображения и примитивность перспективы, даже учтены такие мелочи.
          
           Различные группы фигур заняты обменом между любовниками и возлюбленными, чего отец предлагает сыну либо избегать, либо эти сценки являются различными стадиями любви. Послание этой поэмы, как и ее иллюстрация - это моральный урок. В частности это выражают фигуры, занятые игрой в шахматы - это традиционная метафора в иранской литературе, символизирующая жизнь и отношения между любовником и возлюбленным. Утонченный парень в синем одеянии, как видно побеждает своего партнера, старшего мужчину, в отчаянии снявшего свой тюрбан. Его эмоция выражает беспомощность перед любимым человеком. За игрой наблюдают двое: внимательный мальчик и пухлый мужчина, они напоминают символ старости и юности.
                Правее от вышеописанной сценки, у порога двери, почти спиной к зрителю стоит мальчик в желтом халате и белоснежном тюрбане, он пишет что-то на стене - это стихи, даже проиллюстрированные тонкой фигурой мальчика в шапке (образ возлюбленного):

        "Я начертал на дверях и стенах каждого дома строки о печали моей любви к тебе.

        Быть может, в один день ты пройдешь мимо и узнаешь о моем состоянии, прочитав мое признание.

        В моем сердце я держу образ его лица,

        И с этим лицом передо мною я увидел то, что я хранил в своем сердце".
           В теме Джами сердце - это зеркало, оно отражает чувства и переживания. И картина, и поэма, несут глубокий смысл: маленький мир внутри другого мира, точно как юноша, нарисованный на стене другим юношей: картина в картине, поэма в поэме, любовь любящего в любви возлюбленного.
           Миниатюра
          
           Размер миниатюры: 26.3x16.8 cм
          
           Два двустишия над иллюстрацией:
          
           Отец сказал: - Спроси каждого отдельно,
           "Каким образом моя красота поразила тебя?"
          
           И один их них ответит: "Таким, что твое неукрашенное лицо
           Заставило меня покраснеть*"
          
           *букв. налиться кровью.
          
           Второй стих под иллюстрацией:
          
           И другой скажет: - Из-за твоих красных, как вино, губ
           Мои глаза увлажнились, а сердце мое наполнилось кровью.