Принцессы и Драконы

Тимур Гараеф
Рыцарей бесцельно мчали кони.
Принцев отвергала всех – повесы.
Будучи неправильной принцессой,
С детства я мечтала о драконе.
(Сестра Риммовна)

Многие женщины мечтают о рыцарях и действительно получают агрессивных, плохо одетых мужчин, которые пахнут конём.
(автор неизвестен)

Принцесса Элеонора.
Дракон.
Бертран де Борн.(странствующий рыцарь)
Серж. (оруженосец де Борна)
Лекарь.
Принцесса Изольда.
Жоффруа де Тревиль. (рыцарь из свиты принцессы Изольды)
Готфрид Д'Арвиль. (рыцарь из свиты принцессы Изольды)
Карл де Бриан. (рыцарь из свиты принцессы Изольды, менестрель)

Акт I.

Сцена 1. В которой зритель знакомится с принцессой и стерегущим ее Драконом.

Замок дракона, на балконе двое - принцесса Элеонора, одетая в платье-роб со шлейфом и эннен с прозрачной вуалью и собственно Дракон – темноволосый мужчина в черном кожаном плаще и круглых солнечных очках.

ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Смотрит в подзорную трубу, установленную на треноге). Уже полдень, а дорога пуста, даже крестьянской телеги не видно.
ДРАКОН. (Зевает). Так ведь праздник сегодня большой, день усекновения нечестивыми язычниками головы святого Бертрана.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Надо же было язычникам замучить святого Бертрана именно в этот день!
ДРАКОН. Что изменилось, если бы святой Бертран в муках вознесся на небеса в другой день?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Утром у меня было особенное состояние, предчувствие, что ОН появиться именно сегодня. Кто же знал, что на этот же день приходится и этот дурацкий праздник!
ДРАКОН. Приедет твой суженный в другой день, не переживай!
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Перестает смотреть в трубу, поворачивается к Дракону). Нет, у меня было сильнейшее предчувствие именно сегодня!
ДРАКОН. Это уже третье сильнейшее предчувствие после пасхи, а ведь крестьяне только убрали озимые! Впрочем, что я говорю, уже хорошо, что прошло крещенье, помнится, весь январь был полон предчувствиями и гаданиями!
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Тебе не понять, мне уже 17 лет, и я не собираюсь жить в этом…  Это даже замком трудно назвать, короче говоря, я не собираюсь жить здесь с тобой до старости.
ДРАКОН. Если мне не изменяет память, 17 тебе будет только на успение. Кому как не мне это знать. В тот год в Гольштаде сгорела мельница (загибает пальцы) тринадцать, четырнадцать, пятнадцать…
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Я не знаю даже, чего больше хочу – чтобы назначенный мне судьбой рыцарь поскорее забрал меня отсюда, или чтобы устроил тебе "усекновение головы"!
ДРАКОН. (С усмешкой). Поверь, твой рыцарь предпочтет договориться по-хорошему.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. О, боже, что за вещи ты говоришь!
ДРАКОН. Ну на самом деле, почему бы мне не договориться с рыцарем по-доброму и выдать тебя за него замуж, конечно если он будет благородного происхождения, с серьёзными намерениями, достойный тебя!
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Что я слышу???!!! Мои чувства, стало быть, ты не принимаешь даже в расчет, чудовище! Лишь бы он был "благородного происхождения, с серьёзными намерениями ", а как же личные достоинства? Как же симпатия и романтика, если он мне не понравится, ты стало быть, меня и не спросишь???!!! Как же любовь, в конце концов?
ДРАКОН. Ну, что ты знаешь про любовь? Только то, что вычитала в своих романах.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Все, я не желаю выслушивать твои нудные ворчания. (Направляется к выходу с балкона). Пойду, почитаю свои романы.
ДРАКОН. (Себе). Сколько раз зарекался…
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Возвращается). Если ты все же увидишь, что к нам кто-то направляется…
ДРАКОН. Конечно, я дам тебе знать, поверь (кладет руку на сердце) мое желание устроить твое счастье так велико, что сильнее даже чувства самосохранения.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Вот увидишь, он будет очень красив, но с твоей головой в руках он будет просто ослепителен! (Уходит).
ДРАКОН. (Подходит, наклоняется, смотрит в подзорную трубу). Скорее бы уже, нет просто никаких сил … Ну-ка, ну-ка, кто это там? А, нет, это пастух… Надо было святому Бертрану проповедовать язычникам зимой… Все равно мертвый сезон (выпрямляется). Впрочем, чего я высматриваю? За последние тридцать лет этим путем не приоехал ни один рыцарь (уходит).

Сцена 2. В которой зритель знакомится с благородным рыцарем Бертраном де Борном, его верным слугой Сержем и искусным Лекарем.

СЕРЖ. Прошу тебя лекарь помоги моему господину. Он очень плох у него озноб, а может лихорадка, видишь, как он дрожит!
ЛЕКАРЬ. Тащи его сюда, да положи на стол.
СЕРЖ. На стол? Не есть же ты его будешь?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ле-ле-ле-карь, спаси меня, и я я я, те-бя-бя озо-ло-ло-чу.
СЕРЖ. (Подымает де Борна держа его в охапку). У тебя кровать есть?
ЛЕКАРЬ. Что ты понимаешь, деревенщина! Ложи его на стол, да побыстрее. (Моет руки в рукомойнике).
СЕРЖ. Но-но, ты поосторожней с выражениями, чай не благородных кровей, чтоб звать оруженосца благородного рыцаря деревенщиной.
ЛЕКАРЬ. Тащи его скорее, говорю, так мне удобнее будет его рассматривать. (Вытирает руки).
СЕРЖ. Мессир де Борн не икона, чтоб его рассматривать, его лечить надо.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Освобождается от объятий Сержа и, опираясь на стену, потом на шкаф и стул идет к центру комнаты, где стоит стол). Лечи ме-меня, но если я умммммру, то он... (Показывает на Сержа).
СЕРЖ. Буду убивать тебя медленно.
ЛЕКАРЬ. (Обнимает де Борна). Каждый заезжий рубака грозиться меня прикончить, но поверьте, сир рыцарь, раз я еще жив, то вам нечего опасаться за свою жизнь и здоровье. (Укладывает де Борна на стол). Так, что тут у нас… (Сержу). Помоги его раздеть.
СЕРЖ. (Подозрительно). Это еще зачем?
ЛЕКАРЬ. Чтобы я мог его осмотреть, дубина, что ж непонятного?
СЕРЖ. Что тут смотреть, ему надо горячего вина или эля, чтоб согреться.
ЛЕКАРЬ. Так чего ж ты не напоил своего хозяина горячим элем?
СЕРЖ. Где? Не в лесу же под дождем!
ЛЕКАРЬ. Вот и не мешай мне, помоги лучше.
Лекарь начинает снимать с де Борна одежу в разные стороны летят куски ткани, тряпки и шнурки.
ЛЕКАРЬ. Так, что у нас тут? (Щупает).
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ой-ё-ё-ёй!!!
ЛЕКАРЬ. Не кричите мессир, вы меня отвлекаете!
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ты чертов живодер, как же я могу не кричать!
СЕРЖ. (Достает кинжал) Только скажите монсеньер, и я выпотрошу его как зайца!
ЛЕКАРЬ. Как лечить таких как эти болваны, хорошо что тут не нужно хирургического вмешательства. О, Гиппократ, о Цельсий, о Авиценна! С чем приходится сталкиваться!
СЕРЖ. Мессир, он вызывает демонов!
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Приподымается). Святые угодники! (Крестится).
СЕРЖ. Ах ты лиходей! (бросается к Лекарю, но тот проворно отскакивает, достает из ящика пилу для ампутаций, следует небольшой фехтовальный поединок между ним и Сержем).
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Спрыгивает со стола и лихорадочно копается среди своих разбросанных вещей, наконец находит шпагу). Ага, проклятый колдун, сейчас я тебя проучу.
ЛЕКАРЬ. (Роняет пилу). Мессир рыцарь, неужели вы убьете безоружного человека, вся вина которого состоит в том, что он хотел вас вылечить? Подумайте хотя бы о своем здоровье!
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Лучше умереть от болезни, чем погубить свою душу и отдать ее в руки такому слуге диавола, как ты!
ЛЕКАРЬ. Слуге дьявола, говорите!? Хорошо, сейчас будет вам пекло! (Делает шаг в сторону, хватает с верстака большую колбу). (Очень патетично). Трепещите невежды, перед светом знания! Omnium artium medicina nobilissima est! (бросает колбу на пол, все помещение наполняется дымом).
СЕРЖ. (Бросается к де Борну). Спасаемся мессир, нам не совладать с бесовскими силами!
Де Борн и Серж пятятся, потом убегают.
ЛЕКАРЬ. (Кричит им в след). Невежды! Мужланы! Дураки! Путь вас падучая разобьет! Я врач, я учился в Болонье, я лечил проказу!
ЛЕКАРЬ. (Оборачивается, смотрит на разгром в комнате). Правда, не вылечил…

В лесу.

БЕРТРАН ДЕ БОРН. Кажется, спаслись!
СЕРЖ. Да мессир, господь не дал погибнуть нашим душам.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. А ты знаешь, я чувствую себя намного лучше.
СЕРЖ. Как я рад!
БЕРТРАН ДЕ БОРН. А ты молодец, вовремя кинулся на этого чернокнижника, еще бы минута и он бы лишил меня жизни!
СЕРЖ. Это мой долг мессир, кроме того ваш батюшка…
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Перебивает). Не надо забывать, куда мы идем.
СЕРЖ. Я только начал радоваться, что вы выздоровели мессир.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Это божий знак. (Показывает указательным пальцем вверх). Вставай, мы должны поспешить.
СЕРЖ. Эх, из огня, да в полымя.

Сцена 3. В которой рыцарь де Борн и Серж ищут дорогу к замку, где живет дракон.

Подземелья замка Дракона, по лабиринту идут де Борн и Серж освещая себе путь факелами. В руках де Борна клубок с нитью, конец которой он привязал у входа в подземелье.

БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Присаживается). Все, нить заканчивается. Может лучше было дойти поверху?
СЕРЖ. Мессир, поверьте, это верная дорога. Беспутные девки, принесшие в подоле приплод своей незаконной любви, именно этим путем приносили и подкидывали дракону своих младенцев.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Откуда ты это знаешь?
СЕРЖ. Бабушка рассказывала.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Шлюха была твоя бабушка, раз знала такие подробности.
СЕРЖ. Дело давнее, мессир, теперь уже и не скажешь точно, было ли бабушке в чем каяться.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Встает). Пойдем.
СЕРЖ. Далась вам эта принцесса, может ее тут и нет, разве мало невест в нашем графстве?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Что ты понимаешь, мужик. Это принцесса! Ее охраняет, дракон! Тот кто ее освободит, получит не только ее руку и сердце, но и славу. И такого героя, победившего дракона, наверняка возьмут ко двору нашего барона, а может даже и самого герцога.
СЕРЖ. Это все ваши дела господские, я в них мало что смыслю, да все же у де Баласьи дочь на выданье и приданное они дадут хорошее, единственная же дочь.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Она ж хромая, у нее одна нога короче другой! Молчи, сколько раз можно говорить, у          де Труа дочь похожа на медведя, у де Бри – еще играет в куклы, Ругоны нам близкая родня, с де Горофа у нас давняя вражда, а больше в нашем графстве и девиц нет, я имею в виду благородного происхождения. Хватит трепаться, вставай, пойдем уже.
Раздается громкий протяжный вой, а следом и грохот. Бертран де Борн и Серж крестятся.
СЕРЖ. Что это, мессир?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Не без волнения). Он самый, кому ж еще так выть! Хозяин этих мест.
СЕРЖ. Дракон?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Не называй его, баран, накликаешь беду, он тебя услышит.
СЕРЖ. (Шепотом). Молчу, молчу.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Бери факел, пойдем. (Делает два шага) Что это? Проход чем-то прегражден, ну-ка посвети. Смотри, кто-то перегородил ход камнем, да еще и написал что-то. Наклони факел ниже, плохо видно.
СЕРЖ. Много букв.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Видать, важная надпись, так. (Читает по слогам).

Благородный путник знай, что за этим камнем тебя ждут три пути.
Иди прямо, если ты ищешь выход из подземелья.
Сверни налево и ты найдешь свое счастье.
Сверни направо и ты найдешь свою смерть.

СЕРЖ. А лучше совсем повернуть назад, как по мне так этот камень указывает на то, что дальше, куда не поверни, нас ждут неприятности.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Не бойся, мой бравый сержант, Бертран де Борн справится с любым неприятелем (Хлопает рукой по шпаге).
СЕРЖ. Не то, чтобы я ставил под сомнения ваши способности, мессир, но...
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Пошли, сейчас мы свернем налево, и там меня ждет моя судьба, и возможно тебя тоже, хоть ты и путник неблагородного происхождения.

Сцена 4. В которой рыцарь де Борн пытается познакомится с принцессой, а Серж помогает ему в этом не простом деле.
 
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Слышишь? Как будто кто-то идет.
СЕРЖ. Шут его знает, мессир. Вроде как шорох какой-то.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Пошли.
СЕРЖ. Куда же мы так торопимся? Если там кто-то идет, то мы его и тут дождемся.
Входит  принцесса Элеонора.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Прекрасная дева, позвольте мне представиться,  я Бертран де…
Элеонора кричит и падает в обморок.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. О боже, что это с ней?
СЕРЖ. (Подходит к лежащей Элеоноре). Похоже, мессир, девица не ожидала нас с вами здесь повстречать и от избытка чувств упала в обморок. Мы бывало на покосах, в стогах прятались и пугали … девок, так некоторые не только падали, но и извините, мессир, обмишуривались даже.
 БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Склонился над Элеонорой, рассматривает ее освещая факелом). Эта вроде не крестьянка, смотри - как одета.
СЕРЖ. И то верно, мессир, кто еще такую башню наденет на голову … Ни в одну дверь не пройдешь.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Прикуси язык, деревенщина, если эта дева благородного происхождения, то за такие слова…
СЕРЖ. Как скажите мессир.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Присаживается на корточки). Долго она так будет?
СЕРЖ. Лежать? Это как ее милости будет угодно, бывают девицы веселого нрава, те приходят в себя сразу. Бывают же – нрава мечтательного, такие любят немного полежать без чувств.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Хм, и что же делать?
СЕРЖ. Если бы это была крестьянка, то я бы дал ей пару оплеух… Но вы говорите – это дева благородных кровей, так что тут уж вам виднее.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Может она расшиблась?
СЕРЖ. Может, конечно и расшиблась, но тогда делу уже не поможешь.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Страсти Христовы.
СЕРЖ. (Снимает шляпу, креститься). Упокой господи.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ты что несешь дубина, смотри, она дышит.
СЕРЖ. И то верно, некоторые девицы такие притворщицы, может она сейчас лежит и слушает, что мы говорим.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Что ты мелешь. (Хватается руками за голову). Боже, что если она действительно расшиблась?
СЕРЖ. Тогда нужен лекарь.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Точно, нужно бежать за лекарем, нет - ты пойдешь за лекарем… Где ближайший живет? Гольштаде или Альтене?
СЕРЖ. Я ваш оруженосец, мессир, я без вас никуда не пойду. Если с вами что случится в мое отсутствие, то ваш батюшка меня на осине прикажет повесить.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. И то правда. Что же нам делать?
СЕРЖ. Не один лекарь сюда не пойдет в здравом рассудке, а от безумных лекарей, избави нас боже… Хватит нам и одного… чернокнижника.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Хехе, это да .
СЕРЖ. Вот что, мессир, давайте-ка мы ее отнесем к лекарю.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. И то верно.
СЕРЖ. Я как человек простой, чтоб благородству девы не было урону, возьму ее за плечи, а вы мессир, как человек благородный и знающий все господские ваши правила деликатно возьмете ее за… кгхм, ну под поясницу.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Нет, нет, нет… так нельзя, женщину благородного происхождения, да еще и деву, можно нести только на носилках.
СЕРЖ. Ну мы точно не знаем…
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Все равно. Как назло даже плащи мы оставили у этого слуги Вельзевула. Дай факел, может что-то найдется.
Бертран де Борн отходит и Серж, пользуясь тем, что хозяин его не видит быстро достает флягу и льет Элеоноре воду на лицо.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Тьфу, ааа (Кричит). Кто вы такие?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Наконец-то, позвольте мне представиться,  я Бертран де Борн – рыцарь. (Кланяется) А это мой оруженосец – Серж.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Садится). Что же вы за рыцарь если пробираетесь тайком и пугаете … фуух, святые угодники.
СЕРЖ. По правде говоря, миледи, нам указали этот путь…
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Вам указали неправильный путь, необходимо было подъехать к воротам замка и протрубить, сообщая о своем прибытии.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Вы правы, миледи. (Помогает встать). Но, не сомневайтесь в моей смелости, я готов немедленно вступить в бой с драконом.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Поверьте, мессир де Борн, уже очень скоро у вас появиться такая возможность. (Делает три шага, потом оборачивается). Что же вы стоите?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Миледи, вы собираетесь проводить меня? (Показывает рукой в том направлении, куда собиралась идти Элеонора).
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Конечно, вы только что изволили говорить, что собираетесь вступить в битву с драконом, я правильно вас поняла?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Конечно! Серж – следуй за мной.
СЕРЖ. (Без энтузиазма). Как прикажете, мессир.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. И вы собираетесь сразиться с драконом в таком виде?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Да, действительно – Серж, давай доспехи.
СЕРЖ. (Снимает заплечный мешок). Сию минуту, мессир.
Де Борн надевает на себя кольчугу и небольшой шлем, прикрывающий только макушку.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. А где же ваши ммм латы?
СЕРЖ. (Говорит быстро, не давая де Борну сказать ни слова). По правде, говоря, миледи, это моя вина. Мессир де Борн приказал разведать мне брод через реку, но я, по причине своей подлой хитрости и лени, ввел своего господина в заблуждение и указал ему для переправы первое, приглянувшееся мне место. Я понадеялся, что лошади переплывут реку и мы вместе с ними. Но богу было угодно наказать меня, и течение унесло лошадей с поклажей и латами, благородного господина моего вниз, по течению.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Никогда не читала, то есть я хотела сказать – никогда не слышала ничего подобного.
СЕРЖ. Все это - истинная правда. К тому же слава, мужество и воинская доблесть моего господина таковы, что даже отсутствие тяжелых доспехов не помешает ему победить дракона.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Ну, что ж, раз дело обстоит таким образом, прошу вас следовать за мной, мессир рыцарь. Ваш слуга, если пожелает, может тоже пойти с нами.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Так поспешим же!
Элеонора делает еще несколько шагов, де Борн и Серж следуют за ней.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Оборачивается). Ах, с моей стороны не вежливо было бы не представиться  -Элеонора де Фуа. (Приседает в реверансе, потом уходит).
 БЕРТРАН ДЕ БОРН.(Сержу). Ну ты даешь, лошади и латы утонули, как ты это все придумываешь, плут.
СЕРЖ. Все для вашей пользы, мессир.

Сцена 5. В которой рыцарь де Борн знакомится с Драконом, который совсем не дракон.

Элеонора, де Борн и Серж входят большой зал. Дракон сидит на троне, который находится выше сцены, к трону ведут ступеньки. по направлению к вошедшим трон расположен в пол оборота. Дракон рассматривает бокал с вином, который держит в руке и не оборачивается к вошедшим.

ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Будьте знакомы господа. (Показывает рукой на де Борна). Рыцарь, мессир де Борн.
(Показывает рукой на Дракона). Мессир Дракон.
СЕРЖ. Вот так штука.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ничего не понимаю.
ДРАКОН. (Не отрываясь от созерцания бокала). Очень сожалею, что разочаровал вас, дорогой мессир де Борн, и мой внешний вид не соответствует вашим ожиданиям. (Встает, поворачивается к вошедшим). Как же мне нужно было выглядеть, что бы соответствовать вашим представлениям, благородный сир рыцарь?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Мессир эээ, не имею чести знать ваше имя, вы точно Дракон?
ДРАКОН. (Элеоноре). Я тебя предупреждал, что  так и будет. (Спускается по ступенькам).
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Я вас заверяю, мессир де Борн, это самый настоящий Дракон, истинное чудовище!  И, чем скорее вы ему отрубите голову, тем будет лучше.
СЕРЖ. (Подходит к де Борну, шепчет на ухо). Мессир, похоже мы не туда попали, эти крестьяне, у которых мы взяли овцу, указали нам не ту дорогу, отомстили мерзавцы.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Тихо). Похоже на то.
ДРАКОН. Могу ли я поинтересоваться, рыцарь де Борн, какова цель вашего визита?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Жители окрестных деревень утверждали, что здесь живет дракон, похитивший благородную принцессу, движимый желанием освободить прекрасную деву, я принял решение сразиться с драконом. Но как я вижу, я ошибся и попал в ваш замок.
ДРАКОН. Смею вас заверить, что я и есть тот Дракон, о котором вам рассказали, другого здесь нет, и никогда не было.  Если бы вы выбрали другой путь и подъехали к воротам замка, то увидели бы, что по обе стороны от ворот там стоят статуи двух драконов. Видно их даже из долины. В жаркий день кажется, что они шевелятся. Крестьяне окрестных деревень считают, что здесь обитают драконы и рассказывают об этом всем доверчивым путникам.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Не верьте ему, мессир рыцарь, он хитрая бестия…
ДРАКОН. (Морщится). Элеонора, что за слова!
СЕРЖ. (де Борну). Мессир, похоже мы не туда попали, давайте пойдем по добру – по здорову.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Поверьте, мессир де Борн, он специально притворяется, чтоб усыпить вашу бдительность и напасть на вас тогда, когда вы не будете этого ожидать. 
ДРАКОН. Что ж, мессир де Борн, у вас есть три пути – первый, убить меня и освободить прекрасную Элеонору, второй послушать своего слугу или… Воспользоваться моим гостеприимством и провести здесь пару дней как мой гость
СЕРЖ. (Сам себе). Опять выбирать из трех.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Мессир, вы не назвали своего имени, поэтому я не знаю – уместно ли мне будет воспользоваться вашим гостеприимством.
ДРАКОН. Что ж, раз все дело в этом… Элеонора, ты нас не оставишь?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. С удовольствием, нет сил слушать вашу болтовню. (Подходит к де Борну). Надеюсь, у вас хватит смелости сделать то, что долг велит сделать рыцарю, в подобной ситуации. (Уходит).
ДРАКОН. Мессир де Борн, я думаю, ваш слуга тоже может подождать за дверью.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Серж, выйди.
СЕРЖ. Как прикажете, мессир. (Подходит к де Борну). До ближайшей деревни день пути, и там из-за овцы нам будут не рады, богом вас заклинаю, давайте останемся. (Уходит).
ДРАКОН. (Достает из кармана медальон и кладет его на стол). Подойдите, мессир де Борн, вы знаете, чей это герб?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Подходит). Не может быть!
ДРАКОН. И тем, не менее, теперь мне придется взять с вас слово, что вы до конца жизни ни одной живой душе не расскажите того, что только что узнали.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Рассеяно). Да, конечно.

За дверью.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Апчьхи.
СЕРЖ. Будьте здоровы миледи.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Батюшки, кто здесь?
СЕРЖ. Это я миледи, Серж.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Бесстыжий смерд, ты подслушиваешь!
СЕРЖ. (Смиренно). Так же как и вы миледи, но я вынужден это делать, чтобы знать, когда нужно будет прийти на помощь моему господину.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Как у тебя хватает наглости???!!!
СЕРЖ. Прошу вас, миледи, великодушно простить меня, что с дурака взять, иногда я несу полнейший бред.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Да я, да ты…
СЕРЖ. Ваша милость, умоляю, давайте помолчим, там говорят что-то важное.

Сцена 6. В которой Дракон раскрывает свое инкогнито, де Борн удивляется и клянется, а Серж не удивляется, клянется и устраивается на службу к еще одному господину.

ДРАКОН. Встаньте на одно колено и повторяйте за мной.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Да, да конечно. (Встает на колено).
ДРАКОН. Я благородный рыцарь де Борн.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Я благородный рыцарь де Борн.
ДРАКОН. Клянусь честью до конца своих дней  ни единой живой душе не сообщать настоящее имя и тайну происхождения мессира Дракона.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Клянусь честью до конца своих дней  ни единой живой душе не сообщать настоящее имя и тайну происхождения... мессира Дракона? Но такая клятва не будет иметь силы!
ДРАКОН. Как же вы щепетильны, благородный сир рыцарь. Хорошо, клянусь честью до конца своих дней  ни единой живой душе не сообщать, что настоящее имя того, кто именует себя Драконом – Жан де Комнин.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Вот это другое дело! Клянусь честью до конца своих дней  ни единой живой душе не сообщать, что настоящее имя того, кто именует себя Драконом – Жан де Комнин. (Встает). Но мессир ээээ Дракон тут есть одно маленькое обстоятельство.
ДРАКОН. Какое обстоятельство?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Прежде чем произнести клятву, я не подумал об исповеди!
ДРАКОН. Об исповеди?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Да, об исповеди… Если мне придется исповедоваться, то как же мне быть?
ДРАКОН. Просто не говорите об этом кюре и все.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. А если…
ДРАКОН. Вы опасаетесь, что вас будет исповедовать епископ?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Я просто переживаю, о спасении своей души, лгать на исповеди это грех.
ДРАКОН. Во-первых, ложь не входит в семь смертных грехов. Во-вторых, ничего греховного в том, что вы дали клятву, хранить тайну моего имени - нет, так что вам не придется лгать и на исповеди.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Это конечно так, но вдруг меня…
Раздается звук горна.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Что это такое?
ДРАКОН. Горн, кто-то подъехал к воротам, и просит его впустить.
Входит принцесса Элеонора.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Вот, приехал рыцарь. (де Борну). И в отличии от вас, мессир де Борн он не будет разводить пустые церемонии.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Но мессир Дракон не дракон, он…
ДРАКОН. Вы дали клятву, сударь.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Но разве…
ДРАКОН. Нет, вы первый кто узнал.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Что узнал?
ДРАКОН. (Ласково). Элеонора, будь любезна, взгляни, кто приехал.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Конечно, я взгляну. (Де Борну). Вот, опасайтесь его больше всего именно тогда, когда он говорит таким тоном. (Подходит к трубе).
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Прекрасная Элеонора, но вы совершенно не понимаете…
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Отворачивается от трубы, смотрит на де Борна). Не смейте мне говорить, что я чего-то не понимаю! Этим выражением пользуется это чудовище, и совершенно безосновательно. (Смотрит в трубу). Ой, что это? (Выпрямляется и стоит с задумчивым выражением лица). Там приехала женщина.
ДРАКОН. (Подходит и смотри в трубу). Надо же, однако женщина приехала не одна, с ней три спутника и судя по одежде и оружию это люди благородного происхождения. (Де Борну). Правила хорошего тона требуют, чтобы их встретили. Ваш сержант, мессир де Борн, благородного происхождения?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Нет, сударь, он сын нашего мельника.
ДРАКОН. Плохо, но лучше, чем ничего. Вы не будете против, если он исполнит роль мажордома?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Дракону). Неужели ты примешь эту женщину в нашем доме?
ДРАКОН. (Элеоноре). Не далее, как сегодня утром ты заверила, что ждешь, не дождешься, когда этот дом перестанет быть твоим.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Я пойду к себе, не хочу в этом участвовать. (Уходит).
ДРАКОН. (Де Борну) И так, что мы решим на счет вашего слуги?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Я от всей души желаю вам помочь, но… (Оглядывается по сторонам). Как же так, что у вас нет своего мажордома?
ДРАКОН. Это не существенно, я жду вашего ответа.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Но он мой слуга и если станет служить вам, так как же сможет служить мне?
ДРАКОН. Разве рыцарю не случается приносить оммаж двум сеньорам?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Случается, но это же рыцарь!
ДРАКОН. Раз чести рыцаря нет урона, от принесения вассальной клятвы двум сеньорам, то и простолюдину будет не зазорно, не так ли?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. В ваших словах есть доля истины.
ДРАКОН. Вот и прекрасно, обещаю, как только вам угодно будет покинуть мой дом ваш слуга будет свободен от любых обязательств по отношению ко мне, согласны?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Согласен.
ДРАКОН. Зовите тогда вашего слугу.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Серж, Серж, иди сюда.
СЕРЖ. (Входит). Да монсеньор.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Господину Дракону нужен мажордом, будешь служить и ему, пока мы живем в этом доме.
СЕРЖ. (Растеряно) Но мессир, смогу ли я?
ДРАКОН. Ничего сложного не придется делать, все что необходимо я тебе расскажу, твой сеньор не против, как видишь.
СЕРЖ. Если так угодно вашим милостям…
ДРАКОН. Подойди и преклони колено.
СЕРЖ. С вашего позволения, я как человек простой преклоню оба. (Становиться на колени, руки складывает в замок).
ДРАКОН. И так, как твоя фамилия?
СЕРЖ. Мёни, сударь.
ДРАКОН. Ну да, конечно – сын мельника – мельник. И так Серж Мёни, повторяй за мной.
СЕРЖ. С вашего позволения сударь при крещении мне дали имя Антуан – Клод –Мари- Жак, Сержем меня зовет мессир де Борн, потому, что я его сержант.
ДРАКОН. Что ж,  Антуан – Клод –Мари- Жак Мёни, повторяй  за мной – я Антуан – Клод –Мари- Жак Мёни обязуюсь служить сеньору, именуемому Драконом.
СЕРЖ. Именуемому Драконом? Но как же я буду служить господину, чьего имени не знаю? Как я буду с гордостью следить, чтобы его чести не было урона?
ДРАКОН. Мессир де Борн.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Заверяю тебя Серж, мессир Дракон самого благородного происхождения.
СЕРЖ. (Де Борну). Я верю вам, как папе римскому, мессир, но как я могу ревностно служить господину, имени которого не знаю? Вдруг приедет барон какой-то или граф, как мне вести себя? Должен же я знать относится мне к нему как к более знатному сеньору, чем мой господин, или как к менее знатному?
ДРАКОН. Ваш слуга умен.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Он, мессир, хитер, как самый плутейший из плутов. Но верен.
ДРАКОН. Ваш сержант не менее щепетилен, чем вы, мессир де Борн. Не даром говорят – каков поп, таков и приход.
СЕРЖ. Вы правы, мессир, как святой Марк, когда писал евангелие.
ДРАКОН. Бог с тобой, Антуан – Клод –Мари- Жак, повторяй за мной. Я, Антуан – Клод –Мари- Жак Мёни обязуюсь служить сеньору Жану де Комнину, хранить его честь, достоинство и имущество на посту мажордома, а так же клянусь до конца своих дней  ни единой живой душе не сообщать настоящее его имя.
СЕРЖ. Я, Антуан – Клод –Мари- Жак Мёни обязуюсь служить сеньору Жану де Комнину, хранить его честь, достоинство и имущество на посту мажордома, а так же клянусь до конца своих дней  ни единой живой душе не сообщать настоящее его имя.
ДРАКОН. Встань. (Одевает на шею Сержа цепь с медальоном, на котором изображен дракон). Теперь пойди и встреть гостей, как подобает. (Показывает в сторону, противоположную той, в направлении которой ушла Элеонора). Там сразу кладовая, возьми там жезл, приличествующий мажордому.
СЕРЖ. Сию минуту, мессир Дракон. (Делает три шага обращается, к де Борну). Вот это, я понимаю, присяга (Показывает медальон). А не то напутствие, которое дал мне ваш батюшка. (Дракону) Ваша милость, гости конечно же спросят кому принадлежит сей замок, и я, поскольку дал клятву хранить тайну вашего имени, не смогу его назвать. Если не назвать им причины, по которой вы хотите называться Драконом, они чего доброго решат, что здесь живет человек неблагородного происхождения.
ДРАКОН. Скажи, что я дал обет, скрывать свое имя из соображений христианского смирения.
СЕРЖ. Что ж, ваша милость, я думаю, такой ответ удовлетворит и епископа. (Уходит).
ДРАКОН. И так, если я вас правильно понял, вы приехали, чтобы спасти прекрасную принцессу и предложить ей руку и сердце?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Да, но обстоятельства оказались не такими как я ожидал.
ДРАКОН. Стало быть, вы передумали?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Нет, Элеонора прекрасна, насколько я могу судить, видел я ее совсем не долго, а разговаривал и того меньше. Но и дракона здесь не оказалось, как же я теперь могу просить ее руки, не совершив подвиг?
ДРАКОН. У вас, милейший мессир де Борн есть три выхода: первый сразится со мной и убить меня, второй покинуть этот дом и искать свое счастье в другом месте, наконец, третий…
БЕРТРАН ДЕ БОРН. И какой же он третий выход?
ДРАКОН. Пойти и сделать Элеоноре предложение.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Аааааааа.
ДРАКОН. Именно так, если у вас конечно серьезные намерения.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Да, да, конечно, но…
ДРАКОН. Что еще вас смущает?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Разве не нужно в первую очередь ваше согласие, как…
ДРАКОН. Считайте, что оно у вас сеть.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Тогда это совсем другое дело!
ДРАКОН. Тогда не стоит терять времени. Если вы выйдете вон в ту дверь, то через три комнаты будет четвертая, где  Элеонора и обитает.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Отлично, тогда я пошел. (Одергивает камзол, приглаживает волосы и уходит).
ДРАКОН. (Вдогонку). Не забудьте постучаться, прежде чем войти. (подходит к столу, наливает вино с графина в бокал, горлышко графина стучит по бокалу). Надо же, я судя по всему волнуюсь больше всех!

Сцена 7. В которой рыцарь де Борн предлагает принцессе Элеоноре руку и сердце, а также самого себя в качестве надежды и опоры.

Бертран де Борн пробирается через помещения к комнате Элеоноры.

БЕРТРАН ДЕ БОРН. Странное место. Странный Дракон. Странная принцесса. Но, что же делать, не жениться же на хромой! Да уж… А может, они заколдованы все? (разворачивается, идет обратно). И колдун живет поблизости. (Опять разворачивается). Тогда как же разрушить чары? Убить злодея-чернокнижника? (Спотыкается падает, но успевает удержать равновесие подставив руку и ударяется ею в дверь, раздается стук).
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Кто там?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Прекраснейшая Элеонора, рыцарь де Борн просит принять его.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Входите рыцарь де Борн.
Де Борн входит в комнату Элеоноры. Принцесса сменила платье голубого цвета на фиолетовое. В руке у нее толстенная книга.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Не отрываясь от чтения). Чем вызван ваш визит, мессир де Борн?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Я пришел поговорить о вас, прекраснейшая Элеонора!
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Не отрываясь от чтения). Я вас слушаю.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ээээ, прекрасная Элеонора, вы самая…самая. Позвольте предложить вам руку и сердце.  (Подходит и становиться на одно колено).
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Смотрит искоса, потом переворачивает несколько страниц и читает).
Коль не от сердца песнь идет,
Она не стоит ни гроша,
А сердце песни не споет,
Любви не зная совершенной.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Видите, как красиво сказано.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Я рыцарь миледи, стихи это не мое.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.  Не буду, пыл свой заглуша,
Забыв, куда мечта зовет,
Стремиться лишь к награде бренной!
Любви взыскую неизменной.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Красиво у вас получается.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.  Это не у меня получается, это провансальский поэт Бернарт де Вентадорн написал. Кстати, он тоже рыцарь.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Поверьте, прекрасная Элеонора, если бы я встретил этого Бредадорна конным или пешим, то в тот же момент показал бы ему, что писание стихов не главное умение, которым стоит обладать рыцарю.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.  Не утруждайте себя угрозами мессир де Борн, Бернарт де Вентадорн умер двести лет тому назад.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ему повезло.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.  Так же как и Дракону?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Почему так же? Дракон то еще жив, хотя какого дракона вы имеете ввиду?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Того самого, которого вы обещали мне убить сегодня утром.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Но этот Дракон не дракон!
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Ах, мессир де Борн стихи вы сочинять не умеете, впрочем как и делать предложение руки и сердца. Да встаньте уже, у вас, наверное, болит колено?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Встает). С чего вы взяли?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Дракон, который совсем не дракон, всегда жалуется, что у него болит колено и поэтому репетиции должны быть как можно короче.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. А что же такое вы с ним репетируете?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Холодно). Не суть важно, мой ответ вас уже не интересует?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Какой ответ?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.  Вы только что сделали мне предложение.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ах, да действительно. Так каков будет ваш ответ, прекрасная Элеонора? (Кладет левую руку на эфес шпаги).
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.  К сожалению, не смотря на многие ваши несомненные достоинства, я вынуждена вам отказать.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. То есть, как отказать?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.  Самым категорическим образом.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ааааа, подождите, я что-то сделал не так?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Практически все.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Но… Постойте, подождите, а если я убью Дракона, тот который совсем не дракон, да что я говорю черт возьми, если я убью дракона, который на самом деле дракон, тогда вы измените свое решение?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Поздно, сегодня к нам в гости пожаловали еще три рыцаря, среди них обязательно найдется хотя бы один смелый.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Кричит). Тогда я убью их всех!
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Не сомневаюсь, что наши гости будут совсем не против устроить небольшой турнир, но для этого вам стоит пойти и представится гостям, а не кричать у меня в комнате.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Кгхм, да простите. Но если я выйду победителем, этого турнира, могу ли я рассчитывать на вашу благосклонность, прекрасная Элеонора?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Мужественный рыцарь всегда милее женскому сердцу, чем тот, кто умеет только раздавать обещания.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ага, тогда я, с вашего позволения поспешу. (Уходит).
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.  Да, да … конечно.
Не помяну любви добром,
Я не нашел ее ни в ком,
Мне некого воспеть стихом…


Акт II

Сцена 1. В которой Серж выступает в новой для себя роли мажордома, а зритель знакомится с еще одной принцессой и тремя ее благородными спутниками.

СЕРЖ. Благородная дама и вы, милостивые судари, добро пожаловать в сей дом, хозяину которого я служу мажордомом, зовите меня – Серж. Могу ли я узнать ваши имена?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Мое имя - Жоффруа де Тревиль.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Мое имя - Готфрид Д'Арвиль.
КАРЛ ДЕ БРИАН. А мое - Карл де Бриан. А благородная спутница наша – принцесса Изольда, ей стоит отдать почести как особе королевской крови.
СЕРЖ. Ваша милость, миледи Изольда, никто из королей, королев или принцесс на моей памяти не посещал этот дом, поэтому примите заверения в том, что мой хозяин примет ваш визит как наивысшую честь.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. (Изольде). Позвольте мне, миледи? быть вашим голосом?
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Окажите милость мессир де Тревиль.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Как зовут твоего хозяина и если он благородного происхождения, то какому благородному роду он принадлежит?
СЕРЖ. Мой хозяин, сударь, самого благородного происхождения, однако, по неизвестным мне причинам, дал обет хранить свое имя в тайне.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Очень странный обет, не кроится ли за этим какого либо бесчестья?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Любезный Д'Арвиль, не далее как минуту назад, благороднейшая принцесса Изольда соблаговолила, чтобы именно я говорил от ее имени.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Когда поспешность торжествует, настойчивость ей протестует.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Господа полноте, не ссорьтесь, а вы – мессир де Бриан – поберегите свои рифмы, они пригодятся нам в другое время. Вижу, что будет лучше, если я сама буду говорить от своего имени.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Миледи, я пекусь только о ваших интересах.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. А я пекусь о вашей чести.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Я ценю вашу заботу о моих интересах, мессир де Тревиль, и вашу заботу о моей чести мессир  Д'Арвиль, но думаю, что здесь нет угрозы ни первому, ни второму. (Сержу). Итак, милейший, как тебя там?
СЕРЖ. Серж, миледи.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Прекрасно, скажи мне Серж, откуда ты знаешь о благородном происхождении своего господина.
СЕРЖ. Он сам назвал мне свое имя, когда пожаловал меня честью быть его мажордомом.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Надо полагать, он взял с тебя слово хранить в тайне его имя, чтобы его обет не был нарушен?
СЕРЖ. Вы абсолютно правы миледи.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Что ж, если хозяин этих мест открылся слуге, думаю он не станет и нас держать в неведении. Давай те воспользуемся его гостеприимством господа.
СЕРЖ. (Изольде). Миледи, позвольте проводить вас и ваших спутников. (Д'Арвилю). Благородный сир  Д'Арвиль, поверьте, мой хозяин с радостью развеет все ваши сомнения .
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ.(Ворчливо). Будем надеяться.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Мои спутники, благородные господа - де Тревиль, Д'Арвиль и де Бриан – присягнули мне как вассалы, так же как их предки приносили оммаж моим предкам.
СЕРЖ. Именно так я и представлю благородных господ моему господину.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Скажи-ка мне Серж, а не слышал ли ты истории о том, что в этой местности живет дракон
СЕРЖ. Сударь, если вы имеете ввиду, что дракон это летающий ящер  весь в черной  чешуе, то такого здесь отродясь не было, на сколько я могу судить.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Постой, а есть и другой дракон?
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Мы сюда приехали именно за драконом!
КАРЛ ДЕ БРИАН.
Он жаждал подвигов и славы,
Мечтал дракона победить.
И на ристалище кровавом
Любимой имя огласить.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Черт, иногда вы просто несносны со своими виршами де Бриан, но в этот раз попали в точно в цель.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Всегда к вашим услугам.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Поверьте де Бриан, ваши стихи хороши, насколько мы с мессиром де Тревилем можем судить, но сейчас важнее выяснить, куда мы попали, и кто тут живет.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Я служу принцессе Изольде и все мои, как вы изволили выразится вирши, предназначены для ее ушей, не для ваших.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Полноте господа, ваши пустые пикировки меня утомляют. Я не желаю их больше слушать (Отходит немного в сторону и делает Сержу знак приблизиться).
СЕРЖ. Да, миледи.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Если я, верно тебя поняла, то какой-то другой дракон здесь все же есть?
СЕРЖ. Миледи, вам совершенно невозможно не рассказать всей правды!
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Так говори, чего же ты тянешь кота за хвост.
СЕРЖ. Миледи, хозяин этого дома зовет себя Драконом и все к нему так обращаются.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Зачем он это делает?
СЕРЖ. Не могу знать миледи, мне это не ведомо.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Но вместе с тем он благородного происхождения и ты знаешь его настоящее имя?
СЕРЖ. Да миледи, в клятве верности не будет никакой силы, если не будет названо имени того, кому в верности клянутся.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Где ты этому научился?
СЕРЖ. Я служил мессиру де Борну в крестовом походе против турок, там мой сеньор глянулся Жану Бесстрашному и он взял его в оруженосцы.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Мессиру де Борну? Это имя владельца этого замка?
СЕРЖ. Нет миледи, это имя господина, чьим оруженосцем я являюсь.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Ты служишь двум господам?
СЕРЖ. Неисповедимы пути господни! Королева Алиенора аквитанская, как я слышал, была замужем за двумя королями!!!
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Мессир де Борн, стало быть, гостит у хозяина этого замка?
СЕРЖ. Гостит, ваша милость. Господин мой, который мессир де Борн юн, и ему большая охота путешествовать, что бы прославиться, как и подобает благородному рыцарю, чье мужество…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Твой господин, который де Борн охоч до славы, как я погляжу. Разве крестовый поход и служба у Жана Бесстрашного не прославили его в той мере, которая способна утолить самое сильное честолюбие?
СЕРЖ. Способны миледи, но в крестовом походе я был с отцом мессира де Борна, а сейчас, стало быть служу сыну.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Даже так, то-то я думаю, что если мессир де Борн воевал с турками то ему уже много лет, чтобы ездить в такую даль, в гости к драконам. Что ж, не будем заставлять твоего хозяина, который Дракон, ждать. (Рыцарям). Господа, пройдемте, хозяин этих мест нас заждался.
Все уходят.

Сцена 2. В которой Дракон читает принцессе Элеоноре морали.

Комната принцессы Элеоноры. Входит Дракон.

ДРАКОН. Самое большее, через четверть часа гости будут здесь. Ты готова?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Несколько рассеяно). Я не пойду никого встречать.
ДРАКОН. Почему?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Не хочу.
ДРАКОН. Очень неразумно с твоей стороны игнорировать наших благородных гостей.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Это еще почему?
ДРАКОН. На это есть две причины.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Вот как, только две? На тебя не похоже. У тебя всегда на все три ответа или три причины.
ДРАКОН. Действительно, я же все-таки Дракон. Просто третья причина покажется тебе не убедительной.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (все так же рассеяно). Почему же?
ДРАКОН. Потому что девице благородного происхождения не к лицу такое поведение.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Если я правильно тебя понимаю, то ты хочешь сказать, что честь наших гостей будет задета, если я не выйду их поприветствовать?
ДРАКОН. (Себе). Ну наконец-то! (Элеоноре). Отрадно, что ты меня поняла.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Понять то я поняла, не такие уж и мудреные речи ты говоришь. Но все равно, я с тобой не согласна. И у меня на это тоже две причины. Первая – я могу быть слаба телесно и дурно себя чувствовать, вторая – де Фуа, древний род, не об этом ли говорит генеалогическое древо (показывает рукой себе за спину) которое ты заставил меня выучить наизусть, и как там написано - титул принцессы наследуется в нем вот уже четыре поколения, и я не обязана встречать любого странствующего рыцаря хлебом-солью на пороге этого замка. Хотя, что я говорю! Это и замком назвать трудно. (Открывает книгу, делает вид, что читает).
ДРАКОН. (Присаживается). Жаль, что брат Анри так рано покинул наш мир, и некому стало наставлять тебя в христианском смирении.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. О чем ты? Брат Анри не знал по латыни и полсотни слов! По этой причине он и из всего святого писания помнил только две или три притчи. Все молитвы он знал наизусть, произносил их с ужасными ошибками и практически не понимал их сути! Как он мог научить христианскому вероучению?
ДРАКОН. Я имел ввиду смирение, а не вероучение. Впрочем, бог с ним и с вероучением и со смирением. При всем уважении к твоим благородным и славным предкам – твой прадед получил титул принца женившись на твоей прабабке – принцессе Кипра, но Кипр к тому времени был уже захвачен турками, так что… Хоть мне и  не приятно тебе об этом говорить, но твои предки передали тебе звучный титул, за которым не стоит ровным счетом ничего существенного.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Я все равно принцесса и наследница престола Кипра.
ДРАКОН. Мне ли этого не знать! Не стоит просто придавать этому титулу куда больше важности, чем стоило. Да, да, ведь кроме заезжих рыцарей нас посетила еще и гостья, которая унаследует не только титул принцессы Австразии, но и само княжество. А де Фуа приносили вассальную клятву принцам Австразии… Напомни с какого года?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.  (Растерянно). С 935 от рождества Христова. В том году умер последний принц Нейстрии и их титул достался герцогам Австразии, которые с тех пор…о!
ДРАКОН. Ты невнимательно рассмотрела гостей, точнее их гербы. У нас в гостях наследница престола Астразии. (Встает). Ты конечно же помнишь девиз своего рода.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Pia Fidelis – преданный и честный.
ДРАКОН. (Протягивает Элеоноре руку). Девиз это не просто слова, написанные на твоем гербе. Это указание как следует действовать, чтобы не посрамить честь своего рода. Пойдем (уходят).

Сцена 3. В которой, принцесса Изольда и ее благородные спутники спорят о том, в каком порядке им следовать за Сержем.

ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Подождите, тут узкий ход и идти можно только по одному.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Так ступайте Д'Арвиль, чего же вы ждете?
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Это не простое дело я вам скажу. Нужно сразу определиться в каком порядке мы пойдем. Ведь от этого зависит, кто за кем войдет зал для приема, и таким образом в какой очередности представится хозяину здешних мест.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Да верно. (Сержу). Эй, ты, как тебя там… Серж. Куда ведет этот ход?
СЕРЖ. Этот, как вы изволили выразиться ход,  ведет прямо в ту залу, в которой мой хозяин и ждет вашего прибытия, со всей важностью, присущей его благородству и благородсту гостьи его, вашей госпожи – принцессы Изольды.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. А будет ли при входе в этот зал место, где бы мы могли перестроится из того порядка в котором пойдем по этому ходу в другой порядок, которым нам будет уместно войти и представиться хозяину замка?
СЕРЖ. Увы, милостивые государи, такого места там нет. Как вы за мной пойдете, так пред его светлые очи и выйдете.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Миледи!
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Госпожа Изольда.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. (Де Бриану). Вот видите Карл, я была права, что не взяла с собой герольда. Господа рыцари прекрасно разбираются в церемониале.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Сдается мне, они ни о чем другом и не думают.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Господа, я слышу вас и сейчас скажу вам, как нужно поступить.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Вопрос не только в том, кому за кем нужно входить, но и в том, кому за кем уместно идти.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Древность рода, заслуги предков и наши заслуги само собой требуют того, чтобы мы …. Чтобы мы… шли так как нам и подобает… в соответствии…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Не утруждайте себя сложными речами, милейший сир де Тревиль, я прекрасно поняла причину вашего замешательства.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Миледи, де Тревили никогда…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Да, да конечно, я не точно выразилась, ни вас сир де Тревиль,  никого из  ваших благородных предков ничто не могло привести в замешательство.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Именно так, кроме разве что бабушки, она иногда волновалась не по делу, ну это простительно, ее в день свадьбы лягнула лошадь.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Какие страсти вы рассказываете, напомните мне как-нибудь в дальней дороге, я с удовольствием послушаю эту историю в подробностях. Сейчас надо решить, кто за кем пойдет, не так ли господа?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Да, именно.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Я бы предложил….
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Дорогой мессир Д'Арвиль, я не сомневаюсь, что вы сейчас предложите самый безупречный вариант, но мы торопимся, не хорошо заставлять себя ждать. (Сержу). Не так ли, Серж?
СЕРЖ. Миледи, для благородного рыцаря честь превыше всего. Мой господин, сам будучи сведущ в таких несомненно важных вопросах, с пониманием отнесется к тем затруднениям, на которые имели честь обратить ваше внимание господа Д'Арвиль и де Тревиль. Я со своей стороны могу сходить и предупредить благородного моего хозяина о том непростом вопросе, который так заботит господ рыцарей.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Не стоит, сейчас я предложу решение, пусть не безупречное, но зато  это решение позволит нам избежать долгих споров. Скажем так, мне в голову пришло компромиссное решение. Вот оно – первым пойдет Серж, он мажордом и должен идти первым, чтобы предстать перед своим хозяином первым и иметь, таким образом, возможность представить нас всех в той очередности, в которой мы будем входить. Ни у кого нет возражений?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Разумно, тут нечего возразить.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Я тоже согласен с вами миледи.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Прекрасно господа, я рада видеть, что вы со мной согласны. Мессир де Бриан, что вы молчите?
КАРЛ ДЕ БРИАН. Я подыскиваю рифму для своего ответа.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Сейчас мне достаточно прозаического ответа.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Миледи, я соглашаюсь с вами куда чаще, чем другие. Не вижу смысла оспаривать ваше решение.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Хорошо. Поскольку господа вы все люди военные, то мы поступим по-военному. Кто-то пойдет а авангарде, а кто-то в арьергарде. А я стало быть пойду в центре.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Отличное решение, миледи. Вопрос лишь в том, кто удостоится чести идти первым, а кто будет плестись сзади.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Действительно, миледи, мессир Д'Арвиль прав. Вопрос кто более других достоин чести идти первым очень важен.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Господа, к чему этот спор? Что за важность в том, кто за кем пойдет
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Вам мессир де Бриан может и без разницы, вас кроме ваших стихов мало что интересует.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Если вы, мессир де Тревиль, сомневаетесь в моей смелости, то я могу переубедить вас в обратном не сходя с этого места.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Господа, вы поклялись мне не затевать ссор, пока мы не вернемся в Дижон.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Миледи, поверьте, мы не ссоримся, просто мессир де Бриан пытается убедить нас в том, что умеет ловко обращаться не только с пером, но и….
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Прекратите, святая Катерина дай мне терпения! Мое решение таково – следом за Сержем пойдет мессир де Бриан, следом за ним пойду я. Да, мессир де Тревиль, именно в таком порядке, все для того, чтобы у вас с мессиром де Брианом не вышло ссоры. А я сомневаюсь, что вы не затеете  ссоры, несмотря на то, что дали мне клятву, на время нашего путешествия воздержаться от дуэлей. Следом за мной пойдете вы… или мессир  Д'Арвиль.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Но, миледи!
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Да, миледи, вы обрекаете нас с мессиром Д'Арвилем на бесчестием, а мессира де Бриана наоборот.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Миледи, мне все равно за кем идти.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Вот видите миледи, мессир де Бриан, не возражает.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Я конечно не сведуща в военном деле, так как вы господа, но все же, сдается мне, что служба в авангарде не менее почетна, чем служба в арьергарде. Меньше почета идти в центре строя, но там буду я – слабая женщина и вместе с тем ваш сеньор, жизнь и честь которого вы поклялись защищать. И если честно, я устала, мы путешествуем второй день, но не проходит и часа, что бы вы господа не спорили по каждому пустяку – уместно ли делать то, не уместно  ли делать это. Так что милостивые судари, придется вам мессир Д'Арвиль и вам мессир де Тревиль идти за мной, а уж кому из вас за кем идти решайте сами. Серж, будь любезен, показывай дорогу. (Серж, де Бриан и принцесса Изольда начинают движение).
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Что ж, род де Тревилей очень древний.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Но не древнее  Д'Арвилей.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Господа, вы скоро?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. (Оглядывается). Предлагаю кинуть жребий.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Раз другого способа нет. (Достает монету, показывает ее де Тревилю).
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Решка.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Отлично. (Кидает монету, ловит, показывает де Тревилю).
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Странная какая-то монета, трудно разобрать, где тут реверс, где – аверс.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Нормальная монета, она просто немного закоптилась. Видите – выпал орел, моя взяла.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ.(Пропускает Д`Арвиля). Прошу вас, сударь.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Премного благодарен. (уходит вслед за принцессой Изольдой).

Сцена 4. В которой принцесса Изольда и ее благородные спутники знакомятся с Драконом.

Входит Серж.
СЕРЖ. Благородный рыцарь, сир…
Входит принцесса Изольда.
СЕРЖ. То есть нет, ее милость, благородная принцесса Австразии – Изольда Клеврская.
ДРАКОН. Добро пожаловать, ваша милость, мой дом и я сам к вашим услугам.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Премного благодарна, мессир Дракон. Я и мои спутники с удовольствием воспользуемся вашим гостеприимством. Серж, представь моих спутников благородному хозяину этого дома.
Входит де Бриан, он улыбается вид у него чрезвычайно довольный
СЕРЖ. Да, конечно.  Благородный рыцарь, сир Карл де Бриан.
ДРАКОН. Добро пожаловать, сир де Бриан.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Следуя примеру моего сюзерена, принцессы Изольды я буду рад воспользоваться вашим гостеприимством. (Кланяется).
СЕРЖ. Благородный господин, эээ … да где же он, то есть они?
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. По всей видимости, остальные мои спутники заблудились.
СЕРЖ. (Изольде). Прошу простить меня, ваша милость, но там негде заблудиться.
Голос Д'АРВИЛЯ. Святое чрево, как же здесь темно и тесно.
Голос ДЕ ТРЕВИЛЯ. Дорогой д'Арвиль, будьте любезны, идите побыстрее.
Голос Д'АРВИЛЯ. Я стараюсь как могу, любезнейший де Тревиль, но повторюсь, тут так темно и тесно, что мне начинает казаться, будто я опять в чреве матери.
Голос ДЕ ТРЕВИЛЯ. Даже младенец через 9 месяцев выходит на свет божий, не будьте сир д'Арвиль,  медлительней младенца.
Голос Д'АРВИЛЯ. Ого, сир де Тревиль, что за слова я слышу, не вам указывать мне как идти быстро или медленно.
Входят д'Арвиль и де Тревиль.
СЕРЖ. Благородные господа – сир д'Арвиль и сир де Тревиль.
ДРАКОН. Добро пожаловать, господа. Сердечно рад приветствовать в этом доме вас – сир д'Арвиль и вас – сир де Тревиль.
СЕРЖ. Благородные дамы и господа, позвольте представить вам хозяина здешних мест – мессира Дракона.
ДРАКОН. Благодарю, Серж. Ваша милость, миледи Изольда позвольте представить вам и благородным вашим спутникам мою воспитанницу Элеонору де Фуа, наследную принцессу Кипра. (Элеонора приседает в реверансе). И моего гостя – Бертрана де Борна, шевалье. (де Борн кланяется).
Принцесса Изольда слегка кивает головой, ее спутники кланяются де Борну и Элеоноре.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Все это очень хорошо, но есть один момент, который, как мне думается, нужно утрясти сразу. (д'Арвилю). Правда, сир д'Арвиль?
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Несомненно, нам сиром де Тревилем недостаточно такого имени – Дракон. Мы хотели бы – я и сир де Тревиль, несомненно, думает также, знать каково настоящее имя того, чьим гостеприимством нам предложено воспользоваться.
ДРАКОН. Я понимаю, причины вашей озабоченности, господа. Но прежде чем я попытаюсь удовлетворить ваши требования, необходимо удовлетворить требования политеса. (Изольде). Позвольте, ваша милость, предложить вам место достойное вас. (Подает Изольде одну руку, второй указывает на трон в центре зала).
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. (подает Дракону руку). Благодарю Вас мессир.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Миледи Изольда, позвольте предостеречь вас.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. (Перебивает де Тревиля). Мессир де Тревиль, у меня – вашего сеньора – нет сомнений в благородном происхождении любезного хозяина этого… (Садится, несколько секунд смотрит на Дракона). Замка.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Миледи, откуда мы можем знать, что человек, не назвавший своего имени обладает благородным происхождением?
ДРАКОН. Позвольте господа я, как и обещал, развею ваши сомнения на счет моего происхождения. Как вам уже сказал Серж, некоторое время назад, мною был дан обет – не называть своего имени. Но не далее как сегодня утром мне пришлось сообщить свое имя мессиру де Борну, который может теперь засвидетельствовать, что я принадлежу к достаточно благородному роду, не правда ли, мессир де Борн?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. (Волнуется). Милостивые государи. (Поворачивается к принцессе Изольде). Простите, миледи, я….
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Ничего, ничего, обращайтесь к господам де Тревилю и д'Арвилю, ведь это у них, а не у меня возникли сомнения.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Миледи, я пекусь о вашей чести.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. А я еще и о безопасности.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Вот сейчас мессир де Борн и развеет ваши опасения, не правда ли, мессир де Борн?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Конечно же, господа мессир Дракон имеет самые веские основания, чтоб, чтоб, эээ называться, так как он называется, то есть…
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Мессир де Борн, позвольте вас спросить?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Да, конечно.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Вы из тех де Борнов, земли которых расположены на берегу Цимервальдского озера?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Нет, мой предок был младшим сыном Танкреда де Борна.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. И где же находятся ваши владения?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Владения моего отца находятся у черных холмов, это в Нейстрии.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. И какая часть этих земель станет вашим владением, поле того, как богу станет угодно, чтобы ваш батюшка предстал перед святым Петром?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Мне не просто ответить вам мессир  де Тревиль, отец никогда не говорил со мной на этот счет.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Понятно, то есть вы не старший сын своего отца?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Нет, не старший, все мужчины нашего рода были плодовиты по части сыновей, начиная с Танкреда де Борна.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Итак, шевалье де Борн, вы нас заверяете в том, что хозяин этих мест имеет достаточно благородное происхождение, чтобы принцесса Изольда, и мы ее спутники могли принять его предложение гостеприимства без ущерба для нашей чести?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Именно это я и хотел сказать.
Дракон и де Бриан стоят по обе стороны от трона, на котором сидит принцесса Изольда, между ними идет оживленная беседа.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Миледи, позвольте обратить ваше внимание, что таких объяснений совершенно недостаточно.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Как, вам недостаточно моего слова?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Милейший шевалье де Борн, подождите, сейчас очередь мессира, который представился нам как Дракон.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Я не позволю…
ДРАКОН. Полноте, господа, не стоит сориться. У меня есть предложение, как выйти из этой, щекотливой ситуации так, чтобы ничья честь не пострадала.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. При всем уважении, мессир Дракон, в моем слове только что усомнились… публично.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Подходит к Дракону). Мессир, с вашего позволения, я бы попросила вашего разрешения удалиться.
ДРАКОН. Я думаю, что пока у нас в гостях принцесса Изольда, то с такой просьбой стоит обращаться к ней.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (С трудом сдерживая гнев). Ваша милость, миледи…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Что же послужило причиной, по которой вы хотите покинуть нас, любезная Элеонора?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Мне нездоровится миледи.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Конечно, конечно идите, но я бы на вашем месте задумалась о том, чтобы показаться лекарю, если вам нездоровиться от того, что вы не простояли на ногах и четверти часа, то может быть вы больны сильнее, чем вам кажется.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. От всей души благодарю вас, миледи, за заботу. (Приседает в реверансе, уходит).
ДРАКОН. И так, господа, предлагаю следующий выход, я сообщу свое имя принцессе Изольде, после чего, она заверит вас – сир д'Арвиль и вас – сир де Тревиль, в том, что вы можете принять мое предложение гостеприимства без ущерба для своей чести и чести самой принцессы Изольды, если конечно она посчитает нужным это сделать.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Да, господа, прекрасный выход, вы та не считаете?
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. (сдерживая гнев) Миледи, вы выбрали нас своими спутниками, меня а также сира  д'Арвиля и сира де Бриана, чтобы в этом путешествии мы стояли на страже вашей чести. Мессир Тревиль, не так ли?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Да, мессир сир д'Арвиль, я с вами абсолютно согласен, мы не можем оставить вас, миледи, наедине с этим человеком, который даже не удосужился назвать своего имени. Мессир де Бриан, что же вы молчите?
КАРЛ ДЕ БРИАН. У меня нет сомнений в благородстве мессира Дракона, как и у принцессы Изольды.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Черт возьми, де Бриан, вам верно дела нет ни до чего кроме своих стихов.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Сударь, прикусите язык.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Да, как ты смеешь…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Господа, прекратите немедленно!
ДРАКОН. Что ж… Раз дело приняло такой оборот, скажите господа, а кем бы вы могли оставить наедине  принцессу Изольду, без урона для ее и вашей чести?
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Действительно, мессир Дракон задал очень интересный вопрос, я и сама хотела бы знать ответ на него.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. С ее отцом, с супругом, конечно когда ее милость выйдет замуж…
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. С духовным лицом.
ДРАКОН. С духовным лицом? Это должен быть епископ, кардинал или простой служитель церкви?
 ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Ну… я думаю любой служитель церкви, если конечно… Мессир де Тревиль, что вы скажите?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Лицо духовного звания… подойдет, вдруг ее милости будет нужда исповедаться. Не то чтобы я считал, что вы грешите…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Я вас прекрасно поняла. (Дракону). Видите, любезный мессир Дракон как обстоят дела, придется вам видимо открыть тайну вашего имени не только мне, но и моим спутникам. Бог свидетель, они так пекутся о мой чести.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. И безопасности.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Ни кто не сможет упрекнуть нас в том что мы отнеслись к своему долгу без должного рвения.
ДРАКОН. Раз дело обстоит так, то вы, господа, без ущерба для чей-нибудь чести можете оставить принцессу Изольду наедине со мной, ведь я являюсь лицом, принявшим духовный сан. (достает из-за ворота мальтийский крест который висит у него на шее).
СЕРЖ. (де Борну). Не удивлюсь, мессир, если в следующий раз он достанет папскую тиару.
ДЕ БОРН. Невероятно.
ДРАКОН. Как вы видите, я являюсь рыцарем ордена святого Иоанна, или как говорят на Родосе, госпитальером. Как всем известно, рыцари нашего ордена, приносят монашеский обет и, таким образом представляют собой, часть нашей матери, церкви. In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. (крестится).
Все осеняют себя крестным знамением.
ДРАКОН. Надеюсь, господа теперь у вас нет возражений?
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. (принцессе Изольде). Что ж, если ваша милость так считает, я не буду возражать, а вы – де Тревиль?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Если святой отец… то … я нет, никаких возражений у меня нет.
ДРАКОН. Мессир де Бриан, что бы скажете?
КАРЛ ДЕ БРИАН. Я всецело полагаюсь, на мнение ее милости.
ДРАКОН. Вот и прекрасно. Серж, проводи господ рыцарей в трапезную (указывает куда идти) они, верно хотят отдохнуть с дороги.
СЕРЖ. Позвольте проводить вас, милостивые государи.
д'Арвиль, де Тревиль, и де Бриан уходят. Серж подходит к Дракону.
СЕРЖ. (Полушепотом, только Дракону). Монсеньор, я не знаю, где находится трапезная.
ДРАКОН. Иди за гостями, третья комната, если не считать эту. Заблудиться здесь трудно. Если возникнут трудности, спроси совета у Элеоноры.
СЕРЖ. Но миледи нездоровится!
ДРАКОН. Поверь мне, ее нездоровье не так опасно, чтобы не найти сил для пары советов.
СЕРЖ. Благодарю вас монсеньор, позвольте удалиться.
ДРАКОН. Позволяю.
Серж уходит, вслед де Борну, который уже практически вышел.
ДРАКОН. Мессир де Борн, останьтесь, будьте любезны.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Я, но зачем?
ДРАКОН. У меня к вам будет небольшая просьба, скажите миледи Изольде, каким именем я назвался вам сегодня утром?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Мессир, но вы же взяли с меня клятву!
ДРАКОН. И, правда, я не подумал. Вы уж простите меня за забывчивость.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Что вы, что вы я… (не знает что сказать)
ДРАКОН. Что ж, тогда у меня к вам будет другая просьба, не будете ли вы любезны, справится у принцессы Элеоноры о ее самочувствии.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Но она только что…
ДРАКОН. Все равно ей будет приятно.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Вы уверены?
ДРАКОН. Абсолютно.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Хорошо, я тогда пойду. (Уходит).
ДРАКОН. Мессир де Борн. (Указывает рукой в противоположную строну).
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Да точно! (Уходит в противоположную строну).

 Сцена 5. В которой Дракон раскрывает свое инкогнито принцессе Изольде, чем повергает ее в изумление, сомнение и наконец - озарение.

ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Раз все кроме нас с вами покинули это помещение, стало быть, пришел черед вам, мессир Дракон, раскрыть тайну вашего имени. Признаюсь, я заинтригована. Не буду скрывать, я не откажусь узнать и причину, по которой вы дали обет хранить свое имя в тайне.
ДРАКОН. Что ж, назвался груздем – полезай в кузовок. Мессиру де Борну я показал фамильный медальон с гербом моего рода – ему этого оказалось достаточно. Но для наследной принцессы Австразийской понадобится нечто особенное. (Уходит в другой конец зала и возвращается со скипетром). Вам знакома эта вещь, миледи?
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Знакома – это скипетр королевской власти. Откуда он у вас. Хотя нет, настоящий скипетр держит в руках наш король Робер, значит это копия или подделка, зачем она вам?
ДРАКОН. Это прозвучит очень неправдоподобно, но это как раз настоящий скипетр. Тот скипетр, что вы видели в руках вашего двоюродного дяди - короля Робера, сделан для коронации его деда короля Раймунда, после того как пропал именно этот скипетр. (Подходит к Изольде, отдает ей скипетр). Посмотрите все отличие в том, что навершие  этого скипетра выполнено в виде дракона - герба Комнинов, а на скипетре короля Раймунда навершие – орел, герб рода Клерве.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. (Задумчиво). Если он настоящий, тогда откуда он у вас?
ДРАКОН. Я взял его в королевской сокровищнице.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. То есть украли?
ДРАКОН. Нет, я взял его по праву.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Этого не может быть! Кто же вы тогда? Кто может взять королевский скипетр по праву, как не сам король?
ДРАКОН. Вы правы, взять его по праву может король или, если король не может этого сделать, то скипетр по праву может взять тот, в чьих жилах течет королевская кровь.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Так кто же вы тогда? Я знаю всех своих родственников мужского пола, вы явно не из их числа.
ДРАКОН. Наше родство, дорогая принцесса, самого отдаленного свойства, как известно король Генрих, последний из Комнинов был тестем вашего прадеда Раймунда Клеврского. А не знаете вы меня потому, что уже очень много лет меня считают умершим.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. В это совершенно невозможно поверить, сын короля Генриха погиб в битве при Бувиле.
ДРАКОН. Вы абсолютно правы, в этой битве ваш прадед разбил короля Генриха, а когда и он - в свою очередь умер от ран Раймунд Клервский возложил, корону на себя, несмотря на то, что был еще один претендент на трон, чьи права были неоспоримы.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Не будете же вы утверждать…
ДРАКОН. Буду… Иоанн де Комнин, племянник короля Генриха - к вашим услугам сударыня. (Кланяется).
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Если даже предположить, что это правда, то… Сколько же вам лет?
ДРАКОН. Много, очень много, что их считать, какой в этом прок.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Если мне не изменяет память, Жану де Комнину в год битвы при Бувиле было 13 лет.
ДРАКОН. 12, ваша милость, всего 12 лет. Я бежал из-под стражи, не вижу смысла рассказывать - как это мне удалось, и кто мне помог с побегом. Напоследок я взял с собой этот скипетр, который вы держите в своих руках.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. (после некоторой паузы, с оттенком мрачности в голосе) Как же вы стали рыцарем орден святого Иоанна?
ДРАКОН. (Не слушая Изольду). Очень скоро я убедился, что никому кроме нескольких мелкопоместных дворян не интересно дело возвращения возращения трона … Не желая напрасно проливать кровь немногочисленных своих сторонников я освободил их от принесенной мне клятвы и указал им вернуться всякому в свой дом. Проезжая мимо этих мест я узнал о цистерианском монастыре, который в те времена  располагался в этих стенах. Сначала я попросил у братьев приюта, а затем стал послушником.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Откуда же у вас тогда крест святого Иоанна?
ДРАКОН. Настоятель монастыря, пришел к выводу, что из меня не получится монаха. Он направил меня с рекомендательным письмом на Родос к магистру ордена, мессиру де Ла Ривьеру. Где я и провел большую часть своих лет.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Зачем же вы тогда вернулись? Хотя постойте, это и так понятно, вас не оставляло сомнение в том, что вы зря отказались от трона и решили еще раз попытать счастья? Так вы мятежник, мессир Дракон?
ДРАКОН. (отходит, наливает вина в два бокала). Я не предложил вам вина, это наверное неучтиво с моей стороны. (протягивает Изольде бокал). В этом монастыре делали отличное шабли. Мятежник, не совсем то слово.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Зачем же вы тогда вернулись?
ДРАКОН. Скажем так, мне захотелось взглянуть на родные места.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Много лет вы сражались с неверными на Родосе и вдруг решили вернуться, чтобы увидеть отчий дом, вдали от которого спокойно провели большую часть жизни? С чего бы вдруг?
ДРАКОН. Вы очень проницательны, ваша милость, я вернулся, потому, что считал свои права несправедливо попранными. Впрочем, не много, времени потребовалось чтоб убедиться в том что за годы, проведенные  мною на Родосе, все забыли и короля Генриха и его сына и последнего из Комнинов безвестно пропавшего. Я остался здесь, в этом монастыре, все обитатели которого к настоящему времени покинули этот мир.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Ваша воспитанница, откуда она здесь…
ДРАКОН. Покойный барон де Фуа, вместе с супругой пятнадцать лет назад отправился в паломничество по святым местам. В дороге баронесса занемогла и осталась в страноприимной лечебнице при монастыре, род де Фуа исстари был благодетелем нашего монастыря, а барон поехал дальше, вымаливать у святого Бертрана наследника. Богу было угодно, чтобы баронесса покинула наш мир, оставив нам на попечение дочь, которую я имел честь представить сегодня вашей милости. Сам барон пропал, не добравшись до могилы святого Бертрана и вестей о нем нет, вот уже более 10 лет.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Что же вы собираетесь делать дальше?
ДРАКОН. Моя воспитанница – принцесса Элеонора, ее будущее единственное, что меня занимает в будущем.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. И каким вы видите ее будущее.
ДРАКОН. Мессир де Борн, полон намерения, составить счастье принцессы Элеоноры. И как я понимаю, сделал ей сегодня предложение, стать его женой. Или сделает в ближайшее время.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Верно, ли я понимаю, что вы оставили намерения вернуть себе то …(пауза).
ДРАКОН. Что считаю принадлежащим себе по праву?
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Можно и так  сказать, вы решили прожить здесь в безвестности провести свои годы… Зачем вы открылись мне?
ДРАКОН. Я и не собирался никому открывать тайну своего имени, все получилось само собой, все мои гости очень щепетильны, всем кажется, что их честь претерпит урон, если не узнают имя того, кто оказал им гостеприимство.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Как по мне, это разумное желание, я бы даже сказала право..
ДРАКОН. Именно ради моей воспитанницы я принимаю гостей и удовлетворяю их законное желание, или как вы сказали, ваша милость, право. Надеюсь, я ответил на все вопросы, ответы на которые вам угодно было бы знать.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Вполне, мессир де Комнин, вполне.
ДРАКОН. Мессир Дракон, если угодно вашей милости.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Мне трудно... даже не знаю как сказать… Трудно осознать все то что я услышала.
ДРАКОН. Признаться мне и самому с годами начинает казаться, что вся история моей жизни больше похожа на сон, чем на действительность. Что ж, если у вашей милости нет больше вопросов, и ваша честь, а также честь благородных ваших спутников, не претерпит урона от того, что вы воспользуетесь моим гостеприимством, то верно стоит Вам и вашим гостям остаться в этом доме, чтобы отдохнуть с дороги.

Сцена 6. В которой все пируют, а Карл де Бриан читает свои стихи, которые одним нравятся, другим не нравятся, а принцессе Элеоноре приходятся очень по душе.

СЕРЖ. Мессиры рыцари и благородные дамы прошу вас стать гостями здешнего хозяина – мессира Дракона и, вкусив хлеба и вина, под сенью этого дома стать под защиту его гостеприимства как велит обычай.
Все входят и садятся за стол в следующем порядке, если смотреть со стороны зрительного зала:
Слева от центра садится принцесса Изольда, справа от центра – Дракон, слева от принцессы Изольды де Бриан, справа от Дракона принцесса Элеонора, справа от нее Бертран де Борн.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Любезный. Д'Арвиль, я шел сюда за вами, теперь я сяду ближе к центру, а вы сядете с краю.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. А почему бы нам не бросить жребий, пусть провидение укажет, кому где сидеть.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Я уже доверился сегодня один раз провидению, и как по мне провидение указало один раз на вас, чтобы просто установить очередность. Тогда была ваша очередь, теперь, стало быть моя. (Садится слева от де Бриана).
ДРАКОН. Пусть этот дом  будет вам убежищем, все время пока вы в нем находитесь.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Благодарю вас, мессир Дракон, за оказанное вами гостеприимство, уверена и мои спутники тоже будут благодарны.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Быть вашем гостем - честь для меня.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Да, позвольте поблагодарить вас, за кров и хлеб.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Конечно очень хорошо, что благодаря вашему гостеприимству эээ, мессир Дракон, нам не пришлось ночевать в крестьянской лачуге.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Скажите милая Элеонора, как вы себя чувствуете? Не так давно вы жаловались на телесную слабость, сидеть, конечно, совсем не то что стоять, но все же, мне не хотелось бы, чтоб вы нанесли вред своему здоровью.
ДРАКОН. Элеонора.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Спасибо, ваша милость, мне уже намного лучше.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Отрадно слышать. (де Тревилю). Милейший де Тревиль…
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Миледи, вы просили меня, при случае рассказать вам историю, про мою бабушку.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Про вашу бабушку?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Да, про бабушку, ее в день свадьбы лягнула лошадь.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Какие страсти вы рассказываете.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Ваша милость, хочу заметить, что мессир де Тревиль нарушает очередность.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Пресвятые угодники, какую еще очередность? Не путайте меня, я еще под впечатлением от бедной бабушки мессира де Тревиля.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Да, действительно, Д'Арвиль, чего вам неймется, ее милость охота послушать поучительную историю про мою бабушку.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Раз между нами, мной и мессиром де Тревилем, благодаря решению вашей милости установилась очередность, то теперь моя очередь рассказывать историю.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Вашу бабушку тоже лягнула лошадь?
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Нет, мою бабушку отравили, но я хотел рассказать историю не про нее, а про своего соседа.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Любезный Д'Арвиль, ее милости охота послушать именно про мою бабушку, да что я говорю, вы сами там были и все слышали.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Мессиры рыцари, побойтесь бога, речь идет всего лишь о том, чтоб рассказать историю! Если вы не можете решить кому, в какой очереди рассказывать путь тогда мессир де Бриан прочтет одну из своих баллад, что ли…
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Э, нет! Ваша милость, мало того, что вы своим решением вопреки обычаю, поставили мессира де Бриана во главе так сказать, да что я говорю, мессир де Тревиль, что ж вы молчите?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Да, я согласен с вами абсолютно, мы с мессиром Д'Арвилем не пишем, конечно стихов, как вы, мессир де Бриан, но тоже имеем право рассказывать ее милости…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Я уж не знаю, что и придумать. Как выйти из такого положения? Может вы – мессир Дракон возьмётесь, как гостеприимец, рассудить, кому в какой очередности рассказывать?
ДРАКОН. Охотно, ваша милость, как я понял, у ваших спутников установилась некая очередность…
КАРЛ ДЕ БРИАН. (Пишет). Я уступлю  очередь мессирам рыцарям.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Даже если я попрошу вас?
КАРЛ ДЕ БРИАН. (Показывает на лист пергамента). Я пока не готов.
ДРАКОН. И так, мессиры рыцари – де Тревиль и Д'Арвиль установили некоторую очередность, как я понимаю.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Ее милости, принцессе Изольде было угодно, чтобы мы шли сюда в очередности, которую определили жребием. Жребий выпал так, что я пошел первым, а мессир де Тревиль – вторым, после чего он настоял…
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. По праву настоял.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. По своему разумению права, настоял, что теперь его очередь сесть первее меня и сел ближе к ее милости.
ДРАКОН. Что ж, раз само провидение установило такой порядок, то вам с мессиры де Тревиль и Д'Арвиль стоит его придерживаться и, таким образом, сейчас очередь господина Д'Арвиля рассказывать свою историю, а затем господин де Тревиль поведает нам историю своей бабушки.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Не всю конечно, а только историю одного неприятного инцидента из ее жизни.
ДРАКОН. Да, а затем уже мессир де Бриан.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Я как раз буду готов к тому моменту.
ДРАКОН. И так, мессир Д'Арвиль.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ.  У меня есть сосед, ее милость, верно слышала о нем де Шарни, славный малый, но немного со странностями. Не так давно он купил себе новый шлем, миланской работы и стал одевать его, когда отправлялся на охоту.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Я что-то о нем слышал, он в каком-то из сражений потерял глаз.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ.  Как бы не так! Он гнался за кабаном. и ветка сильно хлестнула его по лицу. Вот как он потерял глаз. После чего, он и заказал шлем. Хотя нет, он давно задался целью добыть медведя и, поскольку медведь зверь крупный и опасный, то этот самый де Шарни и заказал себе специальный шлем, но поскольку одного глаза у него теперь нет, то он и шлем заказал с одной глазницей.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Занятно.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ.  Подождите ваша милость, это еще не все, я ему и говорю – тебе не голову надо защищать, ведь медведь, если сбросит тебя с коня то трепать тебя будет, не за голову, а за… ну за седалище (громко смеется).
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Так медведь задрал вашего соседа, не смотря на то, что он надевал шлем на охоту?
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ.  Нет, миледи, во всяком случае, к тому моменту как мы покинули Дижон, я не имел о нем других известий.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. (Громко). Если вы, любезнейший де Тревиль, рассказали свою историю, то теперь я преступлю к своей. И так, моя бабушка в день своей свадьбы, по дороге в церковь упала с лошади и та ее лягнула.
Пауза
КАРЛ ДЕ БРИАН. Кто лягнула?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Лошадь. Бабушка много лет не могла оправиться от этого. И много раз волновалась не по делу.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Эту историю вам, мессир де Тревиль, рассказала ваша бабушка?
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Что вы, ваша милость, моя бабушка была женщина благонравная и померла в юных годах, родив моего батюшку. Эту историю рассказывал мне дедушка, она очень его веселила, он так смеялся, что аж хлопал себя по ляжкам.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Надеюсь, мессир де Бриан, вы расскажите нам не менее поучительную историю.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Да, у меня готова песня, но поскольку здесь нет инструмента.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Прочтите же просто слова этой песни, мы все с удовольствием послушаем вас.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Почту за честь.
Я шел в раздумье среди скал.
Внезапно ворон закричал,
Другой сказал, махнув крылом:
-Где нынче мы обед найдем?
Лежит здесь рыцарь меж берез.
Об этом знает только пес,
Хозяйский, сокол да жена,
Собой прекрасна и умна.
- Но пес охотится в лесах,
А сокол в синих небесах,
В церкви жена стоит с другим,
Зато мы славно поедим.
-Ты грудь проклюнешь до костей,
Я выпью синеву очей,
А этой прядью золотой,
Гнездо обложим мы с тобой.
Никто о нем и не всплакнет
Никто могилу не найдет
Лишь ветры будут вечно дуть
В его обглоданную грудь.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Какие прекрасные слова. Печальные и прекрасные одновременно.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Сегодня вечер невероятных историй, у вас не нашлось мессир де Бриан истории повеселее для сегодняшнего вечера? Что ж дорога была утомительна, время уже позднее. Думаю никто не будет против отдохнуть с дороги. (Встает).
ДРАКОН. Элеонора, будь любезна, покажи ее милости, комнату.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. (Встает). Прошу вас, ваша милость. Какая жалость, мессир де Бриан, что вы не можете прочесть нам другие свои баллады.
КАРЛ ДЕ БРИАН. У меня не так много слушателей, я с удовольствием прочту их завтра.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Не вы ли, мессир де Бриан, утверждали, что ваши баллады предназначены для моих ушей?
КАРЛ ДЕ БРИАН. Ваша милость, не будете же вы против того, чтобы я прочел свои стихи завтра, для тех конечно, кто желает их услышать.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Конечно, желаем, и я, и мессир Дракон. Мессир де Борн, а вы чего молчите?
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Я рыцарь, миледи, стихи не моё.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Вы очень быстро все решаете, словно бы меня здесь и нет. Мессир де Бриан, не пренебрегайте своей службой. А вы, мадмуазель, хотите верно, показать мне мою комнату?
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Как будет угодно вашей милости.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ. Сколько же всего недоедено.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. И не допито.
Все расходятся

Сцена 7. В которой принцесса Изольда делает Дракону предложение, от которого нельзя отказаться.

Утро, в комнате с подзорной трубой сидит Дракон. Входит принцесса Изольда.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Доброго вам утра. Вы рано встаете мессир де Комнин.
ДРАКОН. Устав ордена предписывает монаху вставать с рассветом, тут нет ничего удивительного. Удивительно,  почему вы бодрствуете в столь ранее время. Вчера у вас был не простой день. Усталость способствует долгому сну.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Мне не спалось. Ваша история очень тронула меня. Видит бог, нет просто слов, чтобы описать, как несправедливо с вами обошлись.
ДРАКОН. Этот мир несправедлив. Именно поэтому христиане надеются на справедливость в ином мире.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Я верю, что тот кто упорно сражается за правое дело, добьется справедливости еще в этом мире.
ДРАКОН. Когда-то я был так же молод, как и вы, ваша милость, и тоже был полон веры в торжество справедливости, при условии, что ее будут добиваться смелые и решительные люди.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. А разве это не так?
ДРАКОН. На этот вопрос нет простого ответа.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Я с удовольствием послушаю сложный.
ДРАКОН. Что ж, в сложном ответе будет три части.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Почему три?
ДРАКОН. Я ведь Дракон. У меня всегда три причины, три варианта, вот теперь будет три части.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Прямо как в сказке.
ДРАКОН. В последние годы мне довелось рассказывать немало сказок. Впрочем, хоть сказка это вымысел, но в хорошей сказке всегда есть доля правды.
И так, primo – высшая степень справедливости – божественная справедливость, и как следствие она не может быть установлена людьми, как бы они не старались. Какой вывод можно сделать?
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Я полагаю, что в любом случае в этом мире всегда есть место несправедливости.
ДРАКОН. Если была бы возможность  установить справедливость в этом мире, не было бы нужды в мире ином.
Secundo - смелые и решительные люди тем вернее добьются справедливости, чем больше их будет.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Это очевидно.
ДРАКОН. Конечно. И, наконец – tertio – чем меньше таких людей, тех, кто борется за справедливость, тем больше вероятность, что их дело не будет иметь успеха.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. А что если у справедливого дела найдется достаточное количество сторонников?
ДРАКОН. У рыцарей ордена святого Иоанна достаточно решительных сторонников, но все что им под силу – это защищать от сарацин небольшой остров.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Бог с ними, со вселенскими несправедливостями. Как же вы, мессир Дракон? Кто исправит несправедливость, допущенную относительно вас.
ДРАКОН. Как сказал, в свое время господь бог наш - мне месть и аз воздам.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Довольно объяснений.  Я вижу, что мои предки лишили вас не просто того, что должно было принадлежать вам по праву, но и самой жизни, такой жизни, которую вы бы вели, как принц крови. Для христианина нет ничего более важного, чем жить в ладу со своей совестью. А моя совесть говорит мне, что нет дела более важного, чем восстановления справедливости. Повторюсь, мне плохо спалось, но бессонная ночь не прошла даром, теперь я знаю что делать.
ДРАКОН. Не будете же вы утверждать миледи, что в ваших силах…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Да, в моих силах. Послушайте, я единственная наследница Австразии, мой отец уже очень не молод и все меньше времени и сил уделяет делу правления. У меня в Дижоне свой двор, мне служат многие рыцари, пусть вас не смущает, что я путешествую всего с тремя спутниками, уже сейчас по моему зову, вассалы соберут войско в сотни копий.
ДРАКОН. Вы предлагаете поднять мятеж?
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Почему бы и нет! Хотя, будет ли мятежом восстание против тех, кто получил власть, беззаконием поправ ваши права? Это даже трудно назвать справедливостью – это возмездие!
ДРАКОН. Ваш отец владеет Австразией по праву, его предки правили там три или даже четыре столетия.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Он получил он этот титул от беззаконного узурпатора.
ДРАКОН. Вчера вы, ваша милость, сказали, что вам трудно осознать все услышанное. Теперь я признаться в замешательстве...
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Что же вас смущает?
ДРАКОН. Я тронут тем участием, которое вы решили принять в моей судьбе, но… Зачем вам, ваша милость, мятежом добиваться престола, который и так станет вашим в скором времени?
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Вы не верите в мою искренность?
ДРАКОН. Верю, как я могу вам не верить? Однако, если я правильно понял ваше предложение, то вы предпочли меня собственному отцу…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Не отцу, а тем кто правит, прикрываясь его именем и хочет, править дальше, прикрываясь моим.
ДРАКОН. Что ж тогда все становится на свои места.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Так что же вы мне ответите, мессир де Комнин?
ДРАКОН. У вас достаточно сторонников, зачем же вам еще один… монах?
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Монах, конечно же, не нужен. Нужен законных наследник короля Генриха.
ДРАКОН. Не многие поверят в то, что я тот за кого себя выдаю.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. В это поверила я, этого вполне достаточно.
ДРАКОН. Если вы решили отстранить от власти в Австразии ту партию, что управляет ею незаконно, подавая вашему отцу дурные советы и у вашей милости достаточно преданных сторонников, то дело ваше, несомненно, победит и без той скромной помощи, которую я мог ему оказать. Если я соглашусь от меня будет, мало пользы, но много вреда.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Стало быть, вы отказываетесь?
ДРАКОН. Скорее, не соглашаюсь. Это большая честь для меня, но…
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. (Встает). Вы не представляете себе, от чего… (Пауза). Как можете вы отказывать, постойте, вам просто не хватает смелости?
ДРАКОН. Всю свою жизнь я провел, сражаясь с неверными и ни у кого не было оснований упрекнуть меня в недостатке смелости… Но если вам угодно считать, что дело обстоит таким образом, то пусть будет так.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Тогда в чем же дело? Если тут есть другая причина, то я в праве требовать ответа!
ДРАКОН. Рыцарь ордена святого Иоанна дает ответ в своих делах только своему командиру.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Я  настаиваю!
ДРАКОН. Причин очень много, но главная в том, что мятеж, который вы задумали, будет еще и мятежом против королевской власти, всех кто последуют за вашей милостью ждет либо смерть на поле брани либо смерть на плахе. Христианские сеньоры затевают распри, в то время как сарацины завоевывают на востоке один христианский город за другим. Вот такая у меня причина для отказа.
ПРИНЦЕССА ИЗОЛЬДА. Вы будете сожалеть о своем отказе, прощайте. (уходит).

Сцена 8. В которой все гости  покидают замок, каждый по своей причине.

БЕРТРАН ДЕ БОРН. Мессир Дракон, я решил покинуть ваш замок. Я много думал и решил, что принцессы Элеоноры достоит только тот рыцарь, который прославил свое имя славными делами.
ДРАКОН. Что ж мессир де Борн, воля ваша. Но прежде чем вы уедите, позвольте преподнести вам некоторый дар, как говорят легенды, кого дракон не сжигает своим пламенем, того обязательно одаривает. (уходит, возвращается с большим кошелем). Совершать подвиги – это не дешевое удовольствие.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Но чем я заслужил?
ДРАКОН. В наше время не совершать дурных поступков – уже заслуга.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Благодарю вас, мессир Дракон.
ДРАКОН. Что ж, в добрый путь.
БЕРТРАН ДЕ БОРН. Ага, моего возвращения не придется долго. (уходит).
Входят Д'Арвиль и де Тревиль.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ.  Ее милость, принцесса Изольда нашими устами, моими и мессира де Тревиля, благодарит вас, мессир Дракон, за оказанное гостеприимство.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. А также, сообщает, что в гостеприимстве вашем, нужды у ее милости более нет.
ДРАКОН. Визит ее милости, был большой честью для меня. Передайте ей пожелания счастливого пути и скорейшего прибытия в Дижон.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ.  Мир вашему дому.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Благоденствия вашему роду.
ДРАКОН. Примите мои наилучшие пожелания.
ГОТФРИД  Д'АРВИЛЬ.  Прощайте сударь.
ЖОФФРУА ДЕ ТРЕВИЛЬ. Прощайте сударь.
ДРАКОН. Прощайте господа.
Входит принцесса Элеонора.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Как же так, неужели все уехали?
ДРАКОН. Увы, у всех наших гостей веские причины для отъезда.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Не могу поверить, в один день приехали четыре рыцаря … и все. Как же так?
ДРАКОН. Жизнь – не книга, не часто рыцари ищут принцесс, обычно они путешествуют по другим делам.
ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА. Все равно, так не должно быть… Это… это - не правильно. (уходит).


Сцена 9. В которой Карл де Бриан появляется вновь, с неожиданными новостями и предложениями.

Прошло несколько дней. Замок Дракона. Раздается звук горна. К воротам выходит Дракон. У ворот стоит де Бриан, правая рука его покоится на перевязи.
ДРАКОН. Здравствуйте, мессир де Бриан. Чем обязан я чести видеть вас снова?
КАРЛ ДЕ БРИАН. Принцесса Изольда больше не нуждается в моих услугах, теперь я волен ехать куда захочу.
ДРАКОН. Как здоровье ее милости?
КАРЛ ДЕ БРИАН. Ее милость никогда ранее не жаловалась на здоровье, думаю и сейчас многие позавидовали, бы ей по части здоровья. Расположение духа у нее было не самое доброе, когда я видел ее в последний раз, но это дело поправимое, как я полагаю.
ДРАКОН. Отрадно слышать такие вести. Как ваше здоровье, вы ранены сударь?
КАРЛ ДЕ БРИАН. Пустячная царапина, после того как принцессе Изольде угодно было освободить меня от клятвы верности, которую я принес ей в свое время, мессир де Тревиль посчитал себя, в свою очередь, свободным от обещания не затевать ссор со мной. Точнее говоря мессир Д'Арвиль был того же мнения, но кто-то должен был остаться с принцессой и сопровождать ее до Дижона. Эти шуты бросили монету, выпало де Тревилю, мы скрестили мечи и бедняге не повезло, богу было угодно отдать мне победу. Теперь…
Никто о нем и не всплакнет
Никто могилу не найдет…
И так далее.
ДРАКОН. Что ж, добро пожаловать в мой дом, мессир де Бриан.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Премного благодарен. А где же ваш мажордом?
ДРАКОН. Он уехал со своим хозяином – мессиром де Борном. Вам надо показаться лекарю, самые пустячные раны иногда заканчиваются горячкой.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Благодарю вас, мессир Дракон, я уже показался лекарю, один живет неподалеку, у него я и провел последние дни, странный малый, не хотел меня пускать поначалу, предыдущие путники приняли его за колдуна.
ДРАКОН. Дороги небезопасны, по ним ездят всякие… путники.
КАРЛ ДЕ БРИАН. И то верно. Как здоровье принцессы Элеоноры?
ДРАКОН. Элеонора никогда ранее не жаловалась на здоровье. Расположение духа у нее не самое доброе, но это, как мне кажется - дело поправимое.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Признаться, я приехал по делу. От прежнего моего сеньора, принцессы Изольды, я узнал, что вы мессир Дракон – опекун и воспитатель Элеоноры.
ДРАКОН. Истинная правда, по-гречески это называется – педагог.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Прекрасно, ведь я приехал просить ее руки.
ДРАКОН. Уверены ли вы, мессир де Бриан, что сможете добиться согласия Элеоноры?
КАРЛ ДЕ БРИАН. А нужно ее согласие?
ДРАКОН. Это обязательное условие.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Хм, странное условие. Впрочем, поэту ли не знать дорогу к женскому сердцу? Хотя, пожалуй, это не совсем тот случай, как вы думаете, мессир Дракон?
ДРАКОН. В таких делах,  я не могу дать вам совета, мессир де Бриан. Поступайте на свое усмотрение.
КАРЛ ДЕ БРИАН. И то верно, чтобы такого прочесть, наверное, что-то провансальское.
Красавица прекрасна и мила,
И нежною любовью расцвела,
Но бедная она не весела.
Увы, рассвет, ты сильно поспешил.
Не слишком ли легкомысленно? Может что-то патетическое? В руке своей держу я трепетом твою ладонь, согласна будь пройти со мной весь путь до гроба… как вам?
ДРАКОН. Если принцесса ответит вам согласием, я тут же обвенчаю вас, как велит канон нашей матери – церкви.
КАРЛ ДЕ БРИАН. Да, конечно, прекрасная идея… Не будем терять времени (уходит).
ЗАНАВЕС