Каждый человек бывает счастлив

Валерий Басыров
Интервью с Валерием  Басыровым
для регионального журнала «ЛиФФт» Рязанской области

Лидия Терехина: Валерий Магафурович, расскажите читателям нашего журнала о себе, о своих корнях. Где вы родились, и кто ваши родители?
Валерий Басыров: Предваряя ответ, хотел отослать интересующихся моей биографией к документальной повести «Не повернётся время вспять…»  (ISBN 978-966-366-521-4, 244 с., илл.) — книге Ольги Прилуцкой. В ней она подробно рассказала и о моих корнях, детстве, юношестве, и о становлении меня как писателя и общественного деятеля. Одним словом, О. Прилуцкая провела читателей по моему жизненному пути с 1947 года по 2011 год. А потом подумал: книга вышла в начале 2012 года, её тираж всего 1000 экземпляров. Правда, 31. 05. 2015 г. она была опубликована на национальном сервере современной прозы «Проза.ру» http://www.proza.ru/2015/05/31/2175.  И там тоже её регулярно читают… Но, коль задан вопрос… Итак, я родился на Урале в далёком голодном 1947 году. Отец, Басыров Магафур Сабирович, татарин по национальности, был сыном имама. Мама, Свишевская Валентина Антоновна, украинка с польскими корнями. Но у моего отца была семья с четырьмя детьми, родившимися до войны. Война искалечила не только тела, но и судьбы людей… Оставив нас с мамой, отец поехал к первой жене, чтобы повиниться перед ней и детьми, к своим родителям за разрешением на второй брак. Но мой дед, на которого, кстати, из всех Басыровых я оказался самым похожим, рассудил так: молодой женщине легче вырастить одного парнишку, чем матери-одиночке четверых мальцов. К тому же, первая жена была мусульманкой. Так и получилось, что родители расстались, и меня с годовалого возраста мама воспитывала одна.

Лидия Терехина: Валерий Магафурович, 2015 год Указом президента В. В. Путина от 12 июня 2014 года был объявлен Годом литературы. Как вы считаете, он повлиял на литературную жизнь Крыма и лично на вашу жизнь, как писателя. И довольны ли вы?
Валерий Басыров: В течение 2015 года работала комплексная государственная программа, направленная на развитие интереса к русской и мировой литературе, пропаганду чтения и книжной культуры во всех её проявлениях. И названа эта программа была «Годом литературы». В рамках  программы в Крыму проводились всевозможные мероприятия (международные фестивали, творческие конкурсы, семинары с творческой молодёжью, флешмобы, викторины, литературные собрания, мультимедийные проекты), направленные на выполнение главной задачи Года литературы — повышение читательской активности. Что-то удавалось провести на высоком уровне, что-то оказалось «смазанным». Оглядываясь назад, отмечаю для себя: «Той активности со стороны чиновников, которая предполагалась и в последующие годы после 2015 года, не наблюдается. Для них, оказывается, это была «одноразовая кампания». Жаль. Союз писателей Республики Крым как работал до 2015 года с молодёжью, читателями, литераторами в плане воспитания интереса и любви к слову, книге, стремления к общению с ней, умения слушать и понимать художественный текст, т. е. всего того, что составляет основание, фундамент для воспитания человека, так и продолжает работать.

Лидия Терехина: Валерий Магафурович, вы — поэт, прозаик, переводчик, журналист, книгоиздатель, фотохудожник, председатель Союза писателей Республики Крым, к тому же ещё и один из организаторов Международного литературно-музыкального фестиваля «Интеллигентный сезон», который будет проходить в третий раз в Крыму в г. Саки в этом году. Как вам удаётся совмещать столько работы, ведь в сутках всего 24 часа?
Валерий Басыров: Разве? (Улыбается). Иногда мне кажется, что даже ещё меньше. А если серьёзно, то берусь всегда за то дело, которое мне интересно, к тому же, у меня много помощников. И в Союзе писателей они есть, и в издательстве… Мне остаётся только подправить, подсказать… И всё-таки, к сожалению, многое сделать не успеваю. Строки, сюжеты записываю на смартфон, когда в дороге. Потом записи расшифровываю и заношу в компьютер. Многие из них так и остаются невостребованными. Отснятые кадры пытаюсь обработать сразу, иначе, знаю, их постигнет незавидная участь отложенных записей…

Лидия Терехина: Мне посчастливилось побывать на фестивале «Интеллигентный сезон» в 2016 году и даже завоевать третье место в номинации «Малая проза». И скажу вам, что это было очень непросто, читать перед заполненным зрителями залом и перед членами жюри, в состав которого входили и профессора. Расскажите немного о фестивале. С чего всё началось, и почему именно город Саки?
Валерий Басыров: Поздравляю с успехом. В Крыму проходит много фестивалей. Но я заметил, что каждый организатор «тянет одеяло» на себя. То есть, фестиваль, независимо от того, что организатор декларирует, превращается в итоге в некое подобие регионального собрания пишущих. Поэтому и захотелось сделать такую модель фестиваля, которая устраивала бы литераторов, принадлежащих к разным литературным течениям, входящих в разные творческие союзы, живущих в ближнем и дальнем зарубежье. Понимая, что своими силами это сделать сложно, мы с ответственным секретарём Союза писателей Республики Крым Вячеславом Килесой занялись поиском, в первую очередь, тех руководителей администраций, которые не только смогут поддержать новое, но и подставить своё плечо для организации и проведения масштабного мероприятия. Город Саки предложил член Союза писателей Республики Крым Равиль Валеев. Нам и нашей идее поверили в администрации города Саки. А заместитель главы администрации Шериф Османов, начальник отдела культуры, молодёжи и спорта Людмила Кобец оказались теми людьми, без которых проведение фестиваля задуманного нами формата было бы проблематичным. Они поняли, что кроме литературных задач, таким образом отчасти решится и вопрос популяризации курортного города Саки. Признаюсь, сложнее всего нам было провести первый фестиваль. Косые взгляды, угрожающие телефонные звонки и подмётные письма в адрес организаторов фестиваля укрепляли нас во мнении, что мы на верном пути. В таких условиях мы проводили в 2015 году наш первый Международный литературно-музыкальный фестиваль «Интеллигентный сезон». Он способствовал привлечению широких кругов общественности к участию в культурной  жизни Республики Крым. Если на первом фестивале было 114 участников, то на втором — 163. Участником фестиваля прошлого года вы были, и своё мнение уже высказали. Я же хочу добавить, что, в подтверждении международного статуса, фестиваль собрал литераторов из девяти стран: России, Великобритании, Канады, Испании, Австрии, Чехии, Болгарии, Белоруссии, Украины…

Лидия Терехина: Валерий Магафурович, ранее я озвучила, что вы являетесь переводчиком. С языков каких народов вы переводите? И автором скольких книг вы являетесь?
Валерий Басыров: В моём активе переводы на русский и украинский языки, издание этих переводов отдельными книгами: Вацлав Ошайца «К земле Обетованной» (1992) — с польского; Николай Мачкивский, Николай Федунец, Ахмед Адиль, Яннис Рицос в книге «Алтарь бытия» (1995) — с украинского, польского, татарского, новогреческого; «Диалоги, или Факсимиле ветра» (Яннис Рицос, 1997 и 2001) — с новогреческого; Исмет Заатов «Кримськотатарське образотворче і декоративно-прикладне мистецтво ХХ ст. (Генезис, еволюція, сучасний стан)» (2002) — с крымскотатарского на украинский; Шевкий Бекторе «Волги красное течение…» (2003) — с турецкого; А. Ильмий, А. Айвазов, У. Ипчи «Воспоминания о голоде» (2007) — с крымскотатарского, в соавторстве); Н. Оздал «Сліди від крил» (2013 — с турецкого). Кроме того, переводил произведения писателей Дагестана, Чехии, Тувы. Главной моей работой как переводчика я считаю перевод смыслов «Корана» на украинский язык. В свет вышло уже четыре издания «Корана». А всего на моём счету тридцать собственных книг, выпущенных различными издательствами мира.

Лидия Терехина: Я знаю, что в своё время вы были членом разных творческих союзов, создавали и возглавляли их… Можете озвучить, какие это союзы?
Валерий Басыров: Член Союза писателей СССР (1990), Национальных Союзов журналистов (1971) и писателей (1990–2005, 2012–2014) Украины. Член Крымского республиканского творческого союза «Крымская ассоциация писателей» (2005), Союза писателей Крыма (2006), Международного Сообщества Писательских Союзов (2008), общественной организации «Крымскотатарский ПЕН-клуб» (1999), Всеукраинского творческого союза «Конгресс литераторов Украины» (2005), Европейского конгресса литераторов (2013), общественной организации «Союз писателей Республики Крым» (2014), общероссийской общественной организации «Союз переводчиков России» (2015). Президент Крымскотатарского ПЕН-клуба (1999). Председатель Крымской республиканской организации НСПУ (2003–2005). Президент Крымской литературной академии (с 2005 г. по настоящее время). Председатель Крымского республиканского творческого союза «Крымская ассоциация писателей» (2005–2009). Председатель Крымской республиканской организации Всеукраинского творческого союза «Конгресс литераторов Украины» (2007–2012). Сопредседатель Всеукраинской общественной организации «Конгресс литераторов Украины» (2005). Заместитель председателя Всеукраинского творческого союза «Конгресс литераторов Украины» (2007–2009). Член правления Европейского конгресса литераторов (2011). Заместитель председателя Крымской республиканской организации НСПУ  (2012–2014). Председатель правления Союза писателей Республики Крым (с 2014 г. по настоящее время).

Лидия Терехина: Впечатляет. Наверное, у вас солидный список званий и наград, которыми вы были отмечены за свою литературную и общественную деятельность?
Валерий Басыров: Все награды общественные. Государственных наград у меня нет. Лауреат Хмельницких областных премий им. атамана Якова Гальчевського «За подвижничество в создании государства» и им. поэта Владимира Булаенко «За книгу поэзии “Виток”» (1996), им. поэта Ивана Иова (2007), им. Мусы Джалиля Всеукраинского татарского культурного центра «Туган тел» (2007), премии Совета министров Автономной Республики Крым «За создание многонационального издательства “ДОЛЯ” и выпуск в свет 500 наименований книг на русском, украинском и крымскотатарском языках» (2001), премии Международного сообщества писательских союзов им. Владимира Даля «За книги последних лет» (2006), лауреат Международной литературной премии им. Тараса Шевченко (2011), лауреат премии Международного содружества писательских союзов им. Григория Сковороды (2012), лауреат международной литературной премии им. Арсения Тарковского «За весомый творческий и благотворительный вклад в развитие русской поэзии Украины» (2012), победитель II Международного конкурса переводов тюрко-язычной поэзии «Ак Торна» («Белый журавль») (2012). Лауреат шестого Международного фестиваля литературы и культуры «Славянские традиции-2014» “За заслуги в литературной деятельности” (2014). Лауреат Российской литературной премии им. Александра Грина «За значительный вклад в романтику литературы для юношества». (2014).
Указом Патриарха Киевского и всея Руси-Украины Филарета за заслуги в деле возрождения духовности в Украине награждён Орденом Святого Равноапостольного князя Владимира Великого III-ей степени (2007).
За заслуги в развитии науки, образования, промышленности и искусства награждён серебряным юбилейным орденом Украинской Технологической Академии (2008), в 2012 году — орденом «Золотая звезда славы».
За весомый вклад в развитие государства, отмечая личные заслуги в отрасли искусства и литературы, решением Президиума Украинской технологической академии присвоено звание «Лидер Украины» с вручением ордена Серебряная Звезда (2011).
За весомый вклад в развитие  г. Славута (Хмельницкая обл.) награждён знаком «За заслуги перед славутчанами» (2012).
Награждён медалью первопечатника Ивана Фёдорова «За заслуги в полиграфии и издательском деле» (2012) и памятной медалью «200 лет М. Ю. Лермонтову» (2015).
Награждён серебряной медалью Первого Международного литературного фестиваля «ЛиФФт» (2016).

Лидия Терехина: Очень интересно услышать от вас, чем вы занимались до писательской деятельности, и встречался ли на вашем пути тот человек, который направил вас на литературную дорогу?
Валерий Басыров: Чем занимался? Учился в школе и… писал. Сколько себя помню, я что-то и о чём-то писал. Любил читать. В детстве у старьёвщиков менял металлолом на книжки. Меня тогда интересовали приключения и фантастика. Мечтателем  остался до сих пор. (Улыбается). В старших классах любовь к литературе подпитывал завуч школы Василий Семёнович Ерёмов. Очень ему благодарен за человечность к такому трудному подростку, каким был я тогда. Благодарен и литературным работникам газеты Бакинского военного округа «На страже», с которой я тесно сотрудничал во время моей службы в рядах Советской Армии. На страницах этой газеты появились первые мои стихи.
А потом была учёба в Литературном институте имени А. М. Горького. Моими руководителями там были Николай Сидоренко и Владимир Цыбин.

Лидия Терехина: Валерий Магафурович, сейчас я задам вам самый болезненный вопрос, касающийся трагического момента вашей жизни — потеря любимого человека, вашей жены. Я знаю, что она была человеком творческим, увлекающимся живописью. Её картины, написанные акварелью, заряжены добром, светом, любовью. Когда зародился в ней этот дар, и в какой момент она стала писать картины?
Валерий Басыров: Когда ушла Виктория, для человечества в мире ничего не изменилось. Но её уход изменил меня. Я понял, что рано или поздно Время уведёт меня за ту черту, которая ничего не позволит с собой забрать — ни плохое, ни хорошее. Всё остаётся здесь, на виду у всех. Поэтому надо постараться полностью реализовать себя в том, в чём твоё предназначение. Сильных людей много вокруг. Мы не обращаем на них внимания, не замечаем их. Виктория — одна из них. В 2003 году врачи вынесли ей приговор — жить осталось не более месяца, — я растерялся. А она нет. «Ты сильный, — сказала мне моя жена. — И я буду сильной возле тебя». Но я не находил себе места. Не мог понять, как умирающий человек может успокаивать здорового человека… Однажды она сказала: «Я хочу писать картины. Давай купим мольберт». Купили, и она стала писать… Время её подгоняло, и каждый день мой кабинет, который превратился в мастерскую Виктории, наполнялся всё новыми работами. За пять лет Виктория написала более двухсот работ. Одновременно осваивала технику бисероплетения. Бусы, браслеты, ожерелья, обложки книг, ордена… Много её работ находится в частных коллекциях Украины, России, Польши, Венгрии, Чехии. «Тебе не жалко расставаться со своими работами?», — спрашивал я её иногда. «Нет, — отвечала она. — Мне приносит радость, когда им нравятся они». Даже умирая в 2013 году, она утешала: «Не расстраивайся, ты сделал для меня всё, что мог». Каждый человек в своей жизни хоть однажды бывает счастлив. Моим счастьем была Виктория.

Лидия Терехина: Как вам удалось пережить уход Виктории Северьяновны? И занимаетесь ли вы популяризацией её картин, каким образом?
Валерий Басыров: Ещё не пережил. Переживаю. Но с самого начала мне протянули руку помощи верные друзья. Мы надеялись, что всё же удастся спасти Викторию, и делали для этого всё возможное. Не стану скрывать, что кроме душевной боли, меня мучила и банальная нехватка материальных средств на лечение жены — деньги из рук утекали, как вода. Владимир Притула первым организовал на Фейсбуке сбор средств для Виктории. Я мало верил в успех его призыва. Но вы не представляете, сколько знакомых и совершенно незнакомых мне людей пришли нам на помощь! Низко кланяюсь им всем и отдельно каждому!
Виктория навсегда останется в моей памяти, в наших детях и внуках, в своих художественных работах. Я очень хочу издать альбом с репродукциями её картин и воспоминаниями о ней…

Лидия Терехина: Я благодарю вас за столь искреннюю беседу, желаю вам только здоровья и удачи! А теперь несколько стихотворений для наших читателей.

Интервью взято в январе 2017 года.


РАССВЕТ В БАЛАКЛАВЕ

Скользят над Балаклавой плавно облака
и тени их, как вздохи сонных чаек.
Ещё один рассвет с тобой встречаем —
в моей руке твоя покоится рука.

Пока Всевышний отпускает нам взаймы
зарю восхода в продолженье лета, —
ничто нас на пороге дня и света
не разлучит, и будем живы мы!


НА АЙ-ПЕТРИ

Луна умостилась на листьях,
И звёзды рвут в клочья туман…
А полночь походкою лисьей
С Ай-Петри спускается к нам.

Палатку весною проветрим
И полог задёрнем потом…
Заплачет сова на Ай-Петри —
Яйла погружается в сон…






* * *

Прохладно в лесу, одиноко и мглисто.
Лишь листья дрожат, прижимаясь к земле,
да ветер пугает пронзительным свистом
и топчется нагло в остывшей золе.

Я снова в дороге и нет мне покоя,
как будто бы знаю, что новый привал
подарит однажды мне нечто такое,
о чём никогда я ещё не мечтал.

Пусть тянется долго лесная дорога.
Сквозь осень тревожную видятся мне:
высокое небо и берег пологий,
и едет навстречу отец на коне.


* * *

Вернулся я не вдруг издалека —
истосковался по земному раю.
Молчание здесь каждого цветка
легко, как человека, понимаю.

Вернулся навсегда издалека,
и так добра ко мне земля родная,
что долго воду пью из родника,
горячими губами припадая.


ПРОЗРЕНИЕ

Не верю я в необъяснимость чуда —
благословляю миг прозренья:
К презрению пришёл Иуда,
Иисус прошёл через презренье.


* * *

Среди проповедников — лишний.
Но если я болью обижен,
прошу у того, кто мне ближе:
прости прегрешенья, Всевышний.

Прошу об увечных душою,
смывая обиды прозреньем, —
и вижу с порога забвенья,
что было и будет со мною.

Прозреньем обиды смывая,
исколот до крови терпеньем,
и вижу с порога забвенья
дорогу, ведущую к Раю.

Я вижу с порога забвенья
дорогу, ведущую к Аду, —
как трудно укрыться от взглядов:
исколот до крови терпеньем.

И если я вдруг стану лишним,
на грешной земле грешный житель, —
прости, если сможешь, Спаситель,
спаси мою душу, Всевышний.