Д. Фо, Фр. Раме. Комедия Двуглавый премьер. Пролог

Валерий Попов 2
ДАРИО ФО и ФРАНКА РАМЕ. Комедия "ДВУГЛАВЫЙ ПРЕМЬЕР".  П Р О Л О Г.

Нобелевский Лауреат и знаменитый итальянский драматург ДАРИО ФО - умер в прошлом году, но наши СМИ не очень-то жаловали этого уникального человека и необыкновенного комедиографа и даже имеются и такие, которые не сообщили о его смерти...
Все мои попытки поставить, хотя бы одну из его знаменитых пьес в России - окончились безрезультатно!
Со мной даже произошёл однажды один курьёзный случай. Его пьеса "Укравший ногу, счастлив в любви" - понравилась литруку одного из самых престижных театров Москвы! Но, когда она подошла к своему Худруку и попросила его выделить деньги на постановку этой пьесы, этот Худрук, не долго думая, сказал ей: "У меня нет денег!". Комментарии - излишни! Как говорится: Такова сейчас у нас театральная ЖИЗНЬ!
Мы сейчас живём в тяжёлую эпоху, когда наш Президент и наше Правительство держат нас на информационной диете и отказываются финансировать, через Бюджет страны, переводы всего лучшего, что пишется за рубежом!
Нам надо держаться вместе и противодействовать бизнес-стихии нашего Президента и его успешных Бизнесменов. Ведь всё, что написано об итальянском Премьере Берлускони - применимо и к нашим нынешним Хозяевам страны.
По всем вопросам возможной постановки пьесы "Двуглавый Премьер" - прошу обращаться к переводчику и официальному Представителю Дарио Фо в Росии - к Валерию Попову.
Электронный адрес: mariapop@mail.ru

30 апреля 2017.




                Д  А  Р  И О    Ф О    и    Ф Р А Н К А    Р А М Е

                Д  в  у  г  л  а  в  ы  й      П  р  е  м  ь  е  р


                К о м е д и я   в   2-х   д е й с т в и я х



                П е р е в о д   В а л е р и я    П о п о в а

                (495) 631-38-67,  E-mail: mariapop@mail.ru





                П     Р     О     Л     О     Г
                -----------------------------------------


Грацье, грацье… Спасибо, спасибо… Спасибо за те аплодисменты, которые вы подарили нам, поскольку они воодушевляют нас, придают нам силы, особенно в этот тяжёлый для нас момент, который мы сейчас переживаем. Некоторые представители правых партий,  правящие сейчас в Милане и его провинции,  пытались некоторое время тому назад помешать нашей театральной компании дебютировать на сцене миланского театра “Teаtro Piccolo” с нашей новой пьесой  “L’Anomolо bicefalo” (Двуглавый Премьер). Но решительность Директора театра синьора Эскобара, не позволила , чтобы их акция запугивания увенчалась успехом. Он смело  написал письмо в редакции газеты “Corriere della Sera”, в котором сообщал, что на него оказывается сильнейшее давление, чтобы он не ставил эту пьесу в его театре. Тем самым он не оставил  недоброжелателям места для манёвра.
За этим последовало самое решительное и бескомпромиссное  возмущение со стороны граждан. Средства массовой информации, политики, ответственные члены городской думы - тоже заняли в этом вопросе гражданскую позицию, так что  все попытки цензурировать текс пьесы  - оказались тщетными.
Но, через некоторое время в суде появился иск от синьора Дель Утри, от сенатора Дель Утри, который потребовал от суда наложить на нас штраф в размере одного миллиона евро, что соответствует двум миллиардам лир, за ущерб нанесённый его репутации. Вы знаете, как синьор Дель Утри дорожит своей репутацией! Он за неё держится, как утопающий хватается  за соломинку!... И отстаивает до неприличия!
Получив такие огромные деньги, он, естественно, успокоился бы! Кого интересует уже репутация после этого?!
Также и трансляция нашей комедии о Берлускони по телевизионному каналу “Atlantide TV”, в качестве гостя спутникового канала “Planet”, была заблокирована.
Компания “Multithematique”, которой принадлежит канал “Planet”, решила не рисковать и не связываться с этим известным всей стране книголюбом и одновременно сенатором, который, в случае показа комедии в эфире,  потребовал от неё уплатить штраф в размере пятьсот тысяч евро.
В этот момент у Франки появилась отличная идея: «Поскольку требования цензуры касаются только некоторых реплик нашего текста, то давайте покажем нашу комедию в немом варианте!». Таким образом, зрители увидели нашу комедию в движении, как смотрели когда-то немые фильмы, с авторскими ремарками, объясняющими причину отсутствия звука. Естественно все поняли смысл этой «провокации» и сильно возмутились, разослав повсюду электронные письма.  Эта новость нашла широкий отклик в итальянских средствах массовой информации. В особенности это надо сказать о европейских изданиях, в частности, она появилась в сорока пяти ведущих газетах, причём, некоторые из них даже дали сообщение о случившемся  даже непосредственно на своих первых страницах… Все выражали свой гнев  по поводу агрессивной политики и цензуры творимой правыми в нашей стране. В результате,  компания “Multithematique” вынуждена была пересмотреть свой подход к показу комедии и через неделю приняла решение о её показе в эфире, но уже со звуком: «Тем более, что никому не нужна подобная цензура!».   Всё это демонстрирует нам, что, если ты шевелишься  и работаешь, засучив рукава, и не согласен с тем, чтобы остаться у разбитого корыта, то ты  можешь добиться нужного результата.


                2.-

               
Нужно сказать, что у нас с Франкой в этом году не было никакого намерения  вернуться вновь на сцену: так как мы устали от тех спектаклей, которые мы уже поставили в прошлом году. Мы осуществили различные постановки за рубежом и исколесили всю Европу, организовали различные творческие встречи и выступили с речами немного повсюду. Мы уже буквально валились с ног. И Франка сказала мне: «Давай, мы отдохнём немного. Проведём хотя бы один год спокойно, посмотрим, как наши пьесы ставятся за рубежом…». Мы разработали с ней великолепную программу. Между тем, к сожалению, произошли самые различные трагические события в мире: войны, криминальные события, бомбардировки, массовые убийства мирных жителей, совершались гнусные преступления, дальнейшее развитие получила ложь о существовании у некоторых стран средств массового уничтожения и всякие другие сказки. К этому надо добавить демонстрации, прошедшие повсюду  за мир, а также за законные права людей на труд, на достойную пенсию, на школьное образование, на бесплатное лечение и доступное всем здравоохранение… И в контраст всему этому Берлускони и девяносто его адвокатов, почти все являющиеся депутатами Парламента, всё сделали для того, чтобы придумать законы, позволявшие им избежать галеры и воспользоваться в своих личных целях политическим нахождением во власти. Наш Президент настолько преуспел в этом деле, что в этом году удвоил свой капитал и его персональное состояние он теперь довёл до десяти миллиардов долларов, хотя ещё в прошлом году оно составляло 5,9 миллиардов долларов!
Видя всё это, Франка сказала мне:  «Нет, мы не можем относиться к этому спокойно и только смотреть на всё происходящее со стороны. Надо решительно отказаться от нашего отдыха и снова заняться нашим театром. Мы должны внести наш вклад, хотя бы минимальный, в ту борьбу, которая ведётся против нынешнего правительства, открыто выступившего против законных свобод наших граждан, и, попытаться остановить эту снежную лавину, которая всех нас тянет в отхожее место, вместе с нашей гордостью и юстицией!».  И вот мы снова здесь на сцене… перед вами.
Проблема заключалась в том,  что надо было написать сатирический текс,  да ещё гротескного содержания. Сделать это было не так просто. Но, в конце концов, у нас появилась одна блестящая идея. Вот основная канва нашего теста:  Как-то утром Берлускони просыпается у себя и обнаруживает перед собой ангела-хранителя. Очень красивого и с волосами красного цвета. «Это кто? Бокассини? (Ильда Бокассини, судья в трибунале Милана). Ты появилась в моем доме, в спальне, чтобы и здесь не давать мне никакого покоя?!».  «Нет, я твой ангел-хранитель!». Берлускони и ангел-хранитель, тут же набрасываются друг на друга, вцепившись в одежду намертво. Ангел не переносит своего «подопечного» и собирается подать прошение об отставке. А затем передумывает и организует против него самый настоящий судебный процесс. Одним словом в нашей пьесе появляются Генеральный Прокурор, архангел Михаил, маски из комедии дель Арте, дьяволы, монстры – этакая очень яркая мизансцена. Мы очень довольны своей работой.
Но не прошло и пятнадцати дней после окончательной редакции пьесы,  как мы заметили, что всё, что мы придумали больше не функционировало. И, почему?! Да, потому что, всё, что мы задумали как что-то парадоксальное, они, власть предержащие, уже всё придумали ещё раньше, чем мы… и всё то, что было абсурдом, уже стало реальностью… они всё скопировали, даже ничего не заплатив нам за авторские права.
Тогда мы решили написать новый текст, суперпарадоксальный, совсем ни на что не


                3.-


похожий. Такое могло присниться только умалишённым. Хотел бы посмотреть, как
у них получится переплюнуть нас… Прошёл месяц, а они уже не находят себе покоя!
Каждый день мы должны работать в поте лица, как одержимые, чтобы быть на равных с тем, что придумывают в Правительстве и в берлускониевской  партии «Дом Свободы». Теперь они должны догонять нас, а не мы!
Как мы об этом уже говорили ранее, ключом, раскрывающим суть нашей пьесы, является сатира.  Игра, построенная на гротеске, является необыкновенным инструментом сатиры, известным ещё с начала наших веков, достаточно вспомнить Арис-тофана и средневековых менестрелей. Сатира позволяет тебе полностью изменить представление о чем-либо и высветить всю гнусность каких-то дел, показать лицемерие и банальность всего происходящего,  по-прежнему в драматическом  ключе и в реальном ракурсе времени, и, таким образом, установить истинную правду о том, что имеет быть место.
Мольер в своё время сказал:  «Я не люблю трагедию, поскольку произведение, построенное на драме, на отчаянии  и на страданиях, ни к чему нас не обязывает, а только обостряет чувства: появляются слёзы, которые стекая по лицу, только мешают нам мыслить. В то время, как сатира, позволяет нам смеяться гомерическим смехом, принуждает нас непроизвольно раскрыть рот от удивления, и одновременно помогает также расшевелить наши мозги! При этом  основные мысли  настолько входят в нашу голову, что они оттуда уже никуда и никогда не исчезнут!»
Так что, да здравствует сатира!  (Удаляется со сцены. Звучит музыка).

Милан, январь, 2004.

ПРИМЕЧАНИЕ:  При использовании настоящего текста Пролога - ссылка на Автора Перевода - Валерия Попова - обязательна!