Буратино Толстого и Петрушка Маршака
Нас очень интригует фраза А.Н.Толстого:
— Это чудовищно интересно, — .... — Этот Буратино … Превосходный сюжет! Надо написать, пока этого не сделал Маршак.*
Почему это должен был сделать Маршак?!
Фразу эту комментируют так, что Маршак не сам должен был что-то написать, а подвигнуть какого-то писателя на это... (?!)
Мы думаем, что здесь дело в том, что Самуил Яковлевич знал ту же тайну, что знал и Толстой: тайну "Конька-Горбунка".
Недаром именно Иванушка на Коньке-Горбунке в сказке-представлении Маршака "Золотое колесо" привозит Солнце.
Недаром оба автора друг за другом придумали персонажей с именем "Панкрат" ("Панкратьевна") - "Всевластный" ("Всевластная"). (См. предыдущую главу).
Недаром у одного автора - Иванушка на Коньке, у другого - Ершов-Карасёв с бородой в тараканах.
Они явно перекликаются друг с другом, перемигиваются в знании одной и той же Тайны.
И вот, - когда с Толстым случился двойной инфаркт, когда его буквально вытянули с того света и угроза неожиданного конца жизни предстала очень осязаемо, - Алексей Николаевич начинает - буквально на третий день после удара - интенсивно работать над "Приключениями Буратино". Ему надо успеть передать эту - главную - Тайну. Тайну, которую знает и Самуил Яковлевич Маршак.
Вряд ли Маршак оспоривал у Толстого право на написание сказки о Буратино. Всё же здесь была прерогатива Толстого, - первым "застолбившего" право на это - редакцией перевода Н. Петровской "Приключений Пиноккио" К.Коллоди, выполненной ещё в 1922 году, в Берлине.
Но, - если бы Толстой умер, не поместив знание о Тайне в художественное произведение, - эту задачу пришлось бы выполнить Маршаку - как второму "посвящённому".
Вероятно, - как-то так.
В какой-то степени, Буратино Толстого имеет своим прообразом и Петрушку Маршака (а не только Петрушку вообще) - из пьесы "Золотое колесо":
ВЕСНЯНОЧКА. ... ... ... Вот этого длинноносого кому хочешь отдавай. Мне не надо.
ДЕД. А чем он тебе не нравится? Ведь это Петрушка, что по дворам с шарманщиком ходит. Он веселый, всегда пляшет.
Буратино тоже был задуман для того, чтобы ему ходить в его папой - шарманщиком Карло - по дворам. И был всегда весёлым, и плясал.
Таким образом, Буратино у Толстого - это Петрушка - персонаж профанный, - а не Иванушка-дурачок, - "простачок", выходящий в цари.
И вдруг этого - профанного - персонажа посвящают в Тайну Золотого ключика...
Буратино становится посвящённым - но не перестаёт быть самим собой - народным персонажем - длинноносым Петрушкой, - не перерождается в прекрасного принца.
Он как бы только указывает путь - из профана в посвящённые, - который Толстой (как и Маршак) намечает для советских детей.
И, - получается, - отдельно, - в другом месте - находятся Иванушка-дурачок со своим Коньком-Горбунком, - тот, - кто действительно перерождается в прекрасного принца, и становится царём.
То есть, сказка Толстого перекликается со сказкой Маршака "Золотое колесо", - написанной в год возвращения Толстого в Россию (1923), - и может быть, - не без его влияния...
Пара - профанный Петрушка и посвящённый Иванушка - у Маршака дана в одном произведении.
У Толстого в "Приключениях Буратино" - Буратино - это Петрушка - персонаж профанный, - который получает - между тем - Золотой ключик.
Мальвина диктует ему фразу-подсказку, фразу-проверку: "А роза упала на лапу Азора". Роза должна была расколдовать Азора - ужасное чудовище из либретто Мармонтеля, - и превратить его в прекрасного принца.
Забавно, что имена Мармонтеля и Мальвины стоят рядом в перечне книг, которые читает Татьяна Ларина в "Евгении Онегине":
Его с разрозненной Мальвиной
Он уступил за три с полтиной,
В придачу взяв еще за них
Собранье басен площадных,
Грамматику, две Петриады,
Да Мармонтеля третий том.
("Его" - это Мартына Задеку, толкователя снов, - если вы не помните).
В ответ на диктовку Мальвины Буратино лишь бестолково суёт длинный нос в чернильницу и ставит кляксу - он ещё не умеет писать. Он не проходит мальвининой проверки на избранность.
Но всё же он избран. И нос его - это перевёрнутое слово "сон". А слово "сон" - оно указывает на сон Никиты в повести "Детство Никиты". (История с диктантом и кляксой - тоже оттуда.) Но этот тезис - о сне Никиты и носе Буратино - мы подробно разберём в одной из следующих глав.
Сейчас же вернёмся к "раздвоению Ивана" ( да, и у Булгакова - то же самое раздвоение: на профанного человека (природного, если хотите) и человека посвящённого -приобщённого к Культуре).
Парадокс Буратино - в том, что он остаётся в зоне профанности даже после того, как становится посвящённым.
"Новый роман для детей и взрослых" - так определил Толстой жанр своей непростой сказки. Роман изначально обращён к профанам - не посвящённым, - тем, кто не знает латыни. Это - так называемое "бульварное чтиво".
То есть, сказка Толстого "заточена", - как сказали бы сейчас, - под профанов, - причём - и взрослых, и детей. Произведение для пролетариев, - тех, кто богат только своим потомством.
А где же Тайна?... Тайна - в том, что герои находят в подземелье. В том ,что было за дверцей, занавешенной холстом с нарисованным очагом.
Там находится - прежде всего - Солнце. Вероятно - то самое, - за которым ездили в пьесе Маршака Иванушка с Коньком-Горбунком.
А холст с нарисованным очагом и нарисованным огнём под ним - это та самая "репа" - профанное солнце, -которое в пьесе Маршака привозит Петрушка, - взяв эту репу на огороде старухи Панкратьевны.
Продолжение: http://www.proza.ru/2017/04/30/1962
*Воспоминание Н.Никитина в книге А.Варламова "Красный шут".
** "Подлинный же Азор является ни кем иным, как чудовищем из сказки Марии Лепренс де Бомон " Красавица и Чудовище ", по мотивам которой во Франции в 1771 палиндромическом году была поставлена комическая опера "Земира и Азор " (Zemire et Azor). В сказке фигурируют и роза, и Азор – оба персонажа нашего палиндрома. Имена Азор и Земира выдуманы автором либретто Жаном-Франсуа Мармонтелем , написанному по сказке " Красавица и чудовище " в 1757 году, и можно с уверенностью сказать, что имя Азор было выбрано как перевертыш слова "роза" (rose), ведь чудище Азор выращивал в своем замке именно розы. " / http://shuytsa.livejournal.com/84190.html
96. О новом Солнце
В сказке о Буратино каким-то непостижимым образом в подвале - на глубине сорока высоких ступеней - сквозь круглое отверстие в сводчатом (как в храме или старинных - боярских - палатах) потолке - светит Солнце.
Впрочем, ступени посчитаны в пьесе Золотой ключик, а не в сказке. Но всё равно - спуск длинный, - глубина приличная.?
Вот - самое первое видение Солнца в сказке "Приключения Буратино":
"Буратино обеими руками приподнял истлевший войлок, - им было занавешано отверстие в каменной стене. Оттуда лился голубой свет.
Первое, что они увидели, когда пролезли в отверстие, - это расходящиеся лучи солнца. Они падали со сводчатого потолка сквозь круглое окно.
Широкие лучи с танцующими в них пылинками освещали круглую комнату из желтоватого мрамора."
Схожее место - как мы уже говорили в начале нашей книги, - есть в романе Новалиса "Гейнрих фон Офтердинген", в пророческом сне заглавного героя:
"За лугом высился утес, у подножия которого он увидел отверстие; оно казалось началом прохода, вырубленного в утесах. По этому внутреннему ходу он шел прямо несколько времени и дошел до широкого выхода, откуда сверкнул ему навстречу яркий свет. Приблизившись, он увидел мощный луч, поднимавшийся, как струя фонтана, до самого потолка: там он рассыпался на бесчисленные искры, которые собирались внизу в большом бассейне; луч сверкал, как зардевшееся золото. Не слышно было ни малейшего звука; священная тишина окружала дивное зрелище. Он приблизился к бассейну, искрившемуся разноцветными переливами света. Стены пещеры были покрыты этой влагой, не горячей, а прохладной; она светилась слабым голубоватым светом".