Буратино Толстого и Петрушка Маршака

Елена Шувалова
Буратино Толстого и Петрушка Маршака

    

Нас очень интригует фраза А.Н.Толстого:

—  Это  чудовищно интересно, — .... —  Этот   Буратино … Превосходный сюжет!  Надо   написать,  пока   этого   не   сделал   Маршак.*

   Почему это должен был сделать Маршак?!

  Фразу эту комментируют так, что Маршак не сам должен был что-то написать, а подвигнуть какого-то писателя на это... (?!)

  Мы думаем, что здесь дело в том, что Самуил Яковлевич знал ту же тайну, что знал и Толстой: тайну "Конька-Горбунка".

  Недаром именно Иванушка на Коньке-Горбунке в сказке-представлении Маршака "Золотое колесо" привозит Солнце.

   Недаром оба автора друг за другом придумали персонажей с именем "Панкрат" ("Панкратьевна")  - "Всевластный" ("Всевластная"). (См. предыдущую главу).

   Недаром у одного автора - Иванушка на Коньке, у другого - Ершов-Карасёв с бородой в тараканах.

   Они явно перекликаются друг с другом, перемигиваются в знании одной и той же Тайны.

   И вот,  - когда с Толстым случился двойной инфаркт, когда его буквально вытянули с того света и угроза неожиданного конца жизни предстала очень осязаемо, - Алексей Николаевич начинает - буквально на третий день после удара - интенсивно работать над "Приключениями Буратино". Ему надо успеть передать эту - главную - Тайну. Тайну, которую знает и Самуил Яковлевич Маршак.

   Вряд ли Маршак оспоривал у Толстого право на написание сказки о Буратино. Всё же здесь была прерогатива Толстого, - первым "застолбившего" право на это - редакцией перевода Н. Петровской "Приключений Пиноккио" К.Коллоди, выполненной  ещё в 1922 году, в Берлине.

  Но, - если бы Толстой умер, не поместив знание о Тайне в художественное произведение, - эту задачу пришлось бы выполнить Маршаку - как второму "посвящённому".

  Вероятно, - как-то так.

  В какой-то степени, Буратино Толстого имеет своим прообразом и Петрушку Маршака (а не только Петрушку вообще) - из пьесы "Золотое колесо":

 ВЕСНЯНОЧКА. ...   ...   ... Вот этого длинноносого кому хочешь отдавай. Мне не надо.
ДЕД.  А чем он тебе не нравится? Ведь это Петрушка, что по дворам с шарманщиком ходит. Он веселый, всегда пляшет.

 Буратино тоже был задуман для того, чтобы ему ходить в его папой - шарманщиком Карло - по дворам. И был всегда весёлым, и плясал.

 Таким образом, Буратино у Толстого - это Петрушка - персонаж профанный, - а не Иванушка-дурачок, - "простачок", выходящий в цари.

  И вдруг этого  - профанного - персонажа посвящают в Тайну Золотого ключика...


  Буратино становится посвящённым - но не перестаёт быть самим собой - народным персонажем - длинноносым Петрушкой, - не перерождается в прекрасного принца.

  Он как бы только указывает путь - из профана в посвящённые, -  который Толстой (как и Маршак) намечает для советских детей.

  И, - получается, - отдельно, - в другом месте - находятся Иванушка-дурачок со своим Коньком-Горбунком, - тот, - кто действительно перерождается в прекрасного принца, и становится царём.

  То есть, сказка Толстого перекликается со сказкой Маршака "Золотое колесо", - написанной в год возвращения Толстого в Россию (1923), - и может быть, - не без его влияния...

  Пара - профанный Петрушка и посвящённый Иванушка - у Маршака дана в одном произведении.

  У Толстого в "Приключениях Буратино" - Буратино - это Петрушка - персонаж профанный, - который получает - между тем - Золотой ключик.

  Мальвина диктует ему фразу-подсказку, фразу-проверку: "А роза упала на лапу Азора". Роза должна была расколдовать Азора - ужасное чудовище из либретто Мармонтеля, - и превратить его в прекрасного принца.

  Забавно, что имена Мармонтеля и Мальвины стоят рядом в перечне книг, которые читает Татьяна Ларина в "Евгении Онегине":

Его с разрозненной Мальвиной
Он уступил за три с полтиной,
В придачу взяв еще за них
Собранье басен площадных,
Грамматику, две Петриады,
Да Мармонтеля третий том.


  ("Его" - это Мартына Задеку, толкователя снов, - если вы не помните).

  В ответ  на диктовку Мальвины Буратино лишь бестолково суёт длинный нос в чернильницу и ставит кляксу - он ещё не умеет писать. Он не проходит мальвининой проверки на избранность. 

  Но всё же он избран. И нос его - это перевёрнутое слово "сон".  А слово "сон" - оно указывает на сон Никиты в повести "Детство Никиты". (История с диктантом и кляксой - тоже оттуда.) Но этот тезис  - о сне Никиты и носе Буратино - мы подробно разберём в одной из следующих глав.

  Сейчас же вернёмся к "раздвоению Ивана" ( да, и у Булгакова - то же самое раздвоение: на профанного человека (природного, если хотите) и человека посвящённого  -приобщённого к Культуре).

  Парадокс Буратино - в том, что он остаётся в зоне профанности даже после того, как становится посвящённым.


  "Новый роман для детей и взрослых" - так определил Толстой жанр своей непростой сказки. Роман изначально обращён к профанам - не посвящённым, - тем, кто не знает латыни. Это - так называемое "бульварное чтиво".

  То есть, сказка Толстого "заточена", - как сказали бы сейчас, - под профанов, - причём - и взрослых, и детей.  Произведение для пролетариев, - тех, кто богат только своим потомством.

  А где же Тайна?... Тайна - в том, что герои находят в подземелье. В том ,что было за дверцей, занавешенной холстом с нарисованным очагом.

  Там находится - прежде всего - Солнце. Вероятно - то самое, - за которым ездили в пьесе Маршака Иванушка с Коньком-Горбунком.

   А холст с нарисованным очагом и нарисованным огнём под ним - это та самая "репа" - профанное солнце, -которое в пьесе Маршака привозит Петрушка, - взяв эту репу на огороде старухи Панкратьевны.


   
Продолжение: http://www.proza.ru/2017/04/30/1962

 

 

 
 



*Воспоминание Н.Никитина в книге А.Варламова "Красный шут".

** "Подлинный же  Азор  является ни кем иным, как  чудовищем  из сказки Марии Лепренс де Бомон " Красавица   и   Чудовище ", по мотивам которой во Франции в 1771 палиндромическом году была поставлена комическая опера "Земира  и   Азор " (Zemire et Azor). В сказке фигурируют  и  роза,  и   Азор  – оба персонажа нашего палиндрома. Имена  Азор   и  Земира выдуманы автором либретто Жаном-Франсуа  Мармонтелем , написанному по сказке " Красавица   и   чудовище " в 1757 году, и можно с уверенностью сказать, что имя  Азор  было выбрано как перевертыш слова "роза" (rose), ведь чудище Азор выращивал в своем замке именно розы. " / http://shuytsa.livejournal.com/84190.html




96. О новом Солнце

 
   В сказке о Буратино каким-то непостижимым образом в подвале - на глубине сорока высоких ступеней - сквозь круглое отверстие в сводчатом (как в храме или старинных - боярских - палатах)  потолке - светит Солнце.

  Впрочем, ступени посчитаны в пьесе Золотой ключик, а не в сказке. Но всё равно - спуск длинный, - глубина приличная.?

  Вот - самое первое видение Солнца в сказке "Приключения Буратино":

   "Буратино обеими руками приподнял истлевший войлок, - им было занавешано отверстие в каменной стене. Оттуда лился голубой свет.
  Первое, что они увидели, когда пролезли в отверстие, - это расходящиеся лучи солнца. Они падали со сводчатого потолка сквозь круглое окно.

   Широкие лучи с танцующими в них пылинками освещали круглую комнату из желтоватого мрамора."

  Схожее место - как мы уже говорили в начале нашей книги, -  есть в романе Новалиса "Гейнрих фон Офтердинген", в пророческом сне заглавного героя:

   "За лугом высился утес, у подножия которого он увидел отверстие; оно казалось началом прохода, вырубленного в утесах. По этому внутреннему ходу он шел прямо несколько времени и дошел до широкого выхода, откуда сверкнул ему навстречу яркий свет. Приблизившись, он увидел мощный луч, поднимавшийся, как струя фонтана, до самого потолка: там он рассыпался на бесчисленные искры, которые собирались внизу в большом бассейне; луч сверкал, как зардевшееся золото. Не слышно было ни малейшего звука; священная тишина окружала дивное зрелище. Он приблизился к бассейну, искрившемуся разноцветными переливами света. Стены пещеры были покрыты этой влагой, не горячей, а прохладной; она светилась слабым голубоватым светом".