Санскритология. Тайна биб. слов. Туринская плащани

Владимир Ком
«Туринская  плащаница», как единственное материальное свидетельство Воскрешения Иисуса Христа, всё время находилась под пристальной охраной «светлых» сил, несмотря на неоднократные попытки «тёмных» сил её уничтожить с помощью пожаров. За 2000 лет ткань Плащаницы не распалась, так как не раз производилось омолаживание ткани.   Вы спросите, а какие у автора этих утверждений доказательства? Они у всех на виду, вернее на устах, если перевести с санскрита привычное слово «плащаница». Все думают, что это слово произошло от слова «плащ» или «платок», но перевод с санскрита, как: plosa-nikac,a [плоса-никаша], как plosa «большой пожар, пламя», nikac,a «наружность, похожий, одинаковый», говорит о «ткани, на которой под воздействием огня проявился похожий отпечаток тела»!  Путаница произошла из-за похожего слова plota [плота] «одежда, повязка», что скрыло   для современных людей истинную причину появления отпечатка на куске ткани под названием «Туринская Плащаница». Сомнения в подлинности Плащаницы появились из-за того, что радиоуглеродный анализ ткани плащаницы показал, что ткань изготовлена примерно в XII - XIV веках, а не в I веке, когда жил Иисус.
 Историки выяснили, что вначале около 1000 лет Плащаница хранилась в Эдессе, а в 943 году византийский император Роман Лакапин захватив город, вывез реликвию в Константинополь. В 1204 году во время 4-ого Крестового похода отряд тамплиеров, под предводительством Гийома де Шарни, выкрали Плащаницу, что даже Папа Римский не знал, куда она делась.  В 1357 году её впервые показали в церкви французского города Лирей  потомки тамплиера Жоффруа де Шарни, сожженного на костре папской инквизицией.
 С 1453 года и по сегодняшнее время Плащаница хранится в Италии в городе Турине, поэтому её стали называть «Туринской Плащаницей». Некоторые учёные думали, что  эта Плащаница  подделка, которых  много по всему христианскому миру, и её нарисовал сам великий Леонардо да Винчи. Но современные учёные, изучая её, обнаружили множество фактов, которые указывают на необычность изображения на ней, что доказывает подлинность Плащаницы.   
 Плащаница представляет собой холст ткани  4,34 х 1,1 м, на котором виден тёмный отпечаток тела человека на белом фоне холста материи, причём сразу с двух сторон: спереди и сзади. Только при развитии фотографии, поняли, что на ткани, каким-то образом, отпечатался негативный снимок человеческого тела.  Когда были сделаны первые позитивные снимки с плащаницы, то христианский мир впервые смог увидеть предполагаемый портрет Иисуса Христа. Мы видим бородатое лицо  человека в возрасте около 30 - 35 лет. Это  был мужчина ростом 178 см, примерный вес 80 кг. По антропологическим характеристикам его можно отнести к средиземноморскому типу людей, чем к семитскому, так как черты лица и сложение не соответствуют евреям. Какими они были две тысячи лет назад. 
 На всём теле видны следы крови от многочисленных ран, полученных от ударов двух  плетей со свинцовыми шариками и крючками, известная у римлян под названием flagrum. Всего на теле человека можно насчитать около ста двадцати следов от ударов плетей.  Христианские художники не правильно изображают гвозди на распятии в центре ладоней, так как, судя по изображению на Плащанице, они забивались в области запястий. Гвоздь, вбитый в правое запястье, плохо вошёл между костями и по неизвестной причине погнулся, из-за чего его вытащили и вбили снова. Гвоздями были затронуты срединные нервы, от чего пальцы рук напряжённо вытянулись, а большой палец вытянулся вдоль ладони. Ноги были прибиты вместе одним гвоздём, вошедший между второй и третьей плюсневыми костями. Левая нога при этом оказалась поверх правой, что вызвало искривление первой и удлинение последней. От этого левая нога, кажется на отпечатке короче, потому что она долго находилась в согнутом положении и, после окоченения тела так и осталась в таком состоянии. Кроме того видны ушибы коленей, особенно левой, от падений на каменную мостовую. На щиколотках и запястьях видны следы от верёвки, когда его руки и ноги привязывали к столбу во время бичевания. Потёртости от верёвки имеются также на плечах, груди и в подмышечных впадинах, вероятно, ими был привязан тяжёлый деревянный брус длинной 1,6 м и весом около 60-70 кг. 
  Знаменитый терновый  венец, был сплетён в виде митры или колпака, а не венка, как рисуют художники. Шипы оставили около тридцати чётко различимых ран в лобной, височно-теменной и затылочной части головы. Лицо человека с плащаницы несёт на себе следы жестоких побоев. Носовая перегородка смещена влево, в области правой скулы имеется сильная припухлость – вероятно от удара палкой диаметром 5-6 см. Удар был нанесён левой рукой (в соответствии с еврейским обычаем). О жестоком избиении и издевательствах свидетельствуют также распухшие губы и вырванный из бороды клок волос. Человек с Плащаницы имел длинные волосы, которые перед погребением были собраны на затылке: такой обычай существовал в Палестине 1 века н.э. у Ессеев.   
    Современные учёные не понимают, как получен этот отпечаток, ведь ткань опалена огнём всего от 0,10 до 0,16 микрон. Они считают, что энергия, вызвавшая ожёг ткани, не была одной из известной энергией, по законам излучения и диффузии, а была некоей стоячей энергией, покрывающей и выступающей из тела человека. Учёные выдвинули гипотезу, что следы на плащанице могли образоваться в результате коронного разряда в ионизированной атмосфере в сильном электрическом поле, что подтверждает изложенную ранее версию.   
 «Он (Иосиф из Аримафеи), купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба» (Мк 15:46). 
  «…и сняв Его, обвил плащаницею и положил Его во гробе..» (Лк 23:53).
  «Вслед за ним приходит Симон Пётр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие, и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте» (Ин 19:6-7).
  Если представить, как погребали тело Иисуса по евангелистам, то это описание похоже на пеленание  узкими полосками материи, пропитанные благовониями, при этом голова покрывалась платком отдельно, как это практиковалось в Египте. Через несколько часов, мумифицированный состав твердел и «пелены» невозможно было развернуть, только разрезав можно было освободить тело. Поэтому по описанию евангелистов, Иисус не мог самостоятельно выбраться из кокона, если даже он очнулся от комы или воскрес из мёртвых.    Но если тело было покрыто тканью наподобие «Туринской Плащаницы», то погребение происходило не так, как описывают евангелисты. Тело было положено на одну сторону длинной и широкой ткани, а другой было прикрыто через голову. В этом случае никакого дополнительного платка на голову не требовалось, только повязка поддерживающая челюсть. Тело не было омыто водой и пропитано благовониями, так как это должны были сделать женщины после субботы. И в этом случае Иисус действительно мог очнуться или воскреснуть и самостоятельно подняться и выйти из пещеры. В чём же дело, неужели евангелисты не знали, как был погребён их Учитель? Это недоразумение объясняется всё тем же – неправильным переводом слов. Греческие авторы Евангелия записывали санскритские слова греческими буквами, подгоняя под понятные им слова, но смысл этих слов уже терялся.
В греческих текстах  плащаница или саван называется по-разному: у Марка «синдон»*(sindon), в который было обернуто (eneiselen) тело Иисуса, у Иоанна Иосиф и Никодим обернули (enetulixen) тело «отонией» (othonia), а Пётр обнаружил не только «отонию», но и свёрнутый плат «сударион», Лука  использует оба термина, обозначающие плащаницу, но каково их значение никому не ясно.
  Переведём с санскрита слово  «sindon», как: siri deha [сири деха], где siri «ткацкий станок»,  deha «тело», т.е. «ткань, изготовленная на ткацком станке для (мёртвого) тела». Действительно, Плащаница была  изготовлена на примитивном ткацком станке, вероятно в Сирии в начале христианской эры. По технической терминологии эта ткань называется саржей 1/3, так как одна поперечная нить по косой ложилась то снизу, то сверху на три нити вертикальной основы, меняя порядок через каждые сорок нитей. Возможен второй вариант перевода, как sin-doha [син-доха], где sin это древнерусское слово синь «покрывать», т.е. «покров тела».
  Другое слово othonia переведём как: at hanu yuj [ат хану юдж], где at «от», hanu «челюсть», yuj «связывать, прикреплять», т.е. «ткань от повязки челюсти». Действительно, такой метод практикуется до сих пор, когда у ещё не окоченевшего тела бинтом вокруг головы надвязывается челюсть, чтобы рот был закрыт.
  Слово сударион при прямом переводе, как: su-dari-an~ga [су-дари-анга], где su «прекрасная», dari «пещера», an~ga «тело», т.е. «прекрасная пещера для (погребения) тела».  Но,  если прочитать это слово наоборот – ноирадус, то получится неожиданное значение: nara-dus [нара-дус], где  nara «царь», dus «плохой, виновный, грех, быть повреждённым», т.е. «царь, которого повредили (убили) за грех». Значит, Пётр увидел пелёны в пещере, где было положено тело Иисуса, или они принадлежали убитому царю. 
 Слово саван при прямом прочтении и переводе как: savana [савана] означает «жертвенный обряд, омовение, огонь, ад», что не подходит к определению ткани. Прочитаем это слово наоборот – навас и для русскоговорящего читателя не составит труда представить это слово как навес и занавес, но и сами русские не знают происхождения этих слов. В санскритском языке есть слово   vesa [веса] «одежда, платье, вязание», от которого происходит слово vestana [вестана] «объятие, платок». Это слово поможет понять происхождение имени Вероники, которая по преданию утёрла своим платком лицо Иисуса во время его крестного Пути, в результате чего на платке остался нерукотворный отпечаток лица. Считается, что имя Вероника произошло от слов вера+икона, но  санскритология даёт более чёткое объяснение. Оно состоит из слов  vestana+ka [вестана+ка], где kа «голова», т.е. «голова на платке». 
  Теперь попробуем понять, что означают слова eneiselen и enetulixen, которые были поняты переводчиками, как «оборачивание, пеленание», а не накрывание саваном. Напишем слово eneiselen как: ene-is-lekhin [ене-ис-лекхин], где ene «тут», is «поспешно», lekhin «написание текста», т.е. «тут (на ткани Плащаницы) был поспешно написан текст». Второе слово похоже и оно помогло подобрать однотипное слово созвучное слогам  len и lixen. Но о каком тексте идёт речь, ведь на Плащанице его не видно?
  Плащаницу не раз изучали разные учёные, которые обнаружили на обратной стороне плащаницы точно такое же лицо, но отпечатка самого тела нет.   Больше того, современные компьютерные технологии позволили воссоздать трёхмерный портрет и даже увидеть отпечаток монет на глазах. И  только 2004 году историк Ватикана Барбара Фрале** обнаружила с помощью компьютера отпечаток букв на греческом языке: «Иисус Назарей»  (см. фото). Она предположила, что табличку с именем прикрепили к плащанице, чтобы можно было узнать останки и похоронить покойного.
По нашей версии, судя по предыдущему переводу слова enetulixen, эти надписи были поспешно сделаны прямо на ткани, но не солдатом или чиновником, а посвящённым в тайную миссию Иисуса Назарея, возможно ессеем.  Чернила надписи со временем выцвели, и только современные компьютерные технологии позволили увидеть буквы. Пять слов, обведенных рамкой, говорят о том, что они характеризуют покойного. Чёрная рамка вокруг имени покойного это древнее обозначение и оно сохраняется до сих пор.  Расшифровка теста производилась с помощью обратного чтения, ведь для людей того времени это значило, как обращение в мир мёртвых. Мир зазеркалья – это мир мёртвых. 
 Попробуем перевести эти надписи с санскрита, считая, что текст написан  на древнегреческом языке, с применением обратного чтения. Обозначим под литерой а – исходное слово, б – перевёрнутое слово, в – санскритское слово с переводом на русский язык. Все слова взяты с фотографии, где они обозначены рамкой и пятью цифрами:
1. H;OV б. V(g)O;(s)H(е)  в. go-se [го-се], где go «бык, звёзды, лучи света, земля, речь», se «тот, он», т.е. «Он (со) звезды»; 
2. а. NNAZAPENN;; б. ;(s);(i)N(n)N(h)EP(r)AZ(s)AN(n)N(h) в. sinha-pac,u-anh [синха-пашу-анх], где sinha «лев, повелитель, господин», pac,u «жертвенное животное», anh «подносить»  т.е. «Господин, принесённый в жертву»;
3. а.F;KIP б. P(r)IK;(s)F(фи) в. riksрhi [рикспхи] «риши – мудрец, учитель»;
4. а. INN;CE б. EC;(s)N(n)N(h)I в. esa-sinhi [еса-синхи], где esa «поиск, ищущий, желание»,  sinhi «господин», т.е. «Господин над желаниями»;
5. а. PEZO б. O(омега)ZE(дж)P в. оm-japa [ом-джапа], где оm «священный слог обращение к богам», japa «молитва», т.е. «обращайся с молитвой к богам – ОМ».
  Имеются ещё два слова: верхнее – а. IC, б. CI, в. si [си] «связывать, объединять» и нижнее - FN – N(h)F(v) – havа [жертва], т.е. «человек, связан с жертвой».  И если объединить все эти слова в одно предложение, то получится следующий смысл:
«Он со звезды, мудрец, Господин над желаниями,  принесённый в жертву (ради  всего израильского народа) с молитвой к Богу - ОМ». 
  Барбара Фрале предположила, что надпись №4 и №2 похожи на привычные греческие слова ИИСУС НАЗАРЕЙ, но судя по переводу при наоборотном написании, слово №4 больше похоже на слово «ЕССЕИ». При чтении этих слов она,  почему то выбросила «мешающие» буквы NN, но оставила букву N вначале слова НАЗАРЕЙ. Удивительно, то что греческую букву  Р (пи) она читает, как русскую «р». Возможно, она испугалась, что получится слово penis, «мужской член», что и доказывает абсурдность прямого перевода.
  И если Туринская Плащаница действительно подлинная, то расшифрованная надпись раскрывает истинное понятие слов ИИСУС НАЗАРЕЙ, как «ГОСПОДИН НАД ЖЕЛАНИЯМИ, ПРИНЕСЁННЫЙ В ЖЕРТВУ», а второй вариант «ГОСПОДИН НАД ЖЕЛАНИЯМИ И ЦАРЬ ЕССЕЕВ». Это подтверждает нашу версию, что Ессеи претендовали на власть в Иудее и выдвигали  своего царя, но он  был убит и принесён в жертву  правящей «партией тёмных» состоящих из саддукеев (книжников) и фарисеев, которые не хотели отдавать власть «детям Света». «Князь тьмы» в очередной раз победил, и это сказалось на всей христианской религии.

Справка:
*Возникла целая наука - синдология, от греческого «синдон» - плащаница.

**Барбара Фрале, которая опубликовала свои выводы в книге «La Sindone di Gesu Nazareno» ("Плащаница Иисуса из Назарета"), письмена, разбросанные по плащанице, являются своего рода сертификатом о погребении человека по имени "Иешуа Назаретянин". 

"Во времена Христа в римской колонии, такой как Палестина, еврейские практики захоронения требовали, чтобы тело после смертного приговора возвращалось в семью лишь после «очищения» его в течение года в общей могиле", - сказала Фрале. Таким образом, свидетельство о смерти, помещенное на ткани вокруг лица, было необходимым аргументом для последующей эксгумации трупа. 

Точно также как и какую-нибудь головоломку, Фрале реконструировала свидетельство о смерти, расшифровав фрагменты надписей на греческом, иврите и латинском языках. Такая языковая мешанина может быть объяснена полиглотным характером евреев в римской колонии, считает Фрале. 

Вот ее толкование слов, которые смог при помощи техники разглядеть Андрэ Марион: 

1. (I)esou(s) («Jesus» – «Иисус»)
2. Nnazarennos («Nazarene» - «Назаретянин/Назорей»)

3. (o)pse kia(tho) («taken down in the early evening» - «снят в начале вечера»)
4. in nece(m) («to death» – «к смерти»)

5. pez(o) («I execute» – «Я исполняю»).

Есть, по-видимому, и другие надписи на полотне, наподобие слова "iber", которое Фрале идентифицирует как обращение к Императору Тибериусу, который правил во время распятия Иисуса.
Склеив древнюю многоязычную головоломку, Фрале пришла к следующей реконструкции: 

"В 16 году правления императора Тиберия, Иисус Назорей, был снят [с креста] в начале вечера после того, как был приговорен к смертной казни римским судьей, так как был признан виновным еврейскими властями; тем самым он отправляется для похорон с обязательством быть возвращенным его семье только спустя один полный год".
Сертификат заканчивается подписью: "Я исполняю"(из газетной статьи МК от 25 ноября 2009)
Иллюстрация: Фрагмент Туринской плащаницы с надписями