Мэри Уилкинс Фриман Рождественский маскарад

Екатерина Снигирева-Гладких
Мэри Уилкинс Фриман

Рождественский маскарад

  В канун Рождества величественный особняк Мэра представлял собой прекрасное зрелище: в каждом окне сияло множество разноцветных восковых свечей, и их огоньки отражались в  люстрах, сверкающих  золотом и хрусталем. Весело пиликали скрипки, и очаровательные маленькие фигурки мелькали за окнами в вихре танца.
 
   Постоянно прибывали экипажи, и все новые гости бежали к дверям по великолепному ковру. Гости были исключительно детьми: сегодня Мэр устраивал  Рождественский Маскарад для всех детей в городе, как богатых, так и бедных.  Приготовления  к этому балу будоражили город уже несколько месяцев, о нем объявляли афиши, развешенные в самых людных местах, а в каждой газете имелась хотя бы одна колонка, озаглавленная: «РОЖДЕСТВЕНСКИЙ МАСКАРАД МЭРА» (очень большими буквами).

  Мэр обещал оплатить расходы на подготовку к балу тех детей, чьи родители не могли  сделать это сами, и просил присылать ему все счета за костюмы. Лучшие портные  города соперничали друг с другом в изобретении самых необыкновенных нарядов, пока не  появился новый костюмер, сразу затмивший всех существующих.

   Он основал свой магазин на одной из главных улиц и развесил в витринах прекрасные костюмы. Это был маленький человечек, ростом не выше десятилетнего мальчика, его щеки алели, словно  розы, а белый кудрявый парик  белел, словно снег. Человечек носил темно-красные бархатные брюки до колена и небольшой фрак с красивыми золотыми пуговицами. Пенные кружевные оборки скрывали кисти его изящных белых рук, а на туфлях сияли элегантные пряжки с камнями. Костюмер сидел на высоком табурете позади  прилавка и лично обслуживал клиентов: помощников у него не было.

    Вскоре все обнаружили, насколько его костюмы превосходят изделия других портных, и в магазинчик начали стекаться дети, начиная дочерью мэра и кончая сыном бедного тряпичника. Мэр велел, чтобы дети выбирали костюмы сами - это должен быть детский бал в полном смысле слова.

   Дети обычно хотели стать феями и пастушками, принцессами и принцами, и новый костюмер подбирал очаровательные костюмы на любой вкус. Интересно, что богатые дети, всегда имевшие все, что желали, выбирали наряды гусятниц и крестьян, а дети бедняков пользовались случаем, чтобы хоть на несколько часов забыть свою трудную жизнь и побыть принцами или феями.

  И вот наступил Сочельник. Дети, прибывшие в особняк Мэра в чудесных костюмах, подобранных костюмером, так вошли в свои роли, что чувствовали себя очень естественно. Маленькие феи шевелили небольшими забавными, легкими, как паутинка, крыльями, отчего их короткие юбочки из шелковистой марли сверкали золотыми искрами.   Никто бы не усомнился в том, что они действительно феи, глядя, как изящно плывут они под музыку, поднимаясь на носках  бальных туфелек и трепеща фиолетовыми крыльями. Казалось невозможным даже  предположить, что этот очаровательный  принц всего лишь Джонни Малленс, сын прачки, а та величавая принцесса - Полли Флиндерс, маленькая  дочка  уборщицы. В то же время дочь Мэра, выбравшая костюм гусятницы, так вошла в роль, что никто не смог бы представить ее кем-нибудь еще. Эта маленькая леди, которая  была стройной, изящной и довольно высокой для ее возраста, теперь выглядела невысокой, коренастой и загорелой, словно привыкла пасти  гусей при любой погоде.

   Так же было и со всеми остальными  – Красными Шапочками, принцессами, пастушками, -  всеми персонажами, прибывшими на маскарад.  Красная Шапочка глядела по сторонам большими испуганными глазами, боясь увидеть волка, и осторожно несла в своей корзинке пирожок и горшочек  меда; глаза пастушки покраснели – она потеряла любимую овечку; принцессы так важно проплывали мимо  в своих роскошных парчовых платьях со  шлейфами и так высоко держали свои коронованные головы, что выглядели  настоящими королевскими дочерьми.

   Никогда еще не было подобного веселья, как на Рождественском маскараде у Мэра. Скрипачи играли и играли, дети танцевали и танцевали, стуча каблучками по сияющему паркету. Мэр с семейством и   знатные  гости сидели в конце залы, на возвышении, затянутом  синим бархатом, и наблюдали за танцующими.  Все были в восхищении. Впереди сидела самая старшая дочь мэра и хлопала изящными  ручками в белых перчатках. Это была высокая, красивая молодая девушка в белом платье и небольшой шляпке на золотых волосах, украшенной фиалками. Ее имя было Виолетта.

   В полночь подали ужин  - и какой ужин! Горы розового и белого мороженого, торты  с сахарными замками и цветочными  садами,  очаровательное желе золотистого и рубинового цветов! Были замечательные конфеты, которые редко пробовала даже дочь мэра, и всевозможные фрукты, свежие и засахаренные. В зеленых бокалах подавался  брусничный морс, а в красных – напиток из ягод бузины, и все пили за здоровье друг друга. Под тарелкой у каждого ребенка лежал подарок, и в придачу каждый получил  корзинку с конфетами и кексами, чтобы отнести домой.

  В четыре часа утра скрипачи положили  скрипки, и дети отправились по домам. Феи и пастушки, пажи  и принцессы  радостно щебетали, рассказывая родителям о том, как роскошно они провели время.

   Но через некоторое  время весь город пришел в волнение. Когда счастливые, гордые своими чадами  любящие родители попытались расстегнуть  их платья, чтобы уложить детей спать, оказалось, что ни один костюм снять невозможно: пуговицы застегивались сразу после того, как их расстегивали; развязанные завязки снова затягивались в узел. Пришлось разрешить уставшим детям  лечь спать прямо в  костюмах. Родители были ужасно напуганы, но подумали, что утром они все же смогут эти наряды снять.  Красная Шапочка легла спать в своем красном плаще, даже не выпустив из рук корзинку с лакомствами для  бабушки, а Пастушка уснула с посохом в руке.

   Только маленькие  феи продолжали  танцевать и делать пируэты.
-Мы хотим качаться на стебельках травы, - говорили они, - и играть в прятки  в зарослях  лилий, пока не задремлем  между листьями розы.

   Бедные прачки  и угольщики, дочери которых были этими феями, беспомощно смотрели,  не зная, что делать с сияющими, игривыми существами, в которых так внезапно преобразились их Полли и Бетси. Лишь когда за окнами засияло утро, маленькие феи  легли спать  и уснули  спокойно и крепко.

  До двенадцати часов дня все было тихо, но когда дети проснулись, волны тревоги вновь захлестнули город: костюмы не снимались! Расстегнутые пуговицы все так же застегивались, булавки не открывались, завязки затягивались в узел.

   Но это еще было не самое худшее: каждый из детей, к ужасу родителей, превратился в персонажа, костюм которого надел. Дочь Мэра объявила, что  собирается идти на луг со своими гусями,  пастушки выпрыгнули из кроватей, отбросив в сторону  шелковые одеяла, и закричали, что должны пасти овец. Принцессы вскочили с соломенных подстилок  и потребовали, чтобы их везли во дворец, бедная Красная Шапочка рыдала, потому что не могла отнести  корзинку своей бабушке -  ведь у нее не было никакой бабушки. Все было так таинственно и ужасно!

   Новости распространяются очень быстро, и скоро большая толпа собралась вокруг нового магазина, собираясь обвинить во всем костюмера. Дверь магазина была заперта; когда ее выломали и ворвались в дом, костюмера там не оказалось - он исчез со всеми своими костюмами. Родители не  знали, что делать, но  было очевидно, что делать что-то надо, так как дела шли все  хуже и хуже.

  Маленькая дочь Мэра прислонилась спиной к затянутой гобеленами стене и пыталась засунуть ноги  в  грубые  ботинки.
-Я пойду пасти моих гусей, -  кричала она. - Я не буду есть этот завтрак. Я не буду гулять в парке. Я не пойду  в школу. Я собираюсь пасти гусей – и я буду это делать,  буду, буду!

   Принцессы волочили свои богатые шлейфы по грубому некрашеному полу бедных маленьких  хижин своих родителей, высоко держа коронованные головы,  и требовали, чтобы их отвезли во дворец. Принцессами были главным образом девочки-гусятницы, поэтому гусей некому было вести на луг, а бедные родители не знали, что делать, и плакали, глядя на своих разодетых дочек.

   Наконец Мэр созвал на собрание в Ратуше своих советников: ведь каждый из них тоже имел сына или дочь, ставших теперь трубочистами, пастухами и пастушками. Советники назначили председателя, долго голосовали «за» и «против», но не договорились ни о чем. Тогда все единогласно постановили посоветоваться  с Мудрой Матушкой. 

   И вот советники в полном составе парами, во главе с Мэром, отправились к этой мудрой женщине. Толстенькие советники опирались на трости с золотыми набалдашниками, высоко держали головы с квадратными  подбородками  и всякий раз, когда встречали простых людей, негромко фыркали - они были очень важными.

  Мудрая Матушка  жила в небольшой хижине в предместье города  одна, если не считать Черного Кота,  была очень стара, воспитала  много детей, и ее считали необыкновенно умной. Советники вошли в  хижину и увидели  Матушку сидевшей  у огня и державшей на коленях Черного Кота. Тут они оказались в затруднении: мудрая женщина  была почти глухой, и людям обычно приходилось громко кричать, чтобы заставить ее услышать себя. В последнее время слух Матушки еще ухудшился, и когда советники попытались изложить ей свою просьбу, мудрая женщина не смогла услышать ни  слова – она уже не слышала звуков ниже Соль-диеза. Советники кричали, пока их лица не стали багровыми от натуги, но ничего не добились: ни один из них не мог, конечно, добраться до Соль-диеза.

    Советники, стуча тростями с золотыми набалдашниками,  возвратились в Ратушу. Там они  постановили  послать за знаменитой Певицей Сопрано, поющей в церковном хоре, и взять ее с собой к Мудрой Матушке – уж она-то легко доберется до Соль-диеза! И  Певица Сопрано отправилась в предместье  в экипаже Мэра, а советники шли позади, стуча тросточками.

   Певица Сопрано подошла к Мудрой  Матушке  поближе и пропела ей на ухо о Рождественском Маскараде и его ужасных последствиях – на  Соль-диезе, а иногда даже выше, и на этот раз Мудрая Матушка услышала каждое слово. Она кивнула три раза, и с каждым кивком  выглядела все более мудрой.

- Ступайте домой и дайте детям по ложке касторки, - проворчала она, взяла щепотку табака из табакерки и не сказала больше ни слова. Советники отправились в город, где каждый прошел по своему району с огромной бутылкой и ложкой. Всем детям пришлось выпить касторку, но ни к чему хорошему это не привело. Дети кричали и отбивались, когда их поили касторкой, но через две минуты трубочисты уже снова просили дать им метлу, принцессы требовали отвезти их  во дворец, а дочь Мэра, которой дали двойную дозу, плакала:
- Я должна идти пасти гусей! Я пойду на луг!

   Советники снова пригласили Певицу Сопрано  и опять пошли к Мудрой Матушке.  На этот раз она дремала, и Певице  пришлось добраться даже до Си-бемоля прежде, чем она проснулась. Матушка очень разозлилась, что ее разбудили, а Черный Кот выгнул спину и зашипел на советников.
- Отшлепайте их всех, - завопила она, - а если это не поможет, уложите  спать без  ужина.

   Советники попробовали последовать и этому совету: всех детей в городе отшлепали и уложили спать голодными. Но и на следующее утро все осталось по-прежнему. Мэр и советники были очень возмущены и сочли себя оскорбленными. Они снова отправились к  Мудрой Матушке, взяв с собой  Певицу Сопрано.

  Она пропела на Соль-диезе, что Мэр и советники считают Мудрую Матушку самозванкой, что никакая она не мудрая, и что они велят ей, забрав Черного Кота, удалиться из города. Все это было пропето так красиво, что напоминало прекрасную итальянскую оперу.

- Подумать только, - проворчала  Мудрая Матушка, когда Певица закончила петь, - какими важными считают себя эти  господа!
 Черный  Кот выгнул спину и зашипел.

-Пять раз по одному Черному Коту -  пять Черных Котов, - проговорила вдруг женщина, и появилось  пять мяукающих и шипящих Черных  Котов.
- Пять раз по пять Черных Котов - двадцать пять Черных Котов, - и появилось двадцать пять  сердитых зверьков.
- Пять раз по двадцать пять  - сто двадцать пять Черных Котов, - захихикала Мудрая Матушка.

   Тогда Мэр, советники и Певица Сопрано поспешно выскочили в дверь  и побежали назад к городу. Сто двадцать пять мяукающих и шипящих Черных Котов, казалось, заполнили всю хижину Мудрой Матушки, и посетители решили не ждать, пока котов станет еще больше.

   Прошла зима, наступила весна, и жить так дальше стало невыносимо. С врачами уже консультировались, и те сказали, что детям нужно разрешить следовать их наклонностям, чтобы не повредить психику. Поэтому дочери богатых советников проводили дни в поле, где стерегли овец или гусей, их сыновья чистили дымоходы или разносили газеты, а дети угольщиков и уборщиц вели себя как принцессы и феи.

   Такое странное положение дел было ужасным. Пока маленькая дочь Мэра пасла на лугу гусей, ее старшая сестра Виолетта очень переживала  и часто задумывалась, как помочь  ей и всем несчастным детям.

   Настало лето, и Виолетта решила посоветоваться с продавцом вишен. Она считала его очень мудрым, хотя он был всего лишь очень симпатичным молодым человеком, приносившим вишни на продажу  в изящных маленьких  корзинках, выстеленных мхом. Встретив его в дверях кухни однажды утром, девушка рассказала ему о большой беде, которая постигла город. Молодой человек выслушал с большим удивлением: он никогда не слышал об этом прежде, потому что жил  в деревне.
 
-Как выглядел этот костюмер? – почтительно спросил юноша: он считал Виолетту самой красивой девушкой  на земле.
  Тогда Виолетта как могла описала костюмера и сказала, что попытки самых известных сыщиков найти его окончились неудачей. 

-Я знаю, где он! – воскликнул  продавец вишен. - Он живет на одном из моих вишневых деревьев.
  Тогда Виолетта в большом волнении побежала к отцу. Мэр сразу же созвал  своих советников, и через несколько часов половина города уже двигалась по  дороге к дому продавца вишен.

   Все деревья в этом прекрасном саду были усыпаны спелыми вишнями, а на верхних ветках самой высокой вишни сидел костюмер в своей красной бархатной одежде и в туфлях  с алмазными пряжками. Он посмотрел вниз через зеленые ветви и крикнул:
- Доброе утро, друзья!

  Советники в гневе затрясли головами, возмущенные жители заметались под деревом, а некоторые даже начали на него забираться, но скоро поняли, что это невозможно. Как только они касались дерева рукой или ногой, то сейчас же отлетали назад, словно их что-то отталкивало. Несколько человек попробовали забраться на него по лестнице, но лестница упала, как только  коснулась дерева. Наконец, люди принесли топоры и решили  срубить дерево вместе с сидящим на нем Костюмером, но древесина словно была железной - топоры  гнулись и ломались.

  Костюмер, глядя на это, продолжал  беззаботно сидеть на дереве, поедая вишни и бросая косточки вниз. Наконец он встал на самой крепкой ветке  и обратился к людям.

- Вы ничего так не достигнете, - сказал он. – Давайте  вступим в  переговоры. Я желаю придти с вами к соглашению, и все будет хорошо, если вы примете два моих условия.

  Люди притихли, а Мэр выступил вперед как представитель.
-Назовите ваши два условия, - сказал он  раздражительно. – Ведь  именно  вы - причина всех этих неприятностей.

- Ну что ж, - сказал Костюмер и сорвал несколько вишен.  -  Видите ли, этот ваш Рождественский маскарад был замечательной выдумкой, но вы не смогли бы устраивать его  каждый год, а ваши преемники не стали  бы делать этого вообще. Я же хочу, чтобы бедные дети могли праздновать Рождество каждый год. Мое первое условие: бедные дети  должны  в Сочельник вывешивать в Ратуше свои чулки для подарков, а вы и ваши советники будете наполнять их.  Я хочу, чтобы это записали и зарегистрировали.

- Мы соглашаемся на первое условие! - закричали люди хором, не ожидая ответа Мэра и советников.
- Второе условие состоит в том, - продолжал Костюмер,  - что Мэр отдаст свою дочь Виолетту в жены продавцу вишен. Этот молодой человек был добр ко мне, позволив жить на его деревьях и есть вишни, и я хочу вознаградить его.

- Мы согласны, - закричали все, кроме Мэра, потому что он был хоть и щедрым, но гордым и знатным.

- Я не согласен  на второе условие, - закричал Мэр сердито.
- Очень хорошо, - ответил Костюмер, сорвав еще несколько  вишен, - тогда ваша  младшая дочь будет пасти гусей всю свою  жизнь. Вот так!

  Мэр был в отчаянии; но мысль о младшей дочке, всю жизнь пасущей гусей, заставила его наконец дать согласие и на второе условие.

- Теперь идите домой  и снимите  костюмы с ваших детей, - сказал костюмер, - а меня оставьте лакомиться вишнями в тишине и покое.

    Люди поспешили назад в город, к детям,  и  к своей огромной радости обнаружили,  что костюмы удается снять! Булавки вынимались, пуговицы расстегивались, завязки развязывались. Дети надели старую одежду и стали самими собой.  Пастушки и трубочисты  были чисто вымыты, одеты в шелк и бархат и отправлены вышивать или играть в теннис на лужайке. Принцессы и феи надели свои простые платья  и занялись обычными делами. Во всех домах царили  радость и покой. И Виолетта  была  счастлива,  видя, что ее дорогая маленькая сестра перестала изображать гусятницу и превратилась в  прежнюю изящную маленькую леди.
  С тех пор каждый Сочельник бедные дети развешивали свои рождественские чулки в Ратуше, чтобы наутро унести их полными подарков – это решение было торжественно записано в большую книгу и  никогда не нарушалось.

  Виолетта вышла замуж за продавца вишен. Все дети были приглашены на их свадьбу и усыпали  цветами дорожки сада. Костюмер загадочно исчез с вишни накануне ночью, но  оставил у  подножия дерева прекрасные свадебные подарки  – серебряный сервиз с выгравированными вишенками,  набор фарфора с вишнями ручной росписи и белое атласное платье,  украшенное вышитым орнаментом из вишен.