Перекрёсток, перекъ - этимология

Сергей Колибаба
В русских сказках и былинах часто говорится о надписи
на перекрестке трех дорог, что случится с богатырем,
если он поедет в ту или другую сторону
ЭСБЕ/Перекрёсток

Перекресток — символ выбора направления, место встречи людей, времени и пространства; магическое и опасное место, где может произойти всё что угодно; дорога – направление движения, перекрёсток – пересечение людей, идей и место их столкновения. Изменение направления – изменение судьбы; «Кричать на всех перекрёстках» - сообщать публично, во всеуслышание о чем-либо, менять направленность  человека; из перекрёстка образуется площадь (стягивает дороги к центру) – общее религиозно-культурное пространство.
 
1) Существующая этимология

Викисловарь
Приставка: пере-; корень: -крёст-; суффикс: -ок. Значение: место пересечения дорог, улиц, путей движения чего-либо. Этимология – нет.

2) Применение термина в русском языке

а)  Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1988, вып. 14
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_14.pdf

* Перекъ. Поперёк, 1185 г. «Хоте же (Игорь) ехати полем перекъ, возле Сулу», Ипат. лет. (т.е. перпендикулярно, по ширине, к реке Суле).

* Перекрестокъ (перехрестокъ). 1. Перекрёсток. Да Спасскимъ перехрестком налево, к городу лавки Спасского монастыря. Кн. п. Моск., 1578 г. 2. Предмет в виде фигуры из двух пересекающихся планок. Кузнецу… что делал к окнам железные перехрёстки…», 1645 г. 3) Крестообразный узор. 1583 г.

б) А. И. Богданов (1693-1766), библиотекарский помощник и архивариус, печатник, книговед. В библиотеке Академии Наук заведовал русским отделом, соавтор М.В. Ломоносова, написал несколько книг.

Описание Санктпетербурга (1751), часть осьмая О Кронштатском строении
http://www.vostlit.info/Texts/rus11/Bogdanov/text8.phtml

17. Урочищи. а. Плитной Перекресток. б. Бурлацкой Перекресток. в. Табашной Перекресток.

в) Национальный корпус русского языка

* В. Н. Майков. Романы Вальтера Скотта... (1847): «Весь Запад Европы в начале девятнадцатого столетия можно без малейшей вольности сравнить с человеком, который вдруг видит себя брошенным силою быстрого внутреннего развития и напором внешних обстоятельств из той колеи, которая до того вела его в жизни, на перекресток множества дорог, равно неверных и застланных густыми туманами».
 
* Буланцов. Записки лазутчика во время усмирения мятежа в Польше в 1863 году (1868): «К довершению неблагополучия, попадаю на перекресток и не знаю, по какой из трех дорог держать путь».

* Георгий Исаакян. Некоренных народов не бывает. Армяне (2001) // «Жизнь национальностей», 2001.12.28: «Пермь ; благословенное место, перекресток культур и мирного сосуществования конфессий, где нет религиозных конфликтов, где равноправно представлены все вероисповедания: здесь на одной улице католический костел, немецкая кирха, православная церковь, рядом мечеть, синагога ; все они находятся на расстоянии квартала друг от друга».

3) Обобщение и вывод

Термин «перекрёсток» фиксируется в русской литературе с 1578 года, этимологии нет, подразумевается, что слово очевидно понятное, не требующее пояснений  – пере+крест+ок = пересечение дорог.
 
Богословы считают, что Господь ведёт нас непостижимыми для человека путями: «Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!», (Рим.11:33); т.е. не могут быть даже исследованы. Да, «неиследимы», если выстраивать  этимологию на светском знании, без учета религиозного сознания и мышления (идеологии) господствовавшего в европейском обществе вплоть до 1917 года и языка Бога. Попробуем, используя язык сакрального иврита и философию Библии, объяснить  содержание термина.
 
* Перекрёсток – пересечение дорог, распутье,  то есть две (три, четыре и т.д.) дороги сходятся в одной точке пространства под разными углами – поперёк. Мы выявили термин древнерусского языка ПЕРЕК (по+перек) зафиксированный в литературе (см. выше); двигаться не ВДОЛЬ условной линии пространства, а под каким-либо углом к ней, пересекать её.

* А на камени том подпись подписана:
«На леву ехати – богатому быть,
На праву ехати – женату быть,
Как пряму ехати – живу не бывати»…
Да в которую дороженьку будет ехати?

Перекрёсток –  указатель, выдающийся местный ориентир, НАЧАЛО новой дороги, другого направления движения человека в пространстве.
Вывод
Мы выдели философию - образ перекрёстка, термин необходимо должен в своей графике и фонетике содержать двойственное понятие: начало пути и распутье (перекрёсток). Целесообразно рассмотреть термин в связи с библейским лексиконом.

 4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Приведём термин в форму приближённую к грамматике иврита и выделим корни этого очевидно составного слова.
 
ПЕРЕКРЁСТОК = ПЕРЕК+РЁСТ+ОК. У нас сразу же выявляются соответствующие библейскому ивриту понятия: ПЕРЕК распутье, перекрёсток; вторая часть слова  РЁСТ = ивр. РЕШИТ начало, производный термин от корня иврита РОШ начало, голова.  В языке иврит есть выражение – РОШ ДЕРЕХ начало дороги, перекрёсток, распутье.

* русск. ПЕРЕК = ивр. ПЕРЕК перекрёсток, распутье.

* русск. ПЕРЕКРЁСТОК = ПЕРЕК+РЁСТ+ОК = ивр. ПЕРЕК перекрёсток, распутье + РЕШИТ начало + К как, подобно;  составной термин сообщает нам – перекрёсток = распутье, начало новой дороги.

* Пояснение транслитерации (передача термина другим алфавитом)

ЕЭБЕ/Алфавит сравнительный

«Алфавит сравнительный. — Особенно яркое различие между еврейскими и русскими звуками чувствуется в еврейских словах и собственных именах, имеющихся в переводе Библии и других письменных памятниках древности в транскрибированном виде. … Из нижеизложенных примеров имен явствует, что не только гортанные буквы еврейского алфавита (см. предыд. ст.) получили новое в русской транскрипции обозначение, но значительно видоизменились также звуки небные, губные, язычные и шипящие».
Буква иврита ШИН (СИН): «Ш = С: Сихем, Саул, Самсон, или = З: Сузы, Измаил;
буква СИН  = С: Сара, Сеир, или З: Израиль».

При передачи имен и терминов на русский язык буква иврита ШИН/СИН (Ш-С) передавалась русской буквой С или З.
 
Источники

* См. стронг иврита, 6563, ПЕРЕК

* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1876 г.
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_392.htm

б) Библейский образ

Авдий 1:13, 14
«Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его, ни стоять на перекрестках (ПЕРЕК) для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия».

Таким образом, проведя анализ термина «перек+рёст+о+к», мы нашли тождественность  русского понятия с терминами библейского иврита; очевидное заимствование  слов-понятий библейского лексикона.
 
1.4.2017 г.