Лирилин по Толкиену...

Братислав Либертус Свидетель
   Оказывается, всё же имя "Лирилин" не настолько уникально, как я думал... Это имя обыгрывают толкиенисты, и латиницей оно пишется у них "Lirilin". И переводится оно у них как "Звучная песня", с языка квеньи.

   Значит, все прежние упоминания имени "Лирилин" в контексте эльфийской тематики - можно смело вычеркнуть... Потому что это не та Лирилин. И даже не тот.

   А жаль...

23.03.2017, 14:08
Libertus


П.С.: (14:20) Кто бы мог подумать, что имя "Лирилин" придумал Толкиен, а не она... Но я не читаю Толкиена. А она, выходит, читала...

Господи... Кто бы мог подумать, что она (!) читала Толкиена...

Такое разочарование испытываю, просто невообразимо описать. Выходит, что она действительно умерла. А я так поверил, что она всё-таки жива...