Salao

Гала Грициани
По мотивам повести Э.Хемингуэя "Старик и море"

(данная работа поставлена во ВГИК 11.03.2017 года)

1. ЭКС. ВЕРАНДА КАФЕ «SALAO» - ДЕНЬ

На открытии занавеса звучит припев от 3-го куплета песни Simon And Garfunkel – Mrs. Robinson (1967):

Where have you gone, Joe DiMaggio / A nation turns its lonely eyes to you (Woo, woo, woo) / What's that you say, Mrs. Robinson / Joltin' Joe has left and gone away / (Hey, hey, hey… hey, hey, hey)

Постепенно песня затихает, а звук матча по ТВ становится почти оглушительным.

В кафе пара столиков, небольшой прилавок, украшенный рыбацкой сетью и якорем, телевизор у стены, по которому идет трансляция бейсбольного матча 2016 года. Стоит старый радиоприемник, из которого через помехи слышится музыка.

На стене в кафе, помимо меча рыбы-марлина и фотографий бейсбола, висят: 1) фото Ди Маджо в форме команды Нью-Йорк Янкиз №5 с автографом; 2) скандальный плакат к фильму «Зуд седьмого года»; 3) фото яхты Э.Х. под названием «Пилар»; 4) фото группы людей с марлином; 5) фото Э.Х. с подростками; 6) фото Григорио Фуэнтеса; 7) фотографии бейсболистов Баки Дента и Джеки Робинсона.

Перед кафе - перила веранды, а перед ними - имитация пляжа.

За стойкой спиной к зрителю сидят БАК и ДЖЕК, они пьют пиво, болеют. На экране успешный момент в игре Бостон-Ред-Сокс против Нью-Йорк-Янкис. ДЖЕК радостно кричит, БАК, хлопнув кулаком по стойке, отходит к столику. Говорят, перекрикивая телевизор.

БАК
(ставит кружку на стол, садится)
Черт тебя дери, ДЖЕК!

ДЖЕК
Я говорил тебе! Что я говорил? Сегодня мой день! Надо купить лотерейный билет. Тот, за два пятьдесят… Стану миллионером!

ДЖЕК протягивает ему руку раскрытой ладонью вверх, усмехается, БАК неохотно кладет в нее доллар.




Параллельно с их спором за стойку через заднюю дверь проходит БАРМЕН с кегой в руках, морщится от оглушительных звуков, затем ставит кегу, ищет пульт и убавляет звук. Становится слышен шум океана.

БАРМЕН
(ворчит дружелюбно)
Парни, вы мне всех посетителей распугали!


БАК
Так тут никого, кроме нас, не было.

БАРМЕН
И не будет. Я чуть не оглох, когда вошел.

ДЖЕК
Будет тебе, Маноло, на дворе сентябрь… В это время мало приезжих…

БАК
Они в последние годы и в мае нас не балуют…

БАРМЕН
Все из-за акульей фабрики! Когда ветер дует с востока, он приносит эту отвратительную вонь…

ДЖЕК
(пьет пиво)
Сегодня ветер северный. Нам везет!
(смотрит ТВ)
Да, чтоб тебя, кривые руки!
(махнув рукой на экран, поворачивается к остальным)
Вы помните, как однажды, при Мартине, тут еще была Терраса, сам Дик Сайзлер зашел выпить кружку пива? Мне хотелось пригласить его с собой порыбачить, но я постеснялся. Я просил тебя
(смотрит на БАКА)
его пригласить, но и ты тоже постеснялся. Помнишь?
БАК
(с сожалением)
Помню. Глупо, что я струсил. А вдруг бы он согласился? Было бы, о чем вспоминать до самой смерти!

В этот момент в кафе появляется пара, они с интересом прислушиваются к разговору.

БАРМЕН
(кивает на фото)
А я бы взял с собой в море великого Ди Маджио … А что? Говорят, отец у него был рыбаком. Кто его знает, может, он и сам когда-то был беден, как мы, и не погнушался бы.


2. ЭКС. ВЕРАНДА КАФЕ «SALAO» - ДЕНЬ

ДЖО и ДЖИНИ появляются.  На ДЖО светлые брюки, рубашка с закатанными рукавами, на локте висит пиджак, в свободной руке - чемодан, глаза спрятаны за стеклами темных очков. ДЖИНИ одета в летнее светлое платье, широкополую шляпу и темные очки, скрывающие большую часть лица. Они подходят к свободному столику. ДЖО ставит чемодан рядом со столиком, бросает пиджак на спинку стула. ДЖИНИ подходит к перилам и смотрит на море (в зрительный зал) и по сторонам.

БАРМЕН
(к ДЖО)
Выпьете что-нибудь, мистер?

ДЖО
Да, пива.

Бармен наливает и протягивает ему кружку пива.

БАРМЕН
А ваша леди?

ДЖО
Мэрил…
(осекается на полуслове)
Джини, дорогая…

ДЖИНИ
(не давая ему договорить, не оборачиваясь)
Воды со льдом.

БАРМЕН кивает молча и принимается делать напиток. ДЖО садится за столик, пьет из кружки, поглядывая на свою спутницу.

ДЖЕК
(бармену)
Повтори-ка, Маноло. Нам обоим…
(Баку)
Ты ж не против повторить?

БАК
(похлопав себя по животу)
Ну, ежели рыбак подносит рыбаку…

Параллельно с их разговором БАРМЕН относит и ставит на столик посетителей стакан газированной воды.

ДЖО
И перекусить что-нибудь…
БАРМЕН
(достает блокнот и ручку из кармана фартука)
Конечно. Могу предложить черные бобы с рисом.
БАК
(из-за спины бармена)
Тут готовят отменную тушеную говядину! Язык проглотить можно!
ДЖЕК
(со знанием дела)
И жареные бананы! Лучшие в штате!

ДЖО
(благодарно кивает)
Я бы с удовольствием…
(к ДЖИНИ)
Дорогая…
ДЖИНИ
(встает спиной к залу, опираясь на перила)
Я не голодна.

БАРМЕН, записав заказ, уходит в заднюю комнату. ДЖИНИ садится за столик, копается в сумке, достает книгу «Старик и море» Э.Х.

ДЖО
Ты ничего не ела с тех пор, как мы покинули клинику…

Все это время ДЖЕК внимательно разглядывает ДЖО.

ДЖИНИ
(накрыв его ладонь своей)
Не волнуйся за меня, Джо. Я, правда, в порядке.

Параллельно с ними ДЖЕК толкает БАКА и указывает на портрет Ди Маджио, потом на ДЖО, сидящего напротив. БАК следит за его взглядом, затем замирает пораженный.

БАК
Будь я проклят, если вас зовут не Джо, сэр! «Джолтин» Джо Ди Маджио! Тот самый!

ДЖЕК
Величайший бейсболист всех времен и народов! Эй, Манолин!
(подскакивает на стуле)
Маноло!

Из задней комнаты появляется БАРМЕН.

БАРМЕН
(Джеку)
Что ты разорался! Будет тебе твое пиво! Подожди!

БАК
Забудь про пиво! Сегодня - лучший день в твоей жизни!



БАРМЕН
(насмешливо)
С чего это?

ДЖЕК
А с того, дружище, что твою забегаловку посетил Джо Ди Маджио!

БАК
(указывая на Джо)
Собственной персоной!

ДЖИНИ
(тихо)
Кажется, спрятаться от всех не получится, дорогой!

Рыбаки обступают их столик со всех сторон.

ДЖЕК
(к Джо)
Позвольте пожать вам руку, сэр!361 хоум-ран! Вы - мой герой!

К нему присоединяются остальные.

БАК
Я следил за вашей победной серией!

БАРМЕН
Может быть, еще бокал холодного пива, мистер Ди Маджио? За счет заведения!

ДЖИНИ с видимым неудовольствием наблюдает за ними.

ДЖИНИ
(обиженно)
Видимо, загорать я сегодня буду одна.

Она берет в руки книгу. В Этот момент ДЖЕК замечает фото автора на обратной стороне.

ДЖЕК
Эй, Баки! Посмотри-ка сюда!
(к ДЖИНИ) )
Можно, мисс?

ДЖИНИ отдает ему книгу. ДЖЕК, тыкая пальцем в книгу, потом на стену с фотографиями.

ДЖЕК
Это не тот ли старикан?
Помнишь, рыбачил с Сантьяго? Сильный был, черт! Особенно, когда напьется!

БАК
Он! Будь я проклят! ОН!
(читает вслух медленно)
Эрнест Хемингуэй. Глянь, Маноло, этот дед, оказывается, писатель. Вот что написал…
(снова читает вслух)
Старик и море.

БАРМЕН берет из его рук книгу, молча читает аннотацию.

БАРМЕН
Эта книга про нашего марлина.
(возвращает книгу ДЖИНИ)
Возьмите, мисс.
(отходит к барной стойке)

БАК
Так мы вам про этого марлина лучше любой книги расскажем. Как говорится - из первых уст!

БАРМЕН
Оставь в покое гостей, Баки. Не видишь, мисс устала…

Но БАРМЕНА уже никто не слышал. Перебивая друг друга, ДЖЕК и БАК начали рассказывать историю.


3. ЭКС. ВЕРАНДА КАФЕ «SALAO» - ДЕНЬ

ДЖИНИ отошла к перилам. БАРМЕН принес несколько кружек пива и заказанный ДЖО обед. Все в процессе рассказа.

ДЖЕК
Сантьяго рыбачил на своей лодке в Гольфстриме.
(ДАЛЬШЕ)
ДЖЕК (ПРОД.)
(бармен указывает на фото Фуэнтеса и лодки «Пилар» на стене за стойкой)
За восемьдесят четыре дня, что он ходил один в море, старик не поймал ни одной рыбы.

БАРМЕН
(негромко)
Первые сорок дней с ним был мальчик.

ДЖЕК
(внимательно посмотрев на БАРМЕНА)
Да, с ним был мальчик…

БАРМЕН
Но день за днем не приносил улова, и родители сказали мальчику, что старик теперь уже явно «самый что ни на есть невезучий».

БАК
Salao!

БАРМЕН
(не обращая внимания)
И мальчик был вынужден пойти работать на другую лодку…

БАК
(с умным видом)
Дело в том, что Сантьяго рыбачил над «великим колодцем». Дно в этом месте круто опускается на целых семьсот морских саженей, и здесь собираются всевозможные рыбы, потому что течение образует водоворот. Тут скапливаются огромные стаи креветок и мелкой рыбешки, а на самых больших глубинах порою толпится множество каракатиц. Обычно - это рыбное место, понимаешь…

БАРМЕН
(с легким раздражением)
Но за неделю Сантьяго там не поймал ни одной.

ДЖЕК
(смакуя)
Поэтому он  решил попытать счастья там, где ходили стаи бонито и альбакоре. И вот в полдень он заметил, как одно из удилищ дрогнуло и пригнулось к воде.

БАК
(перебивает)
У Сантьяго лески всегда уходили в воду прямее, чем у других рыбаков, и рыбу на разных глубинах ожидала в темноте приманка на том самом месте, которое он для нее определил.

ДЖЕК
(кулаком по столу)
Да, чтоб тебя, Баки! Ты дашь сказать?

БАК
(недоуменно)
А чем я мешаю-то? Сказал просто! Другие рыбаки позволяли своим снастям плыть по течению, и порою, они оказывались на глубине в шестьдесят саженей, когда рыбаки считали, что опустили их на сто.

ДЖЕК
Короче! На глубине в сто
(упор на этом слове и выразительный взгляд на Бака)
морских саженей марлин пожирал сардины, которыми были унизаны острие и полукружие крючка, там, где этот выкованный вручную
(ДАЛЬШЕ)

ДЖЕК (ПРОД.)
(смакуя)
крючок вылезал из головы небольшого тунца.

БАК
(перебивает)
Так далеко от берега, да еще в это время года, рыба была огромная.

ДЖЕК
(всплеснув руками глядя то на гостей, то на бармена)
Нет, ну ты это видел, а?!

ДЖО
Так он поймал ее или нет?

ДЖЕК
Он сильно дернув обеими руками лесу, выбрал около ярда, а потом стал дергать ее снова и снова, подтягивая бечеву поочередно то одной, то другой рукой. Бесполезно! Сантьяго не смог приблизить ее к себе ни на дюйм. Леска у него была крепкая, рассчитанная на крупную рыбу, и он перекинул ее за спину и натянул.
(показывает на себе)

БАК
И в этот миг рыба потащила лодку на северо-запад. Рыба! Лодку!

ДЖЕК
(вздыхает, искоса глядя на Бака)
Сантьяго ничего не мог сделать - только держать веревку и ждать, когда рыба устанет. А она, между тем, плыла всю ночь, не меняя направления, и останавливаться не собиралась.Старик пробовал натянуть лесу, чтоб рыбе стало больно, но ничего не помогло.

БАК
И вдруг леса пошла кверху, стала вытягиваться в длину все больше и больше, и рыба вышла из воды. Огромная! На два фута длиннее лодки, а вместо носа у нее был меч, длинный, как
(задумывается)
бейсбольная клюшка, и острый на конце, как рапира.
(указывает на меч)
Вон ОН!

ДЖО
Но разве это единственный случай, когда поймана была большая рыба? Ловили и тысячефунтовых, я сам видел…

БАРМЕН
А ты видел хоть одного рыбака, который сделал бы такое в одиночку?

ДЖО
Нет.

БАРМЕН деловито кивает.

ДЖЕК
Рыба, между тем, стала наматывать круги вокруг лодки… И каждый круг Сантьяго натягивал лесу, подтаскивая ее все ближе и ближе. Он уже давно приготовил гарпун; связка тонкого троса лежала в круглой корзине, а конец он привязал к битенгу на носу. И вот рыба завалилась на бок…
(поворачивается к БАКУ)
Баки?


БАК
Что?

ДЖЕК
Говори! Ты ж этим занимался всю дорогу! Я жду, когда ты меня перебьешь!

БАК
Не собирался я тебя перебивать! Что ты пристал?!

БАРМЕН
(качая головой)
Сантьяго взял гарпун и со всей силы ударил рыбу в бок, как раз позади ее громадного грудного плавника. Она высоко поднялась над лодкой, а потом грохнулась в воду! Старик отвязал гарпунную веревку от битенга и привязал к нему побежденную рыбу.

ДЖИНИ
(расстроено)
Он все-таки поймал ее!

ДЖО
(со знанием дела)
Судя по описанию, она весила не меньше полутонны, а может быть, и значительно больше. Такая рыба могла прокормить человека всю зиму.

ДЖИНИ удивленно смотрит на него.

ДЖО
(пожимая плечами)
Мой отец был рыбаком и надеялся, что мы, его сыновья, тоже станем рыбаками.

БАРМЕН
И чего не стал?

БАК
(бармену)
Скажешь тоже, Маноло, он стал великим бейсболистом!

ДЖО
(польщенный, скромно)
Не таким уж и великим… Да и случайно… Просто я ненавидел чистить отцовскую лодку, поскольку запах мёртвой рыбы вызывал у меня отвращение.

Рыбаки переглянулись.

ДЖЕК
(пожимая плечами)
Запах как запах…

ДЖИНИ
(оглядывая присутствующих)
Получается, ваш Сантьяго разбогател, убив несчастную рыбу.

ДЖЕК
Боюсь, что нет, мисс.

ДЖИНИ
Почему нет?

ДЖЕК
Акулы, мисс.

ДЖИНИ
Какие акулы?

ДЖЕК
Известно, какие… Dentuso… Galano…

БАК
Вонючие убийцы!Акулы преследовали лодку всю ночь! Сантьяго насчитал их не меньше десятка… К утру от рыбы ничего не осталось.
Надо было отрубить у рыбы ее меч, привязать его к рукоятке весла — замечательное было бы оружие!

ДЖЕК
(махнув на него рукой)
Да, ну тебя, Бак!
БАК
Что, разве я не правильно говорю? Был бы меч у него в руках, не одолели б его акулы!

ДЖЕК молча качает головой.

ДЖИНИ
Как ужасно. И ничего не осталось… Ради чего умерла эта рыба?

ДЖЕК
Мисс, мы убиваем рыбу не только для того, чтобы продать ее другим и поддержать свою жизнь, мы убиваем ее из гордости и потому, что мы — рыбаки. К тому же, все так или иначе убивают кого-нибудь или что-нибудь. Рыбная ловля убивает меня точно так же, как и не дает мне умереть…

ДЖИНИ
(скептически)
Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.

ДЖЕК
Пусть так, мисс. Если б я даже и мог поменять жизнь - не стал бы. Пускай Ротшильды вместе с Рокфеллерами идут к чертовой бабушке! Мой дед был рыбаком, его дед был рыбаком! Я родился, чтобы стать рыбаком, как рыба родилась, чтобы быть рыбой.

ДЖИНИ
Послушать вас, так рыбная ловля сродни религии.

БАК
(вздохнув)
Знаете, мисс, молодые рыбаки из тех, кто пользуется буями вместо поплавков для своих снастей и ходит на моторных лодках, купленных в те дни, когда акулья печенка была в большой цене, называют море el mar, то есть в мужском роде. Они говорят о нем как о пространстве, как о сопернике, а порою даже как о враге. Мы зовем море la mar, как женщину, что иногда позволяет себе необдуманные или недобрые поступки,
(намек на героиню)
но что поделаешь, - такова уж ее природа.

БАРМЕН параллельно с этим выносит и ставит на столик БАКА и ДЖЕКА пару кружек пива, вытирает руки полотенцем, подходит к перилам, смотрит на небо.

БАРМЕН
(сначала смотрит на небо, потом на ДЖИНИ)
Сегодня полнолуние, а Луна, как известно, одинаково волнует и море, и женщину…

Уменьшается яркость освещения, звучит проигрыш из песни Marilyn Monroe - I'm Thru With Love (с 1:30 до 1:50)

БАРМЕН
(Баку и Джеку)
Так, парни, поздно уже! Допивайте свое пиво и отправляйтесь по домам!

БАК и ДЖЕК, обнявшись, пьяной походкой уходят из бара.

БАК
Нет, ну, ты представляешь, сам Ди Маджио!

ДЖЕК
Надо было позвать его на рыбалку…

ДЖЕК
Где-то я это уже слышал…
ДЖО и БАРМЕН прощаются на ЗТМ, ДЖИНИ выходит на пляж…


4. НАТ. ПЛЯЖ ПЕРЕД ВЕРАНДОЙ КАФЕ «SALAO» - ВЕЧЕР

ДЖО  подходит к ДЖИНИ и обнимает ее сзади за плечи.ДЖО и ДЖИНИ стоят неподвижно и смотрят на небо.

ДЖИНИ
Зачем вообще нужно ночное время? Оно для меня не существует. Кажется, будто вся жизнь – это один долгий, ужасный день. И тишина… из-за ее неподвижности у меня болит голова, звуки невыносимые, нестерпимые отдаются в ней, и из кромешной тьмы снова появляются очертания монстров, моих постоянных спутников… Почему я испытываю такие мучения, почему я ощущаю себя меньше человеком, чем другие, недочеловеком, худшей, почему? Даже физически я всегда была уверена, что со мной что-то не так. Посмотри на меня, Джо!
(поворачивается к нему, стоят боком к зрителю)
Наклонись ближе и ты увидишь в бороздах от морщин – то, что я не хочу знать – напряжение, печаль, разочарование, мои голубые глаза потускнели, на щеках выступили капилляры, как реки на картах, волосы висят, как змеи. Рот придает мне самый печальный вид, рядом мертвые глаза. Между губ темная полоса … она говорит, не целуй меня, не обнимай меня, я - танцовщица, которая не умеет танцевать.

ДЖО
(гладит её по лицу)
Святая Мария! Что за дьявол в тебе живет?

ДЖИНИ
(с горькой усмешкой)
Дьявол? Ты зовешь дьяволом то, что любишь во мне. Её!

ДЖИНИ выходит на середину сцены, начинает петь I Wanna Be Loved By You и ведет себя, как Marilyn Monroe на публике. В стороны летят шляпа и очки. Перед нами - звезда! Потом резко обрывает песню и смотрит в сторону взглядом, полным боли и одиночества. Звучит шум, похожий на звон в ушах при головокружении. ДЖИНИ закрывает ладонями уши, морщится, садится в шезлонг.

ДЖИНИ
Рита Хейуорт была права. Вы любите наших дьяволов. Живые, настоящие женщины вам не нужны.

ДЖО 
Мэрилин, разве я не доказал тебе обратное? Я нашел тебя! Как, черт возьми, ты оказалась в лечебнице?

ДЖО идет к ней и становится за ее спиной.

ДЖИНИ
(стоит, глядя в зал)
Доктор Крис привезла меня в Пейн Уитни, сказав, что там – санаторий. Она солгала мне, Джо! У меня забрали все вещи и пригрозили смирительной рубашкой. Они посадили меня в ‘камеру’ для очень больных пациентов. Там все запиралось на ключ, даже выключатель света. Я, как будто, оказалась в тюрьме за преступление, которого не совершала. Я не могла никому позвонить, никто меня не навещал. Это было ужасно!
Я пыталась придумать, как выбраться оттуда, и вдруг вспомнила свой фильм «Можно входить без стука»… Я взяла стул и со всей силы ударила им по стеклу. А потом я тихонько села на кровать с осколком в руке, дожидаясь, когда они придут. Они пришли, и я сказала им: «Если вы собираетесь относиться ко мне как психу, я буду вести себя как псих».
(в ответ на чувство ужаса в его глазах)
Я – актриса, и ни за что не стала бы намеренно портить себя, но они мне поверили. Меня отвели на другой этаж, а потом пришел глава клиники и сказал мне, что я – очень-очень больная девочка… Может, он был прав, и я - сумасшедшая, как другие члены моей семьи? Знаешь, Глэдис как-то явилась к Болендерам, у которых я жила, и запихнула меня в военный вещмешок, чтобы забрать с собой. Представляешь? Детство каждого отыгрывается на нем. Фрейд об этом писал…

ДЖО
Этого не произошло бы, останься ты со мной. У нас была бы семья, дети…

ДЖИНИ
Ты избил меня, Джо. Забыл?

ДЖО
И тысячу раз молил о прощении! Эта история с юбкой вывела меня из себя!
(указывает на плакат «Зуд седьмого года»)
Я потерял контроль, а кто бы ни потерял?
Я тут же пожалел об этом! Но ты ушла! Мне жаль, Мэрилин, мне очень жаль! Что я еще могу сказать.

ДЖИНИ
Ты так и не понял…

ДЖО
Чего? Объясни!

ДЖИНИ
Я всегда хотела быть актрисой. Звездой – вот кем я хотела быть! Ни мужчин, ни денег, ни любви я не хотела! Только научиться играть! Я очень хотела стать хорошей актрисой. А еще - быть счастливой. Но быть счастливой почти также сложно, как быть хорошей актрисой. Работа стала моей единственной надеждой, только работа помогала мне обрести уверенность в себе. Любовь – одна из самых важных вещей, которая со мной случилась. Но работа для меня – тоже любовь. Если бы у меня не было возможности работать, я осталась бы младенцем, РЫБОЙ, вытащенной из воды, безнадежной…

ДЖО
(раздраженно)
О какой работе ты говоришь? «Красотка, покажи свое милое лицо, очисть наши черные сердца!» или «Пройди из одного конца комнаты в другой, детка, и закури сигарету!» Они считают тебя сексуальной дурочкой! Голливуд — это место, где платят тысячу долларов за поцелуй и пятьдесят центов за душу!

ДЖИНИ
(с горечью)
Ты мне это говоришь? Даже Артур, великий американский драматург и мой муж, считает, что я глупа и ни на что не способна!
(горькая усмешка)
Что до души, она по-прежнему при мне! НО! Я – звезда! Я к этому стремилась! Я добилась этого сама! Никто не дал мне шанса, Джо! Я его заработала! Мне надоели ярлыки, которые вечно навешивают на меня люди! Я устала от них! Хватит! Я ненавижу этот мир - в нем нет ни любви, ни родства. Мы стоим посреди вселенной. Полночь.
(оборачивается)
Но разве мы делим океан, луну и звезды? - Нет, только одиночество воздуха.

ДЖО
Глупо терять надежду, Мэрилин. К тому же ты теперь не одна. Я здесь и всегда буду рядом… Я нужен тебе не меньше, чем ты мне.

ДЖИНИ
(гладит его по лицу)
Ты - воплощение привлекательности, достоинства и изящества, Джо, а еще … ты - никудышный рыбак.
(показывая на себя)
Посмотри, что осталось от твоего марлина?

ДЖО
(прижимает её к своей груди)
Я все исправлю! Я буду заботиться о тебе! Дай мне шанс, и твоя новая, чудесная жизнь начнется прямо сейчас!

ДЖИНИ
(сначала тихо, потом все громче, вырывается и уходит к перилам)
Помогите, помогите, помогите! Я чувствую приближение жизни, хотя на самом деле, все, чего я хочу, это … умереть! Быть мертвой! Абсолютно не существовать! Иногда я хочу убить себя! Прыгнуть с моста, например. С Бруклинского… Нет, только не он. Я люблю бруклинский мост – с него открывается такой вид, там такой удивительный воздух, все кажется таким мирным и тихим, когда ты идешь по нему, хотя рядом и гудят сотни машин. Для самоубийства нужно бы найти другой, уродливый мост… Но я так люблю мосты, и никогда не видела ни одного уродливого… Я устала, Джо. Мне нужно немного поспать.

Резко ЗТМ и снова включается свет. ДЖИНИ нет. ДЖО стоит один посреди «пляжа». К нему направляются БАК и ДЖЕК, оба одеты в черные костюмы и темные очки.

ДЖО
(в телефонную трубку)
Полдюжины красных роз. Трижды в неделю. Карточка? Ах, да! «Дорогая Мэрилин! Скоро увидимся. С любовью, Джо».

ДЖЕК
Пойдем, Джо…

БАК и ДЖЕК сочувственно хлопают его по плечу и уводят со сцены.

5. ЭКС. ВЕРАНДА КАФЕ «SALAO» - НОЧЬ

На веранду выходит БАРМЕН, он убирает со столов, переворачивает на них стулья.

БАРМЕН
Однажды Сантьяго поймал на крючок самку марлина. Самец всегда подпускает самку к пище первую, и, попавшись на крючок, самка со страха вступила в яростную, отчаянную борьбу, которая быстро ее изнурила, а самец, ни на шаг не отставая от нее, плавал и кружил вместе с ней по поверхности моря. Тогда Сантьяго зацепил самку багром и стукнул ее дубинкой, придерживая острую, как рапира, пасть с шершавыми краями. Он бил ее дубинкой по черепу до тех пор, пока цвет ее не стал похож на цвет амальгамы, которой покрывают оборотную сторону зеркала, но даже когда он с моей помощью  втаскивал ее в лодку, самец оставался рядом. Потом, когда старик стал сматывать лесу и готовить гарпун, самец высоко подпрыгнул в воздух возле лодки, чтобы поглядеть, что стало с его подругой, а затем ушел глубоко в воду. Ни разу в море я не видал ничего печальнее…

БАРМЕН подходит к двери и щелкает имитацию выключателя.

ОДНОВРЕМЕННО ЗВУЧИТ ПРИПЕВ  Marilyn Monroe - I'm Thru With Love

ЗТМ.

КОНЕЦ.

версия от 17.02.2017

На фото:
Олег Новиков - Джо
Дарья Канцлер - Джини