Сонет 130

Эль Крамер
Моей прекрасной леди взор на солнце не похож,
Да губы винные её с кораллом не сравнить.
А душу мрачную её не бросит даже в дрожь
Холодный снег. И смоль волос в бриллиант не обратить.

Алы те розы, что цветут в тени людских садов,
Но на щеках моей любви не видно их следов.
Роз аромат пленит сердца. Поёт моя душа.
Они красой своей затмят, увы, Вас, госпожа.

Ваш голос радует мой слух, об этом не могу молчать,
Однако знаю, что нежней, конечно, арфы звон.
Я не знавал богинь таких, что могут по земле ступать,
Но вот Вы здесь, и верю я, что мой реален сон.

Моя любовь, мой Лунный свет,
Вам равных в этом мире нет.


Уильям Шекспир.
Перевод с английского: Эль Крамер.