5. Дело о напрасном празднике

Филолог По Принуждению
Все герои и персонажи вымышленные. Любое совпадение является случайным. В уста главного героя вложены мысли и идеи автора. Внимание, в рассказе присутствуют сцены курения (18+). В виду того, что данный ресурс упрямо не воспроизводит некоторые шрифты, отдельные слова пришлось подкорректировать. Или в случае с греческими, приводить их в латыни или в русской транскрипции. Старославянская буква "ЯТЬ" заменена на русскую "Ё". Это ненаучно, но для художественного произведения позволительно. Для всех кого интересуют исходные цитаты из словарей, просьба обращаться к первоисточнику указанному в списке литературы.


Не часто, но случается, что новое исследование рождается буквально на пустом месте. В прямом и переносном смысле. Ведь для каждого носителя русского языка объяснять смысл слова: НАПРАСНО, нет необходимости. Любой справочник выдаст целую россыпь синонимов под общим понятием: «в пустую/без пользы». Однако, если пытливый обыватель изъявит желание узнать чуть больше и выяснить, почему же собственно НАПРАСНО – это «в пустую»? То естественно заглянет в этимологический словарь. Именно так и поступил Филолог По.

Этимологический словарь Фасмера во всеуслышание заявил что:
 
НАПРАСНЫЙ - напрасно, нареч., напрас "клевета", укр. напрасний "внезапный", блр. напраслiна "поклеп", ст.-слав. напраснъ, греч. [drimuc], [aifnidioc], сербохорв. напрасан "вспыльчивый, стремительный, неукротимый". Рум. naprasna "нечаянно, внезапно" заимств. из болг.; см. Тиктин 2, 1034. Первонач. "внезапно, вдруг", возм., родственно праск "треск"; см. Брюкнер 23, 213 (ср. лосниться: лоск и под.). Совершенно недостоверно родство с др.-инд. рrаsаbhаm "насильно, быстро, вдруг" (Маценауэр, LF 11, 176; Шарпантье, AfslPh 29, 6), фонетически невозможно сравнение с цслав. напр;дати "прыгать вверх" (см. прядать), вопреки Иоклю (AfslPh 28, 2).

Филолог По проворчал что-то по стариковски и открыл ящик стола.

Его реакцию вполне можно было понять. Ни одно из приведённых значений, как то: «клевета», «внезапно», «вспыльчиво». Филолог ни когда не вкладывал в слово НАПРАСНО. А вот слово: НАПРАСЛИНА – «клевета, поклёп», было ему известно. Однако, НАПРАСЛИНА уже производное от основы: НАПРАС. Вполне допуская свою неосведомлённость в отношении НАПРАСа, По достал из ящика словарь Даля и прочёл:
 
«НАПРАСНЫЙ, тщетный, суетный, бесполезный, ни к чему не ведущий, негодный для известной цели; неправый, несправедливый, незаслуженный, безвинный, клеветной. За напрасный труд никто спасибо не скажет. Напрасная надея. Напрасный труд, в знач. безмездный, бесплатный. Напрасная обида. Один напрасно наказан, другой напрасно награжден. Напрасная смерть, церк. сев. внезапная, нечаянная. На это плакаться, только напрасно Бога гневить. В напрасне побожиться, черта лизнуть. Наприслина ж. напрасница пск. напрас м. напрасное обвиненье, обнос, клевета, наговор. И в напраслине, что в деле, люди погибают. Напраслина отрыгается. Как себя не поведешь. от напраслины не уйдешь. Напрасливь, да несчастлив, охоч клеветать, да мало верят. Напрасливый чужой век заедает. Напрасливость ж. свойство напрасливого человека, страсть клеветать».

Осведомившись данными велико-русского наречия, Фасмеровский диагноз получил некоторую ясность. А именно, что значение «внезапно» восходит к церковно-славянскому языку. В тоже время НАПРАС – «обнос/клевета/наговор» - есть псковский диалект. Но твёрдо стоя на позициях общности корня слова, Филолог резонно полагал, что ответы на вопросы относительно разнообразия значений, нужно искать в корне ПРАС. С точки зрения По, это было настолько очевидно, что он посчитал излишним сразу окунаться в омут с головой, не узнав о прогрессе в этимологии русского языка со времён господина Фасмера. И в качестве источника современных знаний  Филолог логично выбрал этимологический словарь под редакцией Шанского:
 
НАПРАСНЫЙ. Искон. Суф. производное от напрасъ "клевета, наговор, ложь", того же корня, что просить. Исходное значение напрасъ — "просьба" > "просьба с жалобой на кого-н.", далее — "клевета, ложное обвинение" и "тщетность", "бесполезность".

По откинулся на спинку кресла и стал набивать табаком курительную трубку.
 – Бардак!  - слетело с его уст. Сделав над собой усилие, устав нисходить до логики почтенных языкознавцев, Филолог попытался проследить причинно-следственную связь показанную Шанским.
 
Вишнёвый аромат табака наполнил тесный кабинет. Нервозность непонимания заставляла Филолога отбивать барабанную дробь ступнёй ноги. Принимая право каждого на собственную глупость, с точки зрения По, Шанский явно злоупотреблял этим правом.

- Почему просьба, это жалоба на кого-то? Почему жалоба на кого-то, это всегда ложное обвинение? Почему ложное обвинение, это бесполезность? Вся история человечества вопиет против этого утверждения. И тысячи невинно убиенных воскресают против!

Успев по сожалеть, что обратил внимание на слово: НАПРАСНО, в виду огромной занятости, Филолог По не смог остаться в стороне от этой несуразности и запустил в производство новое дело.

Заглянув в словарь русского языка 18 века, Филолог выяснил, что слово НАПРАСНО употреблялось в пяти значениях:

1. Тщетно, безрезультатно/даром, без пользы
2. Без надобности, зря
3. Несправедливо, безосновательно, беспричинно/безвинно
4. Внезапно
5. предикат. О том, чего не следует, не стоит делать

Таким образом, русский язык Даля конца 19 века, недалеко ушёл от века восемнадцатого. Чётко можно проследить три семантические ветви: «без пользы/в пустую»; «безвинно/наговор, клевета»; «внезапно».

Слово НАПРАСНО в значении «без пользы», встречается у классика русской литературы А.С. Пушкина в исторической драме «Борис Годунов» 1825г.:  «Они пред ним напрасно пали ниц». Полагая данный пассаж в качестве примера сочетания «славенских» выражений книжно-архаической или церковно-риторической окраски с лексикой бытового языка, известный литературовед Виноградов В.В. в своей книге «Язык Пушкина» на странице 148, дает следующий комментарий:

«О слове напрасно (в значении «тщетно, безрезультатно, зря»), как просторечно-бытовом «искажении», писал еще А. П. Сумароков (1740—1777г.): «древние невежи речение напрасно, знаменующее ‘нечаянно’, навеки учинили ‘тщетно’» (Полн. собр. соч., 1787, 10, с. 29)».

НЕЧАЯННО – это тоже, что ВНЕЗАПНО, то есть «неожиданно/вдруг». Следовательно, Сумароков полагал, что исходным  для лексемы НАПРАС будет значение из церковно-славянского языка. Но к сожалению, данное утверждение ни коем образом не проясняет, чем руководствовались «древние невежи учинив» исходное ВНЕЗАПНО до значения: ТЩЕТНО. И как ТЩЕТНОСТЬ стала НАГОВОРОМ/КЛЕВЕТОЙ.

- Придётся окунуться с головой, - подумалось Филологу По, открывая словарь И.И.Срезневского.
 
Измаил Иванович действительно показывает слово: НАПРАСЬНО – «внезапно, неожиданно, вдруг».  Древние переводчики использовали его при переводе на болгарский язык греческих слов:

 [exaifnis] - 1) внезапно, неожиданно, вдруг; 2) мгновенный; 3) тотчас же, немедленно
 [athroos] - 1) сразу, в изобилии; 2) вообще, в общем виде
 
«Боуiакъ нёкто пагоубьникъ, напрасно лъжесмёрениiэ приимъ, шьдъ, пос(т)рижеся и въ чрьнъi ризъi облёчеся» Изб.1073г.95. «Придеть на тя напрасно погъiбёль (exaifnis)». т.ж.99.
«Напрасно ~дхъ великъ w(т) поустыня прiиде». Златостр. сл. 4. «Напрасно ~Бгъ въ жрътвоу я взя (athroos)». т.ж. сл.4.

Филолог По заглянул ещё в несколько словарей старо-славянского и церковно-славянского языков, и все они были едины в толковании значений:

НАПРАСЬНО – неожиданно, вдруг, внезапно, по несчастью, сильно, жестоко
НАПРАСЬНОДОУШЬНЪ – гневливый, вспыльчивый, запальчивый
НАПРАСЬНЫИ – внезапный, скорый, вспыльчивый, жестокий, тягостный
НАПРАСЬНЬСТВО – вспыльчивость, запальчивость, сильный гнев
НАПРАСЬНЁ – неожиданно, вдруг, внезапно

Учитывая южно-славянский характер церковно-славянского языка, данное положение легко находило своё объяснение. Так как и сегодня, лексема НАПРАСНО существует в южно-славянских языках с тем же значением (см. Фасмер).

Следующим закономерном решением Филолога было выяснить, а что же такое ПРАС? Но сперва, ничего похожего обнаружить ему не удалось. Если не считать: ПРАСКЪ/ПРАЗЬ – «лук порей», которое было очевидным заимствованием из греческого: [ta prasa] – «лук порей», и ПРАСЯ – «баран» (др. рус. ПОРОЗЯ). А вот лексема:

ПРАСЬНЬ вместо ПРАЗНЬ - «свобода/досуг/праздность/бездействие»

Выглядела более привлекательно, так как содержала явную аналогию со значением «в пустую/без пользы». С уже знакомым фонетическим изменением: «С» > «З».

Находясь в некотором тупиковом положении, Филолог По тем не менее, не собирался сдаваться. Ему хорошо было известно, что с течением времени фонетика исходных лексем имеет свойство изменять свою внешнюю форму, а вместе с ней и значение.  Блуждая по словарям, По давно обратил внимание на явление называемое – палатализацией (смягчением). То есть когда определённые звуки смягчаясь, переоформляются в другие. Например:

[К] > [Ч]    РУКА > РУЧКА
[С] > [Ш]    НОСИТЬ > НОША
[З] > [Ж]    ВОНЗИТЬ > ВОНЖУ
[Д] > [Ж]   РОДИТЬ > РОЖУ
[Х] > [Ш]  СТРАХ > СТРАШНЫЙ
И др.

Лингвисты насчитали целых три этапа палатализации в праславянский период. Однако до сих пор не определились с последовательностью второго и третьего этапов. Наиболее наглядно удаётся проследить смягчение: [К] > [Ч] > [Ц]:

ЛИК > ЛИЧНО > ЛИЦО; НАРЕКАТЬ > НАРЕЧЁННЫЙ > НАРИЦАТЕЛЬНЫЙ

Все эти фонетические тенденции, очень напоминают основополагающий закон лингвистики Раска-Гримма. О «передвижении» согласных в пра-германском языке.
 
Филолога По всегда смущал термин - «закон», по отношению к языковым явлениям. Ведь закон, как объективно наличествующая непреложность явления, существующая независимо от человеческого сознания, объясняя внешние проявления, обусловлен внутренними факторами. Звук как известно - явление физического мира. Исследованием этих внутренних факторов, должен занимается отдельный раздел точной науки физики – акустика. Именно она изучает физическую природу звука и проблемы, связанные с его возникновением, распространением, восприятием и воздействием. Таким образом, фонетические законы в различных языках, должны иметь своё теоретическое обоснование посредством науки акустики. Но Филологу По к сожалению не доводилось встречать упоминания, что б кто-то исследовал этот вопрос и пытался с точки зрения физики, обосновать саму возможность, условия и причины фонетических изменений в языках. Всем этим занимается лингвистика, а она не является точной наукой.
 
Весьма просто возводить языковые процессы в ранг закона, рассуждая о гипотетическом пра-германском языке. Другое дело наблюдать их в живых языках. Проведя несколько мысленных экспериментов, По пришёл к выводу о сомнительности тезиса, что в человеческом обществе, где язык не только инструмент, но и продукт общения, с особенностями присущими  каждому индивиду, могут возникнуть стойкие фонетические закономерности, способные принимать ранг закона. Об этом совершенно недвусмысленно свидетельствует тот факт, что даже всесильная государственная «машина» под названием «Министерство образования» не в состоянии учредить законы грамматики, а лишь ПРАВИЛА. Так как всегда найдутся исключения, не вписывающиеся в жёсткие рамки, каковым является ЗАКОН.

Именно в силу данной неопределённости, процессы наблюдаемые в русском языке не носят ранг «закона». А лишь аккуратно называются «чередованием согласных». Кто уж придумал этот термин, и где там что чередуется – вопрос риторический. Потому как в слове: НОША, никогда звук [Ш] не станет [С]. Так же как в слове: НОСИТЬ, никогда [С] не чреднётся на [Ш].
 
Не отрицая сам факт изменения корневой основы в производных словах, взгляды Филолога на причины данного явления, отличались от официальной научной точки зрения. Но это уже совсем другая история.

Таким образом зная, что звук [С] может в производных словах трансформироваться в [Ш], Филолог перешёл к поиску возможных производных слов от ПРАС. Одной из обнаруженных в словаре Срезневского лексем значилось:

ПРАШАТИ – «спрашивать»


Вероятно именно это обстоятельство, позволило Шанскому утверждать, что слово: НАПРАСНО родственно слову: ПРОСИТЬ, и что *НАПРАСЪ – «просьба».

Но всё это - пустых голов грёзы. Не может на русском языке: НА ПРОСИТЬ, означать «без пользы/тщетно/безосновательно/внезапно». Филологу По было абсолютно ясно, что ПРАШАТИ есть лишь фонетически изменённое от исходного ПРОШАТИ < ПРОСИТИ. Которое, также можно встретить в памятниках древнего письма.  Звук «О» часто имеет свойство изменяться до «А» находясь в безударном положении. Ср: МОЛОКО [малако]. Но в слове: НАПРАСНО корневой гласный звук стоит под ударением, следовательно не может быть изменённым вариантом исходного «О».
Это выглядит ещё более очевидно, учитывая наличие:

ПРАШИТИ, ПРАШОУ – поднимать пыль: - «На ~нбо прашять прахъ». Гр. Наз. XIв. 35.
ПРАШЬНЪIИ – пыльный, грязный: - «Вьсе тьмьно, вьсе смьрдяще, вьсе кально и прашьно [konios]».   Iо. Лёств. XIIв. (В.).

Таким образом, слово: ПРАШИТИ, является производным от: ПРАХ. Ср: ГРЯЗЬ > ГРЯЗНИТЬ. С уже известным смягчением [Х] > [Ш].  Ср: ГРЕХ > ГРЕШИТЬ. По аналогии с другими соответствиями между словами старославянского и русского языков:

ВЛАС – ВОЛОС; КЛАС – КОЛОС; МЛАТ – МОЛОТ, получается: ПРАХ – ПОРОХ > ПОРОША > ПОРОШИТЬ.

Но какое отношение имеет ПРАХ к искомому ПРАС? Оказывается, самое непосредственное. Срезневский для слова ПРАХ в значении «пепел», приводит такую цитату:

«О чюдеснии члёни, како огнь въ прасё палить, пламень бёсовъ». Мин. май XIIIв. 11.

То есть ПРАСЪ, реально зафиксированная форма лексемы ПРАХЪ. Так же как и ПОРОСЪ, реально существующая форма лексемы ПОРОХЪ:

«Се вётри, Стрибожи внуци, вёютъ…, пороси поля прикрывають». Сл. плк. Игор.
   
Таким образом, прослеживается ясная последовательность фонетических изменений [С] > [Х] > [Ш]:

ПРАСЪ > ПРАХЪ > ПРАШИТИ

И это не исключение. Данную последовательность можно обнаружить и в других словах:

ГРЁСЪ > ГРЁХЪ > ГРЁШИТИ
 
«Аще пw(п) и(ли) дiакw(н) бёше(н) зарёже(т)ся или оутоне(т) или оудавится…, да погребоу(т) по чиноу; аще ли въ грёсё w(т)лоученiа, то iако простаго погребоу(т)». Дуб. Сб. XVIв. 100.

«Аще… слезъi своiа испустите w грёсё(х) свои(х)». Поуч. Влад. Мон.

ДОУСЪ > ДОУХЪ > ДОУША

«Не радоуитеся, iако доуси вамъ повиноуiуться [ta pnevmata]». Лук.X. 20. Остромир. евангл.

Но по причинам которые остались за гранью понимания Филолога По, ни один автор в своём словаре старо-славянского языка, не показывает формы с окончанием на «С», как отдельные лексические единицы.

Возвращаясь к лексеме ПРАСЪ – «пепел/прах», и анализируя другие слова русского языка, Филолог заключил, что к родственным следует причислить: ПЕРСТЬ – «земля, прах»; ПЕРХОТЬ; ПЕРШИТЬ; ПАРХ – «прах»; ПАРШИВЫЙ. А также ПАРЧУ – ткань с наличием вкраплений/парши.

ПАРЧА - ж. золотая или серебряная ткань: шелковая ткань, протканная золотом, серебром (Даль).

Ср: sPARK (анг.) – «искра, блёстка».
 
Рассуждая об исходном значении, По обратил внимание, что отличительной особенностью всех этих слов и образованных ими фразеологизмов следует принять - наличие ветра:

РАСПРАШИТИ - раздувать
ВЪСПРАШИТИ, ВЪСПРАШОУ: - «Въспраши си множьство ~дхоу». Иппол. Антихр. 19. (Дан. II.35).

То есть ПРАС - по сути прилагательное, используемое по отношению к материалу настолько лёгкому, что подвластному дуновению ветра. Русский язык демонстрирует удивительный консерватизм словообразовательных аналогий. Мы и сегодня по отношению к НАПРАСНОЙ трате денег говорим: НА ВЕТЕР. О пустой болтовне, наговоре, напраслине: ГНАТЬ ПУРГУ/СОТРЯСАТЬ ВОЗДУХ. Об отсутствии, пустоте: КАК ВЕТРОМ ЗДУЛО. Именно наличием ветра в исходном значении лексемы ПРАС, можно объяснить значение: "вспыльчивый, стремительный, неукротимый" у лексемы НАПРАСАН в сербохорватском языке. И значение: «внезапно» в болгарском. Ср: ПОРЫВ (ветра) – др.рус. ПЕРИВЪIИ – СТРЕмительный. И как здесь не вспомнить аналогию: Се вётри, СТРИбожи внуци, вёютъ…

Филолог откинулся на спинку кресла и в силу вредной привычки принялся набивать табаком трубку.

- Так что господин Сумароков был не прав, - размышлял про себя По. – Утверждая, что его невежественные предки по собственному неразумению учинили несуразицу со словом НАПРАСНО. Александр Петрович своё знание церковно-славянского языка своевольно учредил за истину. Пишут, что он был весьма самолюбив и сумасброден, перессорился со всей роднёй и это многое объясняет.

Метод исследования Филолога По подразумевал построение строгой цепочки, переходов значений слов, на уровне логически доступных аналогий.   Для гипотетического предка исследуемых слов за первичное значение он принял – «ветер». Дальнейшее движение семантики шло в следующем направлении:

ВЕТЕР > ВЕТРЯННЫЙ >  НЕВЕСОМЫЙ > ЛЁГКИЙ > НЕ СУЩЕСТВЕННЫЙ > ОТСУТСТВУЮЩИЙ > БЕСПОЛЕЗНЫЙ > ПУСТОЙ

Однако надо понимать, что начальный этап распространения пра-языка шёл посредством устного заимствования. То есть не носил строго регламентированного нормативного характера. А следовательно не стоит ожидать, что данная последовательность будет строго соблюдаться в индо-европейских языках. В особенности если учитывать, что разговор идёт о таком явлении как: «ветер». На него нельзя указать пальцем, а лишь почувствовать его проявление. А поскольку проявления ветра различны в силу его энергии, то по всей вероятности в данном случае разговор должен идти в ветре способном гонять пыль.

В силу этого, совершенно не стоит удивляться той разнице значений, которая существует у лексемы НАПРАСНО в русском языке: «в пустую». И церковно-славянском: «внезапно/вдруг». Так слово: ГРЕШИТЬ, в русском языке буквально «совершать грех». То есть заведомо осуществлять порицаемое деяние. Но в церковно-славянском уже можно увидеть, что ГРЕШИТЬ - употребляется в значении: «ошибаться/не попадать/не соглашаться». Ср: Погрешить против истины.

Выкурив трубку Филолог По уже хотел было закрыть дело. Но решил напоследок поинтересоваться у Фасмера о слове ПРАЗДНИК:

 «ПРАЗДНЫЙ, праздник. Ввиду наличия -ра- заимств. из цслав., вместо исконнорусск. порожний (см.).
ПОРОЖНИЙ – порожний, укр. порожний, блр. порожнi, др.-русск. порожьнъ, польск. prozny.
Допустимо предположить родство с др.-русск. пороздьнъ – то же (Нестор, Жит. Феодос. и др.; Шахматов, Очерк 148), ст.-слав. праздьнъ [amoiros], [argos], [erimos] (Остром., Супр.), болг. празен, празден, сербохорв. празни, празан, празна ж., словен. prazen, prazna, чеш. prazdny, prazny, слвц. prazdny, в.-луж. prozdny, prozny, н.-луж. рrоznу. Исходными формами последних представляются *роrzdьnъ, первых – *porzdьnio-; см. также Торбье;рнссон 2, 61. Дальнейшие связи неясны. Совершенно недостоверно привлечение греч. [spargao] "набухаю; бурно разрастаюсь; неукротимо желаю", лит. sprogstu, sprogti "лопаться, распускаться (о почках)" и др. у Маценауэра (LF 13, 192 и сл.). См. относительно этой группы слов Гофман, Gr. Wb. 326.»

Филолог По вновь внутренне напрягся. Он хорошо помнил, что его бабка часто употребляла слово: ПОРОЖНИЙ, но исключительно по отношению к пустой ёмкости. Будь то ведро или тарелка. Но никогда по отношению к безделью, в коем он проводил у неё всё лето.

В древних письменных источниках действительно обнаруживаются лексемы: ПОРОЗНОСТЬ, ПОРОЖНИЙ, ПОРОЗДНОСТЬ в значении «праздничный, выходной». А так же:

ПОРОЗЬНИТИ, ПОРОЗЬНЮ – говорить разно, противоречиво: - «Порознятъ послухи и дiакъ». Уст.гр. Переясл. кр. 1556г.
ПОРОЗЬНИТИСЯ – разойтись: - «Пришли на засёку и по грёхомъ порознились розными дорогами». Никон. л. 7061г. (VII. 200).

Где очевидно, что начально «ПО» выступает в качестве приставки.
 
Таким образом, имеется:

ПРАСЪ – прах, пепел

Очевидно, что дифференциация  семантического гнезда:  «прах, тлен, пепел», произошла вслед за фонетическим изменением ПРАСЪ > ПРАХЪ. Начальное ПРАСЪ стоит рассматривать как понятие о чём-то лёгком, невесомом, гонимом ветром. Иначе бы не было:

ПРАСЬНЬ – вм. ПРАЗЬНЬ: - «Нъ любо соубота боуди wсмыи ~днь, разоряется w прасни соуботы законъ». Ев. толк. 1434г. (В.).
ПРАЗЬНЬ – свобода, досуг, праздность, бездействие (?), медлительность(?)

Лексему ПРАСЬНЬ, следует рассматривать как прилагательное от ПРАСЪ. Напрашивается прямая аналогия с ТРУД > ТРУДНЫЙ. Трудный - день проведённый в труде, работе. ПРАСЬДЕНЬ – день проведённый в прасе, то есть «лёгкий день». Что так же можно рассматривать как день проведённый без толку, в пустую:

ПРАЗДЬНОСТЬ – пустота:  - «Праз(д)ность ( в др. сп. ДУПЛИНУ)». Гр. Наз. с толк. Ник. Ир. XVIIв. (Оп.II. 2.95).

Видно неразрывность ассоциативного ряда: ЛЁГКИЙ – ПУСТОЙ. Дуплёная колода < пустотелое бревно < лёгкое бревно. Так же весьма примечательно выглядит поздняя правка ПРАЗНОСТЬ на ПРАЗДНОСТЬ. Что есть итог, абсолютно неверного понимания словообразования. ПРАЗДНОСТЬ не может быть пустотой/дуплиной, так как образовано от словосочетания ПРАСЪ+ДЬНЬ – «лёгкий день»:

ДЬНЬ – день
ДЬНЬ АЧЕ ДЬНЬ – со дня на день

Ещё один интересный глагол:

ПРАЗЬНИТИ, ПРАЗЬНЮ – освобождать, отвлекать: - «М~лтва и вьздрьжание празнить оума wт мирьскъiихъ сластии [eirgein]». Панд. Ант. XIв. л. 19.
ПРАЗНИТЬ – «освобождать», иначе «опустошать, облегчать, выветривать».

- У кого ветреный день может быть выходным? - По на секунду задумался.
– Точно! – воскликнул Филолог и подпрыгнул в кресле.
- У моряков! Когда ветер наполняет паруса им не нужно грести! И у них ПРАЗДНИК – «ветряный день»!  - чувство неописуемого удовлетворения от проделанной работы, родившись где-то под рёбрами, нежной истомой заполнило грудь и подступило к горлу. Показалось, что По даже перестал дышать. Он откинулся в кресло и какое то время, задумавшись приходил в себя. Затем включил принтер и распечатал написанное. Пробежав глазами по тексту, он обратил внимание, что в греческих словах со значением «праздник»: argos, erimos, argia, eortin - так же в начале слова можно заподозрить наличие: air [аир] – «воздух», он же «ветер».

По достал записную книжку и сделал в ней какие-то заметки. Но это уже совсем другая история.



Литература:
1. Срезневский И.И. «Материалы для словаря древне-русского языка по письменным памятникам 9-15 веков» 1893 - 1912г.
2. «Этимологическому словарю русского языка» Макса Фасмера
3. «Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов» под редакцией Н.М. Шанского, Т.А. Бобровой, 2004г.
4. Старчевский А.В. «Словарь древнего славянского языка» 1899г., составленный по Остромирову евангелию.
5. Виноградов В.В. «Язык Пушкина» стр. 148