Русские переводы поэзии Джона Китса. 1895-2014

Сергей Сухарев
РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ ПОЭЗИИ ДЖОНА КИТСА. 1895-2014
(СОСТАВИТЕЛЬ - СЕРГЕЙ СУХАРЕВ)

В предлагаемый библиографический список, не претендующий на исчерпывающую полноту, включены только первые печатные публикации стихотворных переводов поэтических произведений Джона Китса (1795-1821). Переиздания и сетевые публикации не учитываются.

1895
1. Петербургская жизнь, 1895, 26 ноября, № 160. С. 1:
    Из Китса. Моим братьям (Сонет): (Огонь камина нежит наши взоры…) - Н. Нович.
1903
2. Всемирный Вестник, 1903, № 5 - май. С. 154-155:
    [Отрывок из поэмы «Гиперион»]: (Стояла я на берегу прекрасном…) - Вс. Чешихин.
1908
3. Нива (Ежемесячные литературные и популярно-научные приложения), 1908, № 3 - март. Стлб. 435-436:
    Слава (Слава, что девушка! Если пред нею…) - Корней Чуковский.
4. Нива (Ежемесячные литературные и популярно-научные приложения), 1908, № 8 – август. Стлб. 561-562:
    Из Джона Китса. День (Над нашей равниною были туманы надвинуты…) – Корней Чуковский.
1911
5. Вестник Европы, 1911, кн. XI – ноябрь. С. 175-177:
    La belle dame sans merci. Баллада (Зачем здесь, рыцарь, бродишь ты…) – Л. Андрусон.
1913
6. В кн.: Комаровский В. Первая пристань. СПб.: 1913. С. 79-81:
    Ода к греческой вазе (Ты цепенел века, глубоко спящий…).
1918
7. В кн.: Рабинерсон Рауль. Из английских и французских поэтов. Киев: Лито-Тип. «С. В. Кульженко», 1918. С. 15:
    Сонет (Густой туман над нашими лугами…).
1923
8. В кн.: Сирин В. Горний путь. Берлин: Изд-во "Грани", 1923. С. 165-166:
    La belle dame sans merci (Из John Keats) (Ах, что мучит тебя, горемыка…).
1938
9. Литературная газета, 1938, 31 декабря, № 72 (779). С. 5:
    [Из поэмы «Эндимион»] (Прекрасное пленяет навсегда…);
    Кузнечик и сверчок (В свой час своя поэзия в природе…) – Б. Пастернак.
1939
10. Огонек, 1939, № 11 (662). С. 2:
      Ода к осени (Пора плодоношенья и дождей…);
      Море (Шепча про вечность, спит оно у шхер…) – Б. Пастернак.
1940
11. Звезда, 1940, № 1. С. 142:
      Гимн Осени (Пора туманов, пожелтевших нив…);
      Другу (Прекрасное нас радует всегда…) – А. Шмульян.
1941
12. Литературное обозрение, 1941, 25 февраля, № 4. С. 75-77:
     «День отошёл – и радости унёс…»;
     Последний сонет (Когда б я мог, звезда, бессмертным быть, как ты...);
     К Байрону (О Байрон! Песнь твоя так горестно-нежна!..);
     Современная любовь (Любовь! Игрушка лени золотой!..) – В. Левик.               
1943
13. Знамя, 1943, № 4. С. 134:
      Кузнечик и сверчок (Поэзия – во всём. Когда в листве…) – С. Маршак.               
1945
14. Литературная газета, 1945, 27 октября, № 45 (1156). С. 4:
      Слава (Дикарка-слава избегает тех…);
      Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса (Прожившему так мало бренных лет…);
      Сонет о сонете (Уж если суждено словам брести…);
      Осень (Пора туманов, зрелости полей…) – С. Маршак.    
15. Британский союзник, 1945, 28 октября, № 43 (168). С. 10:
      Из поэмы «Гиперион» (Идет за нами красота иная…);
      Из «Оды к соловью» (О, дайте полный южным зноем кубок…) -
      - [без подписи - Михаил Зенкевич].
16. Октябрь, 1945, № 10. С. 57-60:
       Времена года (Четыре разных времени в году…);
       Сонет (Чему смеялся я сейчас во сне?..);
       Сонет (Тому, кто в городе был заточён…);
       Девонширской девушке (Девушка с фермы, куда ты идёшь?..) – С. Маршак.
1953
17. В кн.: История английской литературы. Т. II, вып. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1953. С. 134, 143, 146, 149:
      Из «Послания к брату моему Джорджу» (Мою суровую, тревожащую речь…);
      Из поэмы «Гиперион» (Его рука – бледна, дряхла, мертва…);
      Из поэмы «Падение Гипериона» (Вершины сей достигнет только тот…); 
      Из «Робина Гуда» (Нет! Прошли те дни давно!..; Грянем нынче в свой черёд…) – Д. М.
1955
18. В кн.: Хрестоматия по зарубежной литературе XIX века. Ч. I. М.: Учпедгиз, 1955. С. 309-310:
      Сонет о мире (О, мир! Прольёшь ли ты благодеянья…);
      К Костюшко (Костюшко! В имени твоём одном…);
       Из поэмы «Изабелла» (Она у братьев двух своих жила…) – М. Талов.
1960
19. В кн.: Елистратова А. А. Наследие английского романтизма и современность. М.: Изд-во АН СССР, 1960. С. 458-459, 465:
      При первом знакомстве с Гомером Чапмена (Бродя среди наречий и племён…);
      Из поэмы «Изабелла» (Она беспечно с братьями жила…) – Игн. Ивановский.
1962
20. В кн.: Дерево Свободы. Английская романтическая поэзия в переводах Игн. Ивановского.
      Л.: Детгиз, 1962 (Школьная библиотека). С. 72-79:
      Песня о себе самом (Жил мальчик озорной…);
      Строки из письма (Здесь неприметно бегут вечера…).
1969
21. В кн.: Маршак С. Собр. соч.: В 8-ми т. Т. 3. М.: Худож. лит-ра, 1969. С. 652:
      [Читая чапменовского Гомера] (Не по одной я странствовал земле…).
1970
22. Молодой учитель (КемГПИ), 1970, 23 октября, № 38 (300). С. 2:
      Кузнечик и сверчок (Поэзии земли не молкнет лад…);
      Светлая звезда (Как неотрывно светлая звезда…) –
      - Сергей Сухарев.
23. Комсомолец Кузбасса, 1970, 27 октября, № 129 (5484). С. 4:
      Море (Не умолкая, шепчется прибой…);
      «Благословенна Англия! Мой взор…»;
      «Бежавшему из окруженья стен..» - Сергей Сухарев.
24. Молодой учитель (КемГПИ), 1970, 18 декабря, № 47-48 (309-310). С. 4:
      Сонет, написанный на последней странице поэмы Чосера «Цветок и лист» (Раскрыть поэму – в рощицу войти…);
      «Ласков привет милых глаз…»;
      «Одно воспоминанье о руке…» - Сергей Сухарев.
1971
25. Комсомолец Кузбасса, 1971, 12 января, № 5 (5516). С. 3:
      Одиночество (Пусть буду я один, совсем один…) - Сергей Сухарев.
26. Молодой учитель, 1971, 19 февраля, № 6 (317). С. 2:
     «Зол и порывист, шепчется шальной…» - Сергей Сухарев.
27. В кн.: Спендиарова Т. А. Избранные переводы. Ереван: Айастан, 1971. С. 201-206:
      Кузнечик и сверчок (Поэзии в природе нет конца…);
      Стансы (Дано деревьям счастье…);
      La belle dame sans merci (- Ах, что же ты, мой бедный друг…);
      Мэг Меррилиз (На вересковом поле…);
      Песня (Приезжий соскочил с седла…).
1972
28. Литературная Россия, 1972, 21 января, N 4 (472). С. 23:
      Робин Гуд. Другу (Да, тех дней уж больше  нет!..);
      Кузнечик и сверчок (Поэзия земли всегда жива…);
      Сонет, написанный из отвращения к вульгарному суеверию (Унылые звонят колокола…);
      Мег Меррилиз (Цыганка Мег жила в краю…) – А. Покидов.
29. Иностранная литература, 1972, № 2. С. 182-188:
      К одиночеству (О, если осужден я жить с тобой…) – Г. Кружков;
      La belle dame sans merci (О бледный рыцарь, почему…) – А. Покидов;
      Кузнечик и сверчок (Пока земля пребудет, не умрёт…);
      Девчонка из Девона (Девчонка из Девона, чем у тебя…);
      Стансы (В морозящую полночь…);
      О славе (Как жалок ты, живущий в укоризне…);
      Когда мне страшно… (Когда мне страшно, что в едином миге…);
      Ода греческой вазе (О ты, невеста молчаливых дней…);
      Ко Сну (О ты, хранитель тишины ночной…);
      Ода Меланхолии (Нет, нет, не торопитесь к Лете тёмной…);
      Яркая звезда (О, быть и мне бы, яркая звезда…) – О. Чухонцев.               
1973
30. В кн.: Дьяконова Н. Я. Китс и его современники (Из истории мировой культуры). М.: Наука, 1973.
      С. 156, 161, 162-163, 167, 169, 171, 175-176, 177-180, 183-184, 187, 188-189, 190-192, 193:
      Сонет к Миру (О Мир! Благословляет твой приход…) – В. Каганов;
      Поэт (С утра и днём, и в сумраке ночей…) – В. Рогов;
      «О, если только оборвётся нить…»  - С. Сухарев;
      Робин Гуд  (О, тех дней простыл и след…) – Галина Гампер;
      Что сказал дрозд (Ты, чьё лицо жгла зимней ночи стужа…) – С. Сухарев;
      Гомеру (Я жил вдали, в неведенье пустынном…) – Марина Новикова;
      Мег Меррилиз (Была цыганкой старой Мег…) – А. Жовтис;
      Из поэмы «Гиперион» (В тенистой грусти влажного оврага…) – Татьяна Гнедич;
      Из поэмы «Канун святой Агнесы» (Канун святой Агнесы. Тьма. Мороз…) – Галина Гампер;
      «Звезда! Как ты, хочу не измениться…» – И. Дьяконов;
      La belle dame sans merci (О бедный рыцарь, что с тобой?..) – В. Рогов;
      Слава (Безумец, кто недолгий путь до тризны…) – Марина Новикова;
      Ода греческой вазе (Нетронутой невестой тишины…) – И. Лихачев;
      Ода соловью (Как больно сердцу: песнь твоя гнетёт..) – И. Дьяконов;
      Ода Меланхолии (Нет, нет, не жаждай Леты, и корней…) – И. Лихачев.
31. Простор, 1973, № 11. С. 115-117:
      Сонет минувшего дня (День миновал, и с ним все искушенья…);
      «Жду тебя, любовь…»;
      Песенка о самом себе (Жил-был шалун-мальчишка…);
      Стихи, посвящённые трактиру «Дева моря» (Души бардов, ныне пьющих…);
      Когда я думаю… Сонет (Когда я думаю, что не сумею…);
      Сонет «К коту миссис Рейнольдс» (Ну, что ж, котище, постарел ты, брат…);
      Песенка эльфа (Вытри слезы! Час придёт…);
      Зимней ночью (Зимой, когда ненастье…) – А. Жовтис.               
1974
32. В кн.: Беличенко Ю. Виток времени. Рига: Лиесма, 1974. С. 65-70:
      Песенка о самом себе (Жил непослушный мальчик…);
      Сонет, написанный в домике Бёрнса (Измучив тело тысячью дорог…).               
33. В кн.: Бергер Я. Английские и другие поэты. Лондон, 1974. С. 23:
      Из «Оды к меланхолии» (О, если меланхолии река…);
      Рука живая (Рука живая – лёгкая она…).
34. Неделя, 1974, № 41 (761). С. 15:
      La Belle Dame sans merci  (Зачем, о рыцарь, бродишь ты…) – Вильгельм Левик.
35. В кн.: Волшебный лес. Стихи зарубежных поэтов в переводе Вильгельма Левика.
      М.: Прогресс, 1974 (Мастера поэтического перевода. Вып. 18). С. 234:
      «Когда страшусь, что смерть прервёт мой труд…».
1975
36. В кн.: Поэзия английского романтизма (Б-ка всемирной лит-ры. Т. 125). М.: Худож. лит-ра, 1975.
      С. 527-543, 544-556, 558-559, 560-561, 561, 561-562, 562-563, 563, 563-564, 564, 564-565, 565-566, 566,
      567, 567-568, 568, 568-569, 569-571, 571, 572, 572, 572-573, 573, 573-574, 574, 575, 575-576, 577-578,
      578-579, 581-582, 582, 585-587, 587-589, 589-591, 592-593, 593-594, 595, 596:
      Изабелла, или Горшок с базиликом. История из Боккаччо (Прекрасная, младая Изабелла!..);
      Канун святой Агнессы (Канун святой Агнессы. Холода…);
      Из поэмы «Эндимион». Гимн Пану (…и пел огромный хор…) – Е. Витковский;
      Сонет к Чаттертону (О Чаттертон! О жертва злых гонений!..);
      Сонет. К Миру (Мир! Отгони раздор от наших нив…) - В. Левик;
      Одиночество (Пусть, Одиночество, с тобой сам-друг…) – В. Потапова;
      Поэт (В ночную стынь, в полдневную жару…);
      По случаю чтения Гомера в переводе Чапмена (Я видел земли в золотом убранстве…) – А. Парин;
      «Студёный вихрь проносится по логу…» - Б. Дубин;
      К Костюшко (Костюшко! Меж прославленных имён...) – В. Левик;
      Сонет. Написано из отвращения к вульгарному суеверию (Печальный звон колоколов церковных…) – В. Потапова;
      Перед коллекцией лорда Элгина (Мой дух, ты слаб. Занесена, как плеть…);
      К Хейдону (Прости мне, что невнятно бормочу…) – А. Парин;
      Стансы зимней ночью (О деревцо нагое…) – Е. Витковский;
      Перед тем, как перечитать «Короля Лира» - А. Баранов;
      Песнь противоположностей (Здравствуй, радость, здравствуй, горе…);
      Робин Гуд. Другу (Нет! Навек прошли те дни…);
      Строки о таверне «Морская Дева» (Души бардов прошлых дней!..);
      К даме, которую автор видел однажды в Воксхолле (Пять лет о берег бил прибой времён…);
      К Нилу (Сын старых африканских лунных гор…) – В. Рогов;
      К Спенсеру (О Спенсер! Обожатель твой лесник…) – В. Левик;
      Ответ на сонет Рейнольдса (Синь! Естество небес – чертог Селены…) – А. Парин;
      О чем говорил дрозд. Строчки из письма к Джону Гамильтону Рейнольдсу
           (Ты – тот, кто ветру подставлял лицо…) – В. Орел;
      Гомеру (Быть в стороне, как я, - удел невежд…) – В. Потапова;
      На посещение могилы Бёрнса (Прекрасны луч заката и ракиты…) – А. Парин;
      Мэг Меррилиз (Старуха Мэг цыганкой…) – Г. Кружков;
      Строки, написанные в Шотландии, после посещения деревни Бернса
           (Как сладко полем проходить, где веет тишиной…) – Арк. Штейнберг;
      Ода к Фанни (Природа-врач! Пусти мне кровь души!..) – В. Потапова;
      К сновидению (Как взмыл Гермес, почуяв лёгкость в теле…) – А. Парин;
      К сну (Бальзам душистый льёшь порой полночной…) – В. Потапова;
      Ода Психее (К незвучным этим снизойдя стихам…) – Г. Кружков;
      Ода Праздности (Трех человек увидел я однажды…);
      Ода соловью (От боли сердце замереть готово…) – Е. Витковский;
      Ода греческой вазе (Покоя девственной невестой став…) – В. Потапова;
      Ода Меланхолии (Не выжимай из волчьих ягод яда…) - Е. Витковский;
      Ушедший день (Ушедший день – ушедшие услады!..);
      Рука живая (Рука живая, тёплая, что пылко…) – В. Потапова.    
1976
37. В кн.: Дерево Свободы: Английская и шотландская поэзия в переводах Игн. Ивановского. Л.: Дет. лит-ра, 1976.
       С. 129-131, 132-133, 137-138:
      Робин Гуд. Другу (Нет! Прошли те времена…);
      К Осени (Ты шлешь туманы, тяжелишь сады…); 
      Гэловейская песня. Из письма Тому Китсу (Ах, если бы ты только знал…).
38. Советский учитель (ЛГПИ им. А. И. Герцена), 1976, 29 января, № 2 (5793). С. 4:
      Песенка маргаритки (Велик у солнца глаз…);
      «Равнины наши застилала мгла…» - Сергей Сухарев.
39. Огни Кузбасса, 1976, № 1 (50). С. 84, 85:
      Посвящение другу (Краса и слава не вернутся к нам…);
      Песня пажа (Незваный гость сошёл с коня…);
      К Фанни (Молю я жалости твоей, любви…);
      «Не стало дня, и радостей не стало…» - Сергей Сухарев.
40. В кн.: Зарубежная литература. XIX век. Романтизм: Хрестоматия. М.: Просвещение, 1976.
      С. 270, 271-273, 276-277, 279-280, 280-281:
      Песня птички (Слёз не лей! Не надо слёз!..)
      Робин Гуд. Другу (Уж давно прошли те дни…) - В. Константинов;
      Ода греческой вазе (Невинная невеста Тишины!..);
      Строки, посвящённые «Морской таверне» (Души бардов всех веков…);
      Ода (Барды Счастья и Страстей!..) – Б. Лейтин.
1977
41. В кн.: Изменчивость: Поэты Англии и Америки в переводах Георгия Бена. Тель-Авив: Время и мы, 1977. С. 15-17:
      Как Англия прекрасна! (Как Англия прекрасна! Я готов…);
      Садясь перечитывать «Короля Лира» (Романтика! Мертвы твои кумиры…);
      Унёсся день (Унёсся день и все дары унёс…);
      Что сказал дрозд (О ты, чей лик овеян ветром вьюги…).
42. В кн.: Форстер Э. М. Избранное. Л.: Худож. лит-ра, 1977. С. 175:
      [Из сонета «Гомеру»] (Стою в неведенье – и не могу…) - Сергей Сухарев.
43. В кн.: Фроловская Т. Дни календаря: Стихи. Алма-Ата: Жалын, 1977. С. 19, 32-33, 54:
      Осень (Пора туманов, спелости плодов…);
      Утро.  Вольный перевод из Джона Китса (Покинуло солнце обитель свою на востоке…);
      О чем поёт дрозд (О ты, кто первым чувствует снега…).
1978
44. Север, 1978, № 3. С. 99-100:
      Надежде (Когда печально тлеет мой очаг…);
      Девушка из Девоншира. Стансы из письма к Б. Р. Хейдону (Куда же ты, девушка, с фермы идёшь…);
      Песня (Постой, малиновка, постой!..);
      Когда страшусь… (Когда страшусь я, что умру до срока…);
      Джорджиане Августе Уайли (То смехом перлы обнажишь зубов…);
      Коту миссис Рейнолдс (Почтенный кот! Каким числом мышей…);
      Времена человеческой жизни (Четыре Времени сплетают год…) – Александр Покидов.               
1979
45. Китс Джон. Лирика (Сокровища лирической поэзии). М.: Худож. лит-ра, 1979
      С. 6-7, 12, 17, 21-22, 24, 25, 28, 29-30, 32, 33, 35, 36, 37, 38, 39-43, 46, 47, 48, 49, 50, 54, 55, 56, 57, 58-59,
      60, 61, 62-63, 64, 65, 67, 69, 70, 71-72, 73, 87, 89, 94, 98, 99, 100, 101-103, 104-105, 106, 108-110, 116-118,
      122-124, 125-126, 127-128, 129, 133, 146, 147, 151:
      Ода греческой вазе (Покоя девственной невестой став…);
      «Пощады, - жалости, - любви! Любви!..»;
      «О яркая звезда! Будь я навек…» - В. Потапова;
      Подражание Спенсеру (Покинул день восточный свой дворец…) – В. Левик;
      Годовщина реставрации Карла II. Написано 29 мая при звоне колоколов
           (Безумный Альбион! Не успокоим…) – В. Васильев;
      «Как из потёмок голубь сребротелый…» - А. Парин;
      На освобождение господина Ли Ханта из тюрьмы (За слово правды, для властей нелестной…);
      Три сонета
           (О женщина! когда тебя пустой..;
            Глаза тёмно-фиалкового цвета..;
            Ах, что за чудо это существо!..) – Г. Кружков;
      К*** (Будь я красавцем, долетел бы стон…) – А. Парин;
      «Как много славных бардов золотят…» - Г. Кружков;
      «Мне любо вечером в разгаре лета…»;
      Другу, приславшему мне розы…(Я полем шёл – в тот час стрясают птицы...) – А. Парин;
      «Благословенна Англия! Навек…» – Г. Кружков;
      Моему брату Джорджу (Я в чудеса земли влюблён давно…) – В. Лунин;
      Послание брату Джорджу (Со мною так бывало много раз…) – З. Морозкина;
      Покидая друзей в ранний час (Дай мне перо и свиток вощаной…) - Нат. Булгакова;
      Моим братьям (На углях хлопотливо пляшет пламя…) – А. Парин;
      К Хейдону (Возвышенность ума, огонь души…);
      К нему же (Высокий дух себя меж нас открыл…) – Д. Сильвестров;
      К Дж. А. У. (С улыбкой нимфы, голову склоняя…) – В. Потапова;
      «Пусть долго землю угнетали мглой…» – Нат. Булгакова;
      Юной леди, приславшей мне лавровый венок (Встающий день дохнул и свеж и бодр…) – В. Левик;
      После получения лаврового венка от Ли Ханта (Я временем обманут быстротечным…);
      Дамам, которые видели меня увенчанным (Венок из ветви лавра благовонный!..) – В. Потапова;
      Гимн Аполлону (Бог – золотой колчан…) – А. Парин;
      «Поэма эта – рощица, где дует…» – Г. Кружков;
      Посвящение. Ли Ханту, эсквайру (Не стало в мире Красоты и Славы…);
      Два сонета
           (I. К Хейдону (Прости мне, что невнятно бормочу…).
           II. Перед мраморными статуями из собрания лорда Элгина (Мой дух, ты слаб. Занесена, как плеть…) – А. Парин;
      На изображение Леандра (Придите, девы, очи благонравно…);
      На поэму Ли Ханта «Повесть о Римини» (Ты любишь созерцать зарю вполглаза…) – В. Потапова;
      Строки (В тиши, неслышимый, незримый…) – В. Левик;
      Стансы (Зимой. В ночи кромешной…);
      Коту (Что, котик, знать, клонится на закат…) – Г. Кружков;
      При виде локона волос Мильтона (Властитель числ органа…) – В. Левик;
      Перед тем, как перечитать «Короля Лира» (О Лютня, что покой на сердце льёт…) – Г. Кружков;
      Четыре возраста человека (Четыре срока служат мерой года…) – Г. Русаков;
      Скале Айлса (Морская пирамида в бликах, в иле!..) – Нат. Булгакова;
      Перевод сонета Ронсара (Кассандру в небе щедрая Природа…) – А. Парин;
      Любовь в наши дни (А что теперь слывёт любовью? – Кукла…) – Г. Кружков;
      Поэт. Отрывок (Где Поэт? Каков Поэт?..);
      Мечта (Смело в путь мечту пусти…) – А. Парин;
      Барды Радости и Страсти. Ода (Барды Радости и Страсти!.);
      Песня (Тише, милая, тише! На цыпочках шаг…);
      Ода Праздности (Однажды утром предо мной прошли…);
      Ода соловью (Боль мучит сердце, и рассудок мой…) – Г. Кружков;
      Ода греческой вазе (Питомица медлительных веков…) – А. Парин;
      Ода Меланхолии (Постой, к летейским водам не ходи…);
      Вечер в компании влюбленных (Сидят, вращая томными очами…) – Г. Кружков;
      К Фанни (Помилосердствуй! – сжалься! – полюби…) – Г. Кружков;
      «Когда страшусь, что умереть могу…» - А. Парин;
      К Нилу (Сын африканских древних лунных гор!..) – Д. Сильвестров;
      К Сну (Бальзам душистый льёшь порой полночной…) – В. Потапова.
46. В кн.: Литературное произведение как целое и проблемы его анализа: Межвуз. сб. науч. трудов.
      Кемерово: КемГУ, 1979. С. 203, 206:
      Сонет, написанный в домике, где родился Бёрнс (Сим бренным телом вторгся я в твой дом…) - А. Покидов;
      «Недолговечный смертный, я в твой дом…» - Сергей Сухарев.
1980
47. В кн.: Семантика слова и предложения в английском языке: Межвуз. сб. науч. трудов.
      Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1980. С. 41:
      Времена человеческой жизни (Четыре времени сменяет год…) - Сергей Сухарев.
48. В кн.: Литературные манифесты западноевропейских романтиков.
      М.: Изд-во МГУ,1980 (Университетская б-ка). С. 352-354, 354, 356 :
      [Робин Гуд] (Дням былым возврата нет…);
      [Строки о «Морской Деве»] (Эй, собратья по перу…);
      «О ты, чей лик обветрила Земля…» - С. Таск.
1981
49. В кн.: Шелли Перси Биши, Китс Джон. Избранная лирика (Поэтич. библиотечка школьника). М.: Дет. лит-ра, 1981.
      С. 111-115, 121-123, 124-127, 134-138, 141-142, 178-179, 190-196:
      Чарльзу Каудену Кларку (Ты видел ли порой, как лебедь важный…);
      Робин Гуд. Другу (Жаль! То время миновалось…);
      Мечта (Отпусти Мечту в полёт…);
      Песенка о себе (Жил-был один мальчишка…) - Г. Кружков;
      «Здравствуй, радость, здравствуй, грусть…»;
      «Мрачили долго тёмные туманы…» - О. Чухонцев;
      Ода Греческой Вазе (О строгая невеста тишины…);
      Из поэмы «Падение Гипериона» (…Не знаю, сколько пролежал я так…) – Г. Кружков.
50. В кн.: Песнь любви: Лирика зарубежных поэтов. М.: Мол. гвардия, 1981. С. 157, 158:
      «Мчись сюда, любовь…»;
      «Уснула! Спи, жемчужина моя…» - С. Таск.
1982
51. В кн.: Задачи коммунистического строительства и перспективы развития советской филологии: Сб. статей.
      Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. С. 54-55:
      Из поэмы «Эндимион» (То, что прекрасно, радует нас вечно…) - Т. Рыжова.
52. В кн.: Фроловская Т. Зимнее воскресенье: Стихи и поэма. Алма-Ата: Жазушы, 1982. С. 49-50, 51-53:
      К Меланхолии (Настойка волчьих ягод – не вино…);
      К Соловью (В глазах рябит как будто лист дурмана…).
1983
53. В кн.: Жовтис А. Эхо: Стихотворные переводы. Алма-Ата: Жазушы, 1983.
      С. 145, 145, 145, 146, 147, 147-148, 148-149, 150, 152-153, 153-154:
      На годовщину реставрации Карла Второго (О бритт! Слепец! Неужто до сих пор…);
      «Усни! Хоть ненадолго, перл созданья…»;
      Лесной голубь (был голубь у меня – и умер голубь мой…);
      «Где же он и  кем, поэт?..»;
      О смерти (Смерть – это сон? Нет, жизнь есть сон для нас…»;
      Песня противоположностей (Быть – веселью, быть – печали!..);
      Гимн Аполлону (Бог лиры златострунной…); 
      К поэтам (Барды наши! Те, кто пели…);
      Песенка (Гость даже слова не сказал…);
      La Belle Dame sans Merci (Зачем, о рыцарь, одинок…).   
54. В кн.: Функциональные аспекты изучения и преподавания литературы. Волгоград: ВГПИ, 1983. С. 61:
      Кузнечик и сверчок (Поэзия земли всегда живет…) - Н. Травушкин.
1985
В кн.: Литературное произведение в художественном процессе:
                Сб. статей. М.: Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1985. С. 56-76:
- 3 новых перевода - отрывки:
В.Микушевич, Г.Оболдуев, В.Рогов).
В кн.: Альманах «Поэзия».
- 6 переводов (А. Покидов).
1986
55. В кн.: Китс Джон. Стихотворения. Ламия. Изабелла. Канун святой Агнесы и другие стихи (Лит. памятники).
      Л.: Наука, 1986. С. 6-12, 13-14, 15-18, 19, 20-21, 22-23, 24-25, 26-27, 30-32, 33-36, 41, 42, 42, 43, 44, 45,
      47, 48, 48, 51-60, 61-76, 77-92, 93-103, 121-140, 144-145, 149, 150, 150, 151, 151-152, 152, 154, 154, 155, 156,
      156, 157, 158, 159, 160-161, 162, 163, 163, 164, 164, 165, 166, 167, 167, 170-171, 171, 172, 173,174, 180, 181,
      183-186, 188, 188,189-190, 192-193, 200-201, 203, 215, 222-224, 235, 239-240, 240-241, 248-249, 256, 262-263,
      312, 316, 317, 319-320, 333-334, 335-336, 336-337, 345, 353, 355-357, 358, 362, 363:
       «Я вышел на пригорок – и застыл...»" – Марина Бородицкая;
       Вступление в поэму (О рыцарях я должен рассказать!..) – Светлана Шик;
       Калидор. Фрагмент  (По озеру весёлый Калидор…) – Марина Бородицкая;
       К неким молодым леди (Пусть я не сопутствую вам и не знаю…) – Людмила Петричук;
       На получение диковинной морской раковины и рукописи стихов от вышеупомянутых леди
            (Не твой ли алмаз из Голконды слывёт...) – Елена Дунаевская;
       К*** (Если б ты во время оно...);
       К Надежде (Когда пред одиноким очагом…) – Светлана Шик;
       Подражание Спенсеру (Вот, на востоке свой покинув храм…);
       Джорджу Фелтону Мэтью (Поэзия дарует  наслажденье…);
       Моему брату Джорджу (В унынии провёл я много дней...)
       Моему брату  Джорджу (Как много за день видел я чудес!..);
       К*** (Когда бы стал я юношей прекрасным...);
       Сонет, написанный в день выхода мистера Ли Хента из тюремного заключения
            (Что из того, коль – честен, прям и смел…);
       Другу, приславшему мне розы (Бродил я утром по лугам счастливым…);
       К Дж. А. У. (С улыбкой нимфы  голову склонив…);
       Моим братьям (Пылает оживлённо наш очаг…);
       При расставании с друзьями ранним утром (На ложе из цветов вручите мне…);
       К Хейдону (Любовь к добру, возвышенность души...);
       К нему же (Великие живут и среди нас...) – Сергей Сухарев;
       Сон и Поэзия (Что благостнее ветра в летний зной?..) – Галина Усова;
       Ламия (В те дни, когда крылатых фей отряды…) – Сергей Сухарев;
       Изабелла, или Горшок с базиликом (Вассал любви – Лоренцо молодой…) – Галина Гампер;
       Канун святой Агнесы (Канун святой Агнесы… Холод злой!..) – Сергей Сухарев;
       Гиперион. Фрагмент (В угрюмой тьме затерянной долины…) – Григорий Кружков;
       Из поэмы «Эндимион»:
            [Гимн Пану] (…И божество восславил стройный хор…) – Светлана Шик;
            [Песня индийской девушки] (О Печаль, Печаль!..) – Сергей Сухарев;
        «Наполни чашу до краёв...»;
        Байрону (Как сладостен напев печальный твой!..);
        «Как голубь из редеющего мрака...»;
        Чаттертону (О Чаттертон! Удел печален твой…)
        «О, как люблю я в ясный летний час...» – Сергей Сухарев;
        «Мне бы женщин, мне бы кружку...» – Светлана Шик;
        На получение лаврового венка от Ли Хента (Минуты мчатся, но прозренья нет…);
        Дамам, которые видели меня увенчанным (Венок лавровый! Что во всей вселенной…) – Елена Дунаевская;
        Ода Аполлону (Бог золотого лука...) – Дмитрий Шнеерсон;
        При осмотре обломков Парфенона, привезённых Элгином (Изнемогла душа моя… Тяжёл…) – Марина Новикова;    
        Бенджамину Роберту Хейдону… (Прости мне, Хейдон: о великом ясно…);
        На поэму Ли Хента «Повесть о Римини» (Кто радуется утренним лучам…) – Сергей Сухарев;
        Строки (Неслышимый, незримый...) – Елена Дунаевская;
        К*** (Не печалься, не беда...) – Александр Смолянский;
        Аполлон к Грациям (Кто со мной из сестёр…) - Сергей Сухарев;
        «Когда боюсь, что скоро суждено…» – Лидия Уманская;
        «О не красней так, о не красней!..»;
        Леди, встреченной на прогулке в Воксхолле (Пять долгих лет прибрежные пески…) – Сергей Сухарев;
        К Нилу (Вождь крокодилов, сторож пирамид…) – Всеволод Багно;
        Спенсеру (Твой, Спенсер, почитатель страстный, тьму…);
        Ответ на сонет Дж.Г.Рейнолдса, заканчивающийся строками… (Голубизна! Ты – жизнь небес: простор…);
        Наброски для оперы:
             I. «Будь я причтённым к божествам Олимпа...»;
             III. Песня Дурости (Гудит на свадьбе контрабас…);
             IV. «О, как истерзан я тревогой мрачной!..»;
             VI. «Уснула! Спи, о спи, мой перл бесценный!..» – Сергей Сухарев;
        Девонширской девушке (Погоди, недотрога! Куда ты спешишь…) – Михаил Яснов;
        «Через холмы, через ручей...» – Григорий Кружков;
        К Дж. Р. (О, будь неделя веком – и тогда..);
        Ода Майе. Фрагмент (О мать Гермеса юная, о Майя!..) – Сергей Сухарев;
        На посещение могилы Бёрнса (Кладбище, крыши, солнечный заход…) – Юрий Голубец;
        На вершине Бен Невис (О Муза, преподай мне свой урок…) – Лидия Уманская;
        Песня (Дух всесильный - ты царишь!..) – Всеволод Багно;
        Канун святого Марка (Воскресным день случился тот…) – Александр Кушнер;
        «”Обитель Скорби” (автор - мистер Скотт)...» – Дмитрий Шнеерсон;
        Сон. После прочтения отрывка из Данте о Паоло и Франческе (Как устремился к высям окрылённо…);
        La belle dame sans merci. Баллада (О рыцарь, что тебя томит?..);
        Сну (О льющий благодетельный бальзам!..);
        «Два букета приличных...» – Сергей Сухарев;
        Строки к Фанни (Как мне воспоминание стереть…) – Григорий Кружков;
        Поэт (С рассветом, ночью, в полдень на простор…) – Сергей Сухарев;
        «Вот готический стиль…» - Дмитрий Шнеерсон;
        [Из поэмы «Эндимион»]:
             «Ты, пояса небес собрат кристальный!..»;
             «В чём счастье? В том, что манит ум за грань…» - Сергей Сухарев;
        Джону Гамильтону Рейнолдсу (Мой милый Рейнолдс! Вечером, в постели…) – Григорий Кружков;
        Скале Эйлса (Вознёсшийся над бездною гранит!..) – Раиса Вдовина;
        [На посещение Стаффы] (Аладинов Джинн покуда…) - Елена Баевская;
        [Перевод сонета Ронсара] (Природа, щедрости полна благой…) – Сергей Сухарев;
        «Ночь нисходит, тайн полна…» - Сергей Таск;
        «Зачах с тоски мой голубок…» – Григорий Кружков;
        [Портрет Чарльза Брауна] (Сей юноша, задумчивый на вид…) - Сергей Сухарев;
        Посвящение Ли Хенту, эсквайру (Где блеск весны, где звонкие просторы?..) – Владимир Васильев;
        «Из бардов, золотивших нить времён…»;
        При первом прочтении чапменовского Гомера (Немало славных царств я обошёл…) – Сергей Сухарев;
        Кузнечик и сверчок (Прекрасному на свете нет конца…) – Марина Новикова;
        Ода поэтам (Вечны с нами души тех…) – Игорь Дьяконов;
        Осень (Туманная и тучная пора…);
        Меланхолия (Нет, не бросайся в Лету, не цеди…) – Марина Новикова;
        По прочтении «Повести о Римини» (Кто солнца первый луч встречать готов…) – Юрий Голубец;
        На вершине Бен Невис (Читай мне, Муза, ясный свой урок…) – Сергей Сухарев;
        Канун святого Марка (На воскресенье выпал он…) – Елена Дунаевская;
        «Чему смеялся я сейчас – но почему?..»;
        Сну (О льющий благодетельный бальзам!..);
        Слава. I (Подобна девушке строптивой, слава…) - Сергей Сухарев.               
1987
56. В кн.: Фроловская Т. Корзина земляники: Стихотворения и поэмы. Алма-Ата: Жазушы, 1987. С. 25-30, 48-52:
      Античная амфора (Таинственна невеста тишины…);
      Немилосердная дама сердца (Зачем, зачем, несчастный рыцарь…);
      Праздная душа (Забрезжил свет, и три явились тени…);
      Песня о себе (Один юнец капризный…).
1988
57. В кн.: Лебедев Владимир. Подари мне вечернюю ясность: Стихи, поэмы, переводы.
      Ярославль: Верхне-Волжское кн. изд-во, 1988. С. 167-168:
      Робин Гуд (О, минувшие века!..).
58. В кн.: Прекрасное пленяет навсегда (Из английской поэзии ХVIII-XIX вв.).
      М.: Моск. рабочий, 1988. С. 558, 562, 580-581:
      «Порывы ветра свищут воровато…»;
      В порыве отвращения к пошлому суеверию (Колоколов унылые повторы…);
      Ода Психее (Внемли, Богиня! Мой нестройный стих…) – А. Парин.
1989
59. Слово, 1989, № 10. С. 60:
      Осень (Пора плодов и пасмурных дождей…) – Юрий Кузнецов.
1990
60. В кн.: Английский сонет XVI-XIX вв. М.: Радуга, 1990 (с паралл. англ. текстом). С. 421, 590, 590:
      К Гомеру (В чудовищном невежестве своём…);
      Море (Там берега пустынные объяты…) - Г. Кружков;
      Коту миссис Рейнолдс (Почтенный Кот, жизнь клонится к закату…) – К. Атарова;
      Сон над книгой Данте (Как Аргусу околдовавши слух…) – Г. Кружков.
61. В кн.: Васильченко Т. Зеленый иероглиф: Стихи. Алма-Ата: Жазушы, 1990. С. 50, 51:
      Сонет Фэнни (Я к милости взываю – о любовь!..);
      «Что есть любовь? Разряженные в пух…».
1991
62. В кн.: Фроловская Т. Семейное предание: Стихотворения и поэмы. Алма-Ата: Жазушы, 1991. С. 14-16, 38:
      Ода к Психее (Прислушайся к беззвучностям бессчётным…);
      Кузнечик и сверчок (Поэзия земли пребудет вечно…).
1992
63. В кн.: Подольская Г. Г. Дождевые слова: Стихотворения оригинальные и переводы.
      Астрахань: Изд-во АПИ, 1992. С. 38, 58-70:
      Кузнечик и сверчок (Поэзия земли не умирает…);
      К Байрону (О Байрон! Нежных звуков сласть…);
      Робин Гуд (Прочь умчались эти дни…);
      Что сказал дрозд (Ты, в чьё лицо глядела непогода…);
      «Сладко тепло милых глаз…»;
      Дурацкая песня (Рыдают свадебные скрипки…);
      Современная любовь (А что – любовь? Разряженная кукла…);
      О смерти (Да правда ли, что умереть – уснуть…);
      La belle dame sans merci (О Рыцарь мой, что бродишь ты?..);
      Ода к осени (Пора туманов, зрелости плодов…);
      Сонет ушедшего дня (День отошел – и отошли услады…);
      Яркая звезда (Как яркая звезда, среди светил…).
64. В кн.: Форсайт Ф. Посредник. М.: Прогресс, 1992. С. 439:
      Из «Оды Соловью» (Во мраке вслушиваюсь; и не раз…) – Сергей Сухарев.
65. В кн.: 150 английских сонетов XVI-XIX вв. Пер. А. Шведчикова. М.: Издательский Дом, 1992. С. 53-72:
      Посвящение Ли Ханту, эсквайру (Ушли, ушли и Красота, и Слава);
      Записано на чистой странице поэмы Чосера «Цветок и лист» (Поэма эта – маленький лесок…);
      Моему брату Джорджу (Мой милый Джордж, весь день я наблюдаю…);
      Моим братьям (В камине догорают угольки…);
      К Дж. А. У (К Дж. А. Уайли) (Улыбкой нимфы навсегда пленяя…);
      «Иду под ветра неумолчный вой…»;
      Сонет Байрону (О Байрон, как сладка твоя печаль!..);
      «Подобно голубю, который вылетает…»;
      Впервые прочитав Гомера в переводе Чапмена (Я отдал дань златому Пантеону…);
      Сонет кузнечику и сверчку (Земли поэзия вовеки не умрёт…);
      Сонет морю (От сотворенья здесь твои раскаты…);
      «Душа устала от густых туманов…»;
      При осмотре обломков Парфенона, привезённых Элгином (От вечных дум душа моя устала…);
      Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бёрнса  (Мне довелось, о Бернс, на час-другой…);
      Сонет к Хейдону (Прости, прости суконный мой язык…);
      К Гомеру (В таком невежестве я признаюсь своём!..);
      Сонет к Костюшко (К тебе, Костюшко, взоры обращают…);
      Сонет к Миру (Благослови, о Мир, нас на покой…);
      На поэму Ли Ханта «Повесть о Римини» (Кто любит встретить не спеша рассвет…);
      Сонет о славе (Как трудно нам, заканчивая путь…);
      Перед тем, как прочесть «Короля Лира» (О, нежной лютни звук благословенный…);
      Сонет к Нилу (Сын лунных африканских гор, спешишь…);
      Коту госпожи Рейнольдс (Ну что, дружище, как ты раздобрел…);
      Сонет о славе (Не добивайся славы так упорно);
      Сонет к Чаттертону (О Чаттертон! Судьба к тебе так зла…);
      Три сонета
           (I. «О женщина! Ты так непостоянна…»;
            II. «Глаза – фиалки темень, легкий шаг…»;
            III. «Кто прелесть эту позабыть сумеет..»);
      «Чему смеялся я в ночи…»;
      Сонет о сонете (Коли оков ему не избежать…);
      На вершине Бен Невис (Прочти мне, Муза, лекцию свою…);
      Сонет сну (Ты в полночь проливаешь свой бальзам…);
      «Люблю глядеть, как в летний вечер…»;
      «Когда бы Бог красою наградил…»;
      «Четыре времени переживают год…»;
      «Боюсь, что рано выроню перо…»;
      «О добрые, златые времена…»;
      «Тому, кто городом навеки погребён…»;
      Яркая звезда (Хотел бы, как Звезда, я вечным быть…);
      «Благая Англия, ты зеленью лугов…»;
      К Фанни (Люби меня, прошу, не уходи…);
      «Угасший день уносит без возврата…».
1993
66. Литературная учеба, 1993, № 4. С. 188:
       «Звезда, как ты, хочу быть постоянным…» - Валерий Макаров.
67. В кн.: Пеленягрэ В. Любовные трофеи. Сочинения. М.: Голос, 1993. С. 61:
      Джон Китс. Вольное переложение: «Когда охватит страх, что век сочтен…».
68. В кн.: Травушкин Н. С. Душа летает... Стихотворения оригинальные и переводные. Астрахань: АПИ, 1993. С. 79-80:
      «Декабрь несёт ненастье…».
69. В кн.: Подольская Г. Г. Джон Китс в России. Новые переводы. Астрахань: Изд-во АПИ, 1993:
      Сонет Китса (Всю душу мне кольцом сжимает страх…);
      La belle Dame sans merci (Что, рыцарь мой, здесь бродишь ты?..) – В. Е.Чешихин-Ветринский;
      Греческой вазе (О ты, дитя покоя и молчанья…);
      Соловью (Меня сковала дрёма, сердцу томно…) – Г. Н. Оболдуев;
      Робин Гуд (Дней тех светлых нет как нет…);
      Последний сонет (Когда б я мог сиять, звезда, как ты…);
      La belle dame sans merci («Зачем ты, рыцарь, бродишь здесь?..);
      Ода к греческой вазе (О ты, приёмыш медленных веков…);
      Ода (На земле, певцы веселий…);
      Фантазия (Нет фантазии с тобой…);
      Ода Меланхолии (Страшись болиголова темных чар!..);
      Молодой леди, приславшей поэту лавровый венок (Рассвет рассеял сумерки тревог…);
      Слава (Безумен тот, кто бьётся в исступленье..);
      Сонет (Рассеялась на небе мгла сырая…);
      Сонет, написанный под влиянием отвращения к предрассудкам черни (Вновь к проповеди колокол зовёт…);
      Сонет (В лазурь голубка белая взлетела…);
      Одиночество (Уж если, одиночество, с тобой…);
      Сонет (Гостит в полунагих кустах тревога…);
      Сонет (Дня больше нет. Нет радости дневной…);
      Сонет (О смилуйся! Хочу любви твоей…);
      После первого чтения чапменовского «Гомера» (У западных я плавал островов…);
      Сонет (Когда я думаю, что жизнь мгновенна…) – В. Б. Микушевич;
      Ода греческой урне (Покоя непорочная жена…);
      Мэг Меррилиз (Старуха Мэг, цыганка…);
      Что сказал дрозд (О ты, с лицом обветренным Зимой…);
      О Славе (Капризница, жестоко холодна…) – В. В. Рогов;
      «Плакать, милая, не смей…»;
      Песня противоположностей (Шум веселий – стон унылый…);
      Дурацкая песенка (Играют свадебные скрипки…);
      Сонет о сонете (Раз цепью рифм должны мы неизбежно…);
      «Злой, резкий ветер шелестит кругом…»;
      Сонет, написанный на вершине горы Бен Невис (О Муза, отзовись мне на вершине…);
      Что сказал дрозд (О ты, кому в лицо дышала вьюга…);
      Когда страшусь я… (Когда страшусь я, что сомкнется тьма…);
      К Дж. А. У. (О нимфа взоров и очей…);
      «За мрачной чередой недель ненастных…»;
      «День отошёл, и все с ним отошло…» - Г. М. Кружков.
1994
70. В кн.: Из английской поэзии XVI-XIX веков. Переводы Леонида Павлонского. М.: Радикс, 1994. С. 140-141:
      Страх смерти (Как страшно вдруг покинуть мир людей…);
      Человек и времена года (Четыре времени природа знает…).
1995
71. В кн.: Волхонка, 14: Стихотворения. М.: Ин-т философии РАН, 1995. С. 13-18:
      Фанни (Молю о милости. Пощады! О, любовь…);
      Четыре времени (Четыре времени – вот мера года…);
      «Певцам, что слыли гордостью веков…»;
      «По месяцам во мгле просвета нет…»;
      Сну (Целитель нежный! С утомлённых глаз…);
      Звезда (Твоё бы постоянство мне, звезда…) - М. Абрамов.
72. В кн.: Гусманов И. Г. Лирика английского романтизма (Блейк, Вордсворт, Кольридж, Мур, Байрон, Китс).
      Переводы и комментарий. Орел: 1995:
      Лорду Байрону (Как сладостно-горьки стихи твои…);
      Одиночеству (О Одиночество! Коль суждено мне ты...);
      «Нет, смерть – не сон, ведь сновиденье – жизнь…»;
      Ода греческой вазе (О чистая невеста тишины!..).
73. Север, 1995, № 10. С. 90-91:
      Времена года (Душа собой являет полный год…);
      Сонет о море (Оно то что-то шепчет берегам…);
      Ода Соловью (И в сердце боль, и разум помутился…);
      Ода Осени (Пора туманов, радость нив и сада!..);
      Сонет о кузнечике и сверчке (Поэзия земли не умирает…) – Борис Чулков.
74. Час пик, 1995, 18 октября, № 186 (457). С. 15:
      Написано из отвращения к расхожим верованиям (Церковные звонят колокола…) - В. Андреев;
      Коту миссис Рейнолдс (Златые, кот, прошли твои деньки…) - С. Сухарев;
      «Прочь, бордо и бургундское, прочь…» - М. Яснов;
      Утёсу Эйлса (Откликнись, океанский исполин!..) – С. Сухарев;
      «О Музы, к вам моя мольба!..» - В. Симонов;
      Во славу сна (Приди же, бальзамирующий мраком…) - Д. Шнеерсон.
75. В кн.: Автор. Текст. Эпоха: Сб. статей к 80-летию Н. Я. Дьяконовой. СПб.: Convention Press, 1995. С. 171:
      Написано из отвращения к расхожему суеверию (Церковный колокол звонит уныло…);
      Перед тем, как перечитать «Короля Лира» (Ты, чаровница с лютней сладкогласной…) – Сергей Сухарев.
76. Вечерний Петербург, 1995, 31 октября, № 203 (20665). С. 4:
      Впервые увидев мраморы Элджина (Мой дух слабеет – смерть, как тяжкий сон…) - В. Симонов;
      На посещение могилы Бёрнса (Погост, селенье, солнечный закат…);
      О славе. II (Смешон, кому известность льстит пустая…);
      Сонет о сонете (Коль скоро рифмами язык стеснён…) – С. Сухарев.
77. Иностранная литература, 1995, № 11 (Литературное наследие. Вглубь одного стихотворения).
      С. 229, 231, 231, 231-232, 232, 232:
      Кузнечик и сверчок (Поэзия земли пребудет вечно…) – А. Кудрявицкий;
      К Одиночеству (Уж если жить, с тобою дни деля…) – Б. Дубин;
      К Одиночеству (О, если, Одиночество, с тобою…) – А. Кудрявицкий;
      К Одиночеству (Уж если, Одиночество, с тобою…) - М. Калинин;
      К Одиночеству (Пусть, Одиночество, для нас с тобой..) – С. Нещеретов;
      К Одиночеству (О Одиночество, коль мне удел…) – Т. Стамова.               
1996
78. В кн.: Антонов А. И. Белые стихи o черном и красном. М.: Изд-во МГУ, 1996. С. 63, 73:
      О смерти (И если жизнь как миг прекрасный…);
      О сезонах души (Четыре времени у года…).
79. КонСТАнта: Российская газета свободной творческой ассоциации, 1996, № 9-13. С. 10:
      Стихи о Русалочьей Таверне (О, поэтов души, где бы…);
      Ода соловью (Боль в сердце и сознание готово…) - М. Зенкевич.
80. В кн.: Симмонс Джон. Эндимион: Роман. М.: ТКО АСТ, 1996. С. 129, 342, 343:
      Из поэмы «Эндимион»:
           «В безбрежном море тварь живёт…»;
           «Но и так/Бывает, что ведут за шагом шаг…»;
           «Познал я сладость тайников души…» - К. М. Королёв.
81. Китс Джон. Стихотворения: Пер. Александра Раскина. СПб.: РИФ "Роза мира", 1996.
      Два сонета к славе
           (I. «Да, Слава – своенравная девица…»;
            II. «Какой-то лихорадкой болен тот…»);
      К Фэнни (Молю: люби меня, любимая моя…);
      «Вот день прошёл, и радости его…»;
      К яркой звезде (Как твоего я жажду постоянства…);
      Леди, увиденной мельком в парке Воксхолл (Приливы Моря Времени, отливы…);
      К женщине (О женщина! Когда ты предстаешь…); 
      Кузнечик и сверчок (Поэзию Земли – не умертвить!..);
      «Пронзительные зябкие порывы…»;
      К скале Эйлса-Рок (Ты слышишь ли меня, скала-громада…);
      К морю (Оно хранит извечные шептанья…);
      «Кто в ГРАД-тюрьму был долго заточен…»;
      Кошке миссис Рейнольдс (Старушка-кошка! Нет, рожать котят…);
      К Чэттертону (О Чэттертон! Твоя судьба печальна…);
      Сонет, написанный перед очередным прочтением «Короля Лира» (О лютня золотая! Ты, Роман!..);
      Сонет, написанный в коттедже, где родился Роберт Бёрнс (Вот я стою в той комнате твоей…);
      К Гомеру (Не ведаю – увы! – язык Эллады…);
      Времена года человека (Всегда четыре времени у года…);
      Сонет, написанный по поводу первого прочтения Гомера в переводе Чапмена
           (Я много странствовал средь царств златых…);
      Голубизна – душа небес! (Голубизна – душа небес! В ней лоно…);
      К одиночеству (Пусть одиночество мне выпадет в удел…);
      «Когда порой я страхами объят…»;
      Сонет о сне после прочтения эпизода о Паоло и Франческе в «Божественной Комедии» Данте
           (Гермес волшебным жезлом раз взмахнул…);
      К Костюшко (Герой Костюшко! Имя…только имя…);
      К Нилу (Сын древних Африканских гор! Владыка…);
      К Джорджиане Августе Вайли (Ты – Нимфа, но с потупленной улыбкой…);
      Поэт (Поутру, в полдень, вечером и в полночь…);
      «Кто может девы прелести забыть…»;
      «Глаза-фиалки, ножки нимф, пробор…»;
      «Прекрасна Англия! Пусть жребий мой…»;
      Сонет, написанный на вершине горы Бен Невис (Ты, Невис, - весь густым туманом застлан…);
      «Я рассмеялся вдруг… Но почему?..»;
      К картине тонущего Леандра (О, подойдите, девушки, к картине…);
      «Зимы дни – нескончаемы, гнетущи…». 
82. В кн.: Ситко Л. К. Тяжесть света: Стихотворения и перевод.
      М.: Агентство перспективного сотрудничества, 1996. С. 72-73:
      Ода к греческой вазе (В листве лесной, увитая цветами…).
1997
83. В кн.: Струны души: Из английской поэзии XVI-XX вв. Перевод Игоря Фрадкина
      (Серия «Поэты-переводчики». Вып. 1). СПб.: ИЧП Куприянов, 1997. С. 186-187, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194:
      Поэт (Встречает он и Вечер, и Рассвет…);
      Кузнечик и сверчок (Поэзия земли пребудет вечно…);
      К морю (Вздыхая на безлюдных берегах…);
      Перед тем, как вновь приступить к чтению «Короля Лира» (Звон лютни и сирены песнопенье…);
      Когда боюсь (Когда боюсь, что смерть меня возьмёт…);
      Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бёрнса (Я наконец в желанном уголке…);
      Два сонета о славе
           (I. «У Славы своевольный нрав, она…);
            II. «Как тот убог, кто нервно суетится…»);
      Звезда сверкающая (Звезда сверкающая! Если б мог…).
1998
84. В кн.: Жемчужины английской поэзии: Перевод Якова Фельдмана. Израиль: 1998.
      Вып. 1. С. 4-5, 32, 33; Вып. 2. С. 14, 16, 84, 98:
      Эндимион. Отрывок (Красота не стареет во веки веков…);
      Сонет (День ушёл, обжигающе грубый…);
      Сонет (Я кажется скорей умру…);
      «Он не может на смертное время смотреть хладнокровно…»;
      Мраморы Эльги (Я слишком слаб: я ощущаю смерть…);
      Кузнечик и сверчок (Июль, жара, иссохшая река…);
      «Один юнец противный…».
85. Китс Джон. Стихотворения. Поэмы (Бессмертная б-ка. Зарубежные классики).. М.: «РИПОЛ КЛАССИК», 1998.
      С. 35-36, 39, 40-41, 42-43, 44-45, 45-47, 47-48, 48-49, 50-51, 52-56, 56-58, 59-60, 60-62, 63-68, 72-77, 77-82, 82, 86,
      86-87, 88-96, 97-112, 117-118, 125-126, 127-128, 129, 131, 131-132, 132-133, 136-137, 138, 138-139, 146-147, 148,
      148-149, 149-150, 150, 150-151, 151, 155-156, 156-160, 162, 163, 173-176, 176-177, 181-182, 182-185, 185-187, 189,
      197, 197-198, 204-205, 205-206, 206-210, 211-212, 215-220, 225-226, 236-237, 239-241, 253-255, 281-312, 331-358:
       «Налейте чашу мне до края…» - Е. Фельдман;
       Сонет, написанный в день выхода мистера Ли Ханта из тюрьмы
            (Подумать только: в лживейшей стране…) – В. Широков;
       К Надежде (Когда не греет хладный мой очаг…);
       Ода к Аполлону (В золотой стране заката…) – О. Кольцова;
       К неким молодым леди (Что пользы разгадывать тайны природы...);
       На получение причудливой морской раковины и рукописи стихотворений от тех же молодых леди
            (Ужели кристалл чище горного льда…);
       К Эмме (О, вслушайся, - Флора вздохнула глубоко…) – О. Кольцова;
       Песня. Мелодия «Юлия – малиновке» (Побудь, побудь со мною, птах…);
       Ах, женщина! Когда вгляжусь в тебя
            (I. «Ах, женщина! Когда вгляжусь в тебя…»;
             II. «Глаз хризопраз, и лес волос, и шея…»;
             III. «О, кто б забыл ту сладость, что досталась?..) – В. Широков;
       Послание Джорджу Фельтону Мэтью (Стих – это чудо вечное, живое…);
       «Ах, живи ты в век старинный...»;
       Подружка, кружка и табаку понюшка (Тащи веселую подружку мне…);
       Вступление к поэме. Опыт (О рыцарях рассказывать я стану…);
       Калидор. Фрагмент (Сэр Калидор плывет по водной глади…);
       Послание моему брату Джорджу (Я пережил унылых дней немало…);
       Послание Чарльзу Каудену Кларку (Ты видел, Чарльз, как лебедь грациозный…) – Е. Фельдман;
       «Как много бардов зряшно золотит…» - В. Широков;
       К Хейдону (Жива в народе – и в глуши лесов…);
       К нему же (И ныне гений на земле гостит…) – А. Прокопьев;
       «Я наблюдал с пригорка острым взором…» - Е. Фельдман;
       Сон и Поэзия (Нежней, чем лета теплое дыханье…) - А. Петрова;
       Сонет, написанный на странице, завершающей поэму Чосера «Цветок и лист»
            (Поэма эта рощице сродни…) – В. Широков;
       Стансы (Ты говоришь «люблю», но твой…) – О. Кольцова;
       «Ближе, ближе, страсть…» - В. Широков;
       «На печаль махни рукой…» - Е. Фельдман;
       Сон Навуходоносора (Пред удаленьем в край нетопырей…) – О. Кольцова;
       Аполлон и Грации. Написано на мотив арии из «Дон Жуана» (Трое вас предо мной…);
       Коту госпожи Рейнольдс (Кот-котофей! Вишь, снова тяжело..) – В. Широков;
       Делим яблоко Евы (Не красней понапрасну…) – Е. Фельдман;
       «Бургундское прочь и кларет…»;
       Бог знойного полдня (О светлый бог Зенита…) - О. Кольцова;
       Сонет Обри Джорджу Спенсеру по прочтении его восхитительных стихов в альбоме (мисс Рейнольдс),
            а также пользуясь возможностью внести в оный свою скромную лепту
            (Чей дар – сия сладчайшая из лир?..) – О. Кольцова;
       Наброски для оперы:
            («О, стань я соправителем Олимпа…»;
            Песенка маргаритки (Я вижу больше, цветик скромный…);
            Дуралейная песня (Когда на свадьбе в бубны бьют…);
            «Меня страшат мои же злые думы!..»;
            Песня (Прискакал незнакомец и въехал во двор…);
            «О, белая жемчужина, усни!..») – Е. Фельдман;
       «Что ж, по горам и по долам…» - В. Широков;
       Послание Джону Гамильтону Рейнольдсу
            (Минувшей ночью, Рейнольдс, всякой гили…);
       Фрагмент оды Майе, написанный майским днем 1818 года
            (О, Мать Гермеса, вечно молодая!..) – Е. Фельдман;
       Акростих (Даруй благословение, сестра…) – О. Кольцова;
       Слепень. Из письма Тому Китсу (Честной народ, ярмо забот…) – Е. Фельдман;
       «Две прелести вечор явились мне…» - О. Кольцова;
       Сонет, написанный на вершине горы Бен Невис (Здесь, на вершине Невиса, урок…); 
       Бен Невис. Диалог (Сэр Невис, у меня – большое горе…);
       Пророчество:  Джорджу Китсу – в Америку (Ночь такая колдовская…);
       Песня (Дух всевенчающий!..);
       Песня (Пожил-пожил мой голубок и – угас…) – Е. Фельдман;
       Песня (Тише! Тише! Любимая! Тише ступай!..) – В. Широков;
       Песни феи
            (I. Что, сестрица,  зря крушиться…);
             II. «Ах, серебряные крылья…»);
       Импровизация. Из письма Джорджу Китсу и его жене (Пришли на Фейный Двор. Звонят. Ответа..);
       Спенсеровы строфы, посвященные Чарльзу Армитиджу Брауну (Печальный, неулыбчивый и хмурый..);
       Песнь четырех фей (Огня, Воздуха, Земли и Воды, Саламандры, Зефира, Даскеты и Бреамы)
            (Искры! Пламя! Рай без края!..) – Е. Фельдман;
       «Вращая томно глазками, сидят…» - В. Широков;
       Строки к Фанни (Как мне из глаз изгнать твой лик?..) – В. Широков;
       Песня индийской девушки (Ты, Горе…) – Е. Фельдман;
       Гиперион. Фрагмент (Вдали от неба, в сумрачной низине…) – Н. Голь;
       Ламия (Давно: еще не выгнали с лужайки…) – С. Александровский.
86. В кн.: Сонеты Джона Китса в переводах Сергея Сухарева. 
      (Серия «Поэты-переводчики». Вып. 2 – с паралл. англ. текстом). СПб.: ИЧП Куприянов, 1998.
      С. 13, 25, 27, 29, 51, 69, 85, 87, 89, 97, 101, 115, 125, 137, 143, 153: (Серия «Поэты-переводчики». Вып. 1).
      К Миру (О Мир! Благословит ли твой приход…);
      Три сонета
           (I. «О женщина! увижу ли тебя…»;
            II. «Улыбку, поступь лёгкую, пробор…»;
            III. «О, как созданьем нежным пренебречь?..»);
      Юной  леди, приславшей мне лавровый венок (Рассветный ветр, едва успев дохнуть…);
      К Костюшко (Костюшко! В имени твоём высоком…);
      При получении лаврового венка от Ли Хента (Летят минуты: властью неземной…);
      Дамам, которые видели меня увенчанным лавром (Что на земле прекрасней, чем венок…)
      Впервые увидев мраморы Элджина (Сковала немощь дух мой… Дрёмой злой…);       
      На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом
           (Придите, девы, скорбной  чередой…);
      Сон Навуходоносора (Царь перед тем, как отойти в пустыни…);
      К Нилу (Потомок древних африканских гор!..); 
      Обри Джорджу Спенсеру по прочтении его восхитительных строк в альбоме миссис Рейнолдс –
           нижеследующая попытка воздать им скромную дань (О, как певучей лирой овладел…); 
      На посещение могилы Бёрнса (Погост, селенье, солнечный закат…);
      «Два лакомства мне враз поднесено…»;
      «”Дом Скорби” (автор - мистер Скотт) – предлинный...».
2000
87. В кн.: Николай Гумилёв. Антология английской поэзии. М.: Арт-Флекс, 2000. С. 242-252:
      Канун Святой Агнессы (Канун Святой Агнессы был жесток…) - Т. Кладо.               
2001
88. Китс Джон. Эндимион: Поэма. Перевод Евгения Фельдмана.
      М.: Время, 2001 (Серия «Триумфы» - с паралл. англ. текстом):
89. В кн.: Английская поэзия XIV-XIX века. СПб.: АНИМА, 2001 (с паралл. англ. текстом). С. 233:
      «День отлетел, и с ним его дары…» - Т. Попова.
90. В кн.: Английский сонет XVI-XIX века. СПб.: АНИМА, 2001 (с паралл. англ. текстом). С. 247:
      «Сияющей звезде хочу подобным стать…» - Т. Попова.
2004
91. Китс Джон. «Гиперион» и другие стихотворения.
      М.: Текст, 2004 (с парал. англ. текстом). С. 89, 193, 259-296:
      Сон Навуходоносора (Пред тем как травку кушать на поляне…);
      «Вот эта тёплая рука живая…»;
      Падение Гипериона. Видение (Есть у фанатиков свои виденья…) – Г. Кружков. 
2005
92. Китс Джон. Сонеты. Оды. М.: Летний сад, 2005 (с паралл. англ. текстом).
      С. 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73,  75, 77, 79, 85, 89, 91, 93, 95, 97, 99,
      101, 103, 105, 107, 109, 111, 115, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 133, 135, 137, 139, 143, 145, 147, 149, 151,
      153, 155, 157, 159, 161, 163, 165. 167, 169, 173-179, 181-183, 185-189, 191-193, 195-201, 209-213, 215-245:
      К Миру (О Мир! Твоя сойдёт ли благодать…);
      Байрону (Как сладкозвучно грустен твой мотив!..);
      «Как от земли, густой объятой тьмою…»;
      Чаттертону (О Чаттертон! Как грустен твой удел…);
      Сонет, написанный в день выхода мистера Ли Ханта из тюрьмы
           (Что из того, что, в правде обвинён…);
      Женщине (I. О Женщина! Когда передо мной -…);
      Женщине (II. Шаг легкий, глаз голубизна, пробор…);
      Женщине (III. Кто позабыть её красоты сможет?..);
      Уединению (Уж если вместе нас судьба свела…);
      К*** (Будь я красив, я мог бы и мольбой…);
      «Тот, кто томился в городском плену…»;
      «Как я люблю предзвёздною порой…»);
      Другу, приславшему мне розы (На днях, бродя росистыми лугами…);
      Моему брату Джорджу (Сегодня щедры чудеса земли…);
      «О, сколько бардов красят даль времён…»;
      Впервые прочитав чапменовского Гомера (Я много в грёзах золотых узрел…);
      Молодой леди, приславшей мне лавровый венок (С порывом ветра, с этой вот зарёю…); 
      Покидая несколько друзей в ранний час (О, дайте золотое мне перо!..);
      «Задумал ветер бешеный стрясти…»;
      Сонет, адресованный Хейдону (Любовь к добру, возвышенность души…);
      Моим братьям (Играют в углях язычки огня…);
      Вновь к Хейдону (Здесь, на земле великим нет числа…);
      Костюшко (Костюшко! Величайшею святыней…);
      «О, Англия! Мне хватит и цветов…»;
      «Прогнав туман с томившихся полей…»;
      Посвящение Ли Ханту, эсквайру (Померк весь нимб божественных красот…);
      Сонет, написанный на пустом пространстве в конце поэмы Чосера «Цветок и лист»
           (Свежа, как рощица, поэма эта…);
      При получении лаврового венка от Ли Ханта (Летят минуты, но, бродя по свету…);
      Дамам, которые видели меня в лавровом венке (Венок из лавра! Есть ли красота…);
      После просмотра в первый раз элджиновских мраморных скульптур
           (Чрезмерно слаб мой дух, - как приговором…);
      Хейдону, вместе с сонетом, написанным после просмотра мраморных скульптур, привезенных Элджином
           (Прости, что о таких вещах сказать…);
      О поэме Ли Ханта «Повесть о Римини» (Пусть тот, кто любит созерцать восток…);
      На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом
           (Сюда, все девы! С пламенем во взоре…);
      Море (Плескаясь у пустынных берегов…);
      Сон Навуходоносора (Пред тем как жить уйти царю средь сов…);
      Садясь перечитать «Короля Лира» (О лютни романтической услада!..);
      Леди, которую я видел в течение всего лишь нескольких минут в парке Воксхолл пять лет тому назад
           (Сняла перчатку и обворожила…);
      К Нилу (Сын древних серых африканских гор…);
      Спенсеру (Вчера один твой почитатель страстный…);
      Сонет, написанный в ответ на сонет, который заканчивается строками…
           (Голубизна! Ты – жизнь небесной сферы…);
      Что сказал дрозд. Строки из письма к Джону Гамильтону Рейнолдсу
           (Ты, чье лицо познало зимний ветер…);
      О(бри) Дж(орджу) С(пенсеру) после прочтения его прелестных стихов в этом (принадлежащем мисс Рейнолдс)
           альбоме - моя попытка воздать им небольшую дань (Где, юный бард, ты звонкость лиры взял?..);
      Дж(еймсу) Р(айсу) (Когда б неделя веком быть могла…);
      Гомеру (В невежестве своём поодаль стоя…);
      О посещении могилы Бёрнса (Село, погост у церкви, свет заката…);
      Океанской скале под названием Эйлса (Ответь, пирамидальная скала!..);
      Услышав игру волынки и увидев пьесу «Странник» в Инверэри (Два лакомства недавно мне предстали…);
      На вершине Бен Нэвис (Читай мне, Муза, свой урок простой…);
      Перевод сонета Ронсара (Чтоб дать Кассандре облик неземной…);
      «Смеялся ночью я…» (Смеялся ночью я. О чем? Не знаю…);
      «Дом скорби» Скотта… («Дом скорби» Скотта…весь в елее рот…);
      О сне после прочтения отрывка из «Ада» Данте о Паоло и Франческе
           (Как ввысь Гермес умчался легкокрылый…);
      Сну (О, ты, полночный сладостный бальзам!..);
      Сонет о сонете (Уж если речь нам суждено взнуздать…);
      О славе. I (Капризной девой слава остаётся…);
      О славе. II («В какой жестокой лихорадке тот…);
      «День отошёл, и всё с ним отошло!..»;
      Фэнни (О, пожалей! Люби меня, люби!..);
      Написанный на пустом листе шекспировских стихотворений (Хотел бы вечным быть, как ты, Звезда!..);
      Поэт (В цветенье дня, в час звёздного мерцанья…);
      Ода Соловью (На сердце боль, истома и разлад…);
      Ода меланхолии (Нет, нет, ты в сумрак Леты не спеши…);
      Ода Греческой урне (Тебя не тронул твой жених Покой…);
      Осени (Пора дождей и спелости плодов…);
      Мечта (Будь, Мечта, всегда в пути…);
      Ода Аполлону (В твоих чертогах золотых…);
      Сон и поэзия (Что легче, чем зефира дуновенье…) – А. Покидов. 
93. В кн.: Шедевры любовной  лирики: зарубежная поэзия (Мировая классика).
      М.: АСТ; Харьков: Фолио, 2005:
      Колпак с бубенцами, или же Зависть (В краях Индийских – близ Гидаспа, мнится -…);
      Гиперион. Отрывок (Сойдя в глубокий, мглистый, гиблый дол…) - Сергей Александровский.
2010
94. Дети Ра. 2010, № 1 (163):
        К Смерти (О, если жизнь - лишь грёза, мимолетность…);
      Поэт (Средь утра, днём, под вечер и в ночи…)
      Сонет (С туманной мглой, окутавшей равнины...);
      «Сладостна радость в очах…»);
      На вершине Бен Невис (О, муза внятности! Из поднебесья...);
      Поэт. Отрывок (Кто же ты, Поэт? Каков…) - А. Кудрявицкий.
2011
95. В кн.: Китс Джон. Письма 1815-1820 (Лит. памятники). СПб.: Наука, 2011.
      С. 53-54, 79-80, 85-86, 88, 89, 144, 168-170, 185-187, 207-208, 278-280, 287-290, 335, 339-340, 377:
      Из поэмы «Эндимион» (О Муза края отчего - юница!..);
      При виде пряди волос Мильтона. Ода (Органных вождь созвучий!..) – Сергей Сухарев;
      Стихи о таверне «Русалка»] (Души умерших певцов…) - Галина Гампер;
      «Херес долой и кларет…»;
      «Бог солнца золотого…»;
      Акростих (Дождись, сестра, я имя напишу…);
      [Слепень] (Все, кто обиды претерпел…);
      [Миссис Камерон и Бен Невис] (Клянусь, сэр Невис, разве это дело?..);
      «Колдовской порой в ночи..»;               
      [Экспромт] (На Фейный Двор пришли. Звонят: в ответ -…);
      Хор четырех фей (Пламя – мой тебе привет!..)
      Из поэмы «Ламия» (Чуть слышно пела музыка: кругом…) – Сергей Сухарев;
      [Ода Осени] (Пора дождей и тучных урожаев…) – Мария Куренная;
      Из трагедии «Оттон Великий» «Не как солдат, я испрошу прощенья…) – Сергей Сухарев.
96. В кн.: Бакалов А. С., Ривкинд Т. В. Поэзия английского романтизма. Ч. 2 (Роберт Саути, Джон Китс).
      Самара: Изд-во СамГУПС, 2011:
      Я плачу (Любовь моя! О жалости молю!..) – Т. Ривкинд.
2012
97. Китс Джон. Малые поэмы (Пространство перевода). М.: Водолей, 2012. С. 75-88:               
      Падение Гипериона (Раскольники в мечтах возводят рай…) – С. Александровский.
98. В кн.: Китс Джон. Сонеты. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2012:
      «Кто долго жил за городской стеной…» - Игнатий Ивановский;
      «Как много бардов, времени любезных!..» - Валерий Савин;
      «Порывы ветра, грубого и злого…» - Дмитрий Смирнов;
      Счастлива Англия! (О Англия! В краю ещё каком…) – Александр Щедрецов;
      Море (Оно извечно шепчется вокруг…) – Марина Новикова;
      К морю (Где шёпот волн и день и ночь стоит…) – Александр Щедрецов;
      «Когда боюсь, что нива зрелых слов…» - Мария Куренная;
      К Нилу (Тебе подвластны звери и гробницы!..) – Денис Дарвин;
      Спенсеру (О Спенсер, пламенный поклонник твой…) – Лидия Уманская;
      Лазурь (Лазурь! стихия неба, ты палата…);
      Говорит дрозд (- Ты выносил ожоги зимних вьюг…) – Марина Новикова;
      «В году – четыре разные сезона…» - Мария Куренная;
      Времена жизни человеческой (Дано четыре времени природе…) – Мария Куренная;
      «О, почему смеялся я сейчас?..» - Лидия Уманская;
      «О, добрый лекарь нерушимой ночи…»;
      Слава. I (Кокетка-Слава! У неё в ногах…);
      К Фанни (Спаси меня! Помилуй! Полюби!..) – Марина Новикова;
      «Звезда! Хочу быть вечным, как и ты…» - Денис Дарвин;
      «Звезда! Мечтаю стойким быть, как ты…» - Мария Куренная;
      «Звезда! Мне б неизменным быть, как ты…» - Анна Павлова.               
2014
99. В кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение: Сб. научных трудов.
      М.: ФЛИНТА, 2014. С. 171-227, 228-236:
      Оттон Великий. Трагедия в пяти действиях (Я выбрался из подлой заварухи…);
      Король Стефан. Фрагмент трагедии (Коль может стыд заставить покраснеть…) – Е. Д. Фельдман.