O происхождении польскоязычных ареалов в Вильнюсск

Владимир Старовойтенко
Недавно прочел статью польского лингвиста Г.Турски «O происхождении польскоязычных ареалов в вильнюсском крае».
http://www.file-here.narod.ru/Turska_Polonization_Vilno-01.htm
Тема интересна тем, что затрагивает процесс смены языков, как на территории современной Литвы, так и на территории Беларуси.
Сейчас увеличивается интерес к белорусскому языку. Начинаются суждение, что это за язык такой и откуда он взялся. Находятся даже злые языки, утверждающие, что его якобы только коммунисты придумали и рапространили.  Статья Турски показывает положение белорусского языка в Виленском крае, его появление там, замены на польский. Смысл ее статьи - доказать, что в Литве и в частности в Виленском крае, до сравнительно недавнего времени господствовал литовский язык и только в 19-м веке он уступил место белорусскому, а потом польскому. Мол это экспансия, литовский язык ущемляли и белорусский, и польский языки, поэтому они чужды здесь. Ну и дальше можно делать выводы, что Литва никогда не была славянской страной, Вильно всегда стоял на балтоязычной территории. Соответственно он никакого отношения не имеет к современным белорусам, так как был столицей их повелителей литовцев. Ну и далее можно обосновать теорию Баранаускаса о завоевании дикарями литовцами русских земель и т.д.
Но давайте посмотрим, на сколько верны взгляды Г.Турски.
 Турска озвучивает мнение, что в Виленском крае белорусский язык существовал как переходный язык от литовского к польскому. Он мол был удобен для общения и с поляками и с русскими, поэтому наступал на литовский даже в 19 веке. Турска в качестве доказательства приводит цифры переписей 1860-х годов и переписи 1897 года. При сравнении получилось, что количество литовцев сильно упало, по сравнению с серединой века. Только вот никто не обратил внимания, что в середине 19 века считали национальности, которые только зарождались, а в конце века - говорящие на родных языках. В принципе мы не знаем сколько человек считало родным белорусский или литовский язык в 1860-м году, как не знаем сколько человек отнесли себя к литовцам или белорусам в 1897-м году. Вопросы при переписях были разные. Поэтому споры о какой-то массовой смене языков в 19 веке, или фальсификациях результатов переписей неуместны.
Языки не могут меняться быстро. Просто смешно, когда Турска пишет, что мужчина в поле разговаривал на литовском, а мать учила детей польскому, оберегая от знаний литовского. Мы ведь знаем, как учат говорить детей. Обычно они сами просто перенимают тот язык, на котором разговаривают родители.

В своей работе Г.Турска делает свои выводы о процессе ополячивания жителей Виленского края, излагая их в виде тезисов:
1.Указанные ареалы сложились главным образом непосредственно на литовской основе без посредничества переходной белорусской стадии.

2.Процесс полонизации литовской деревни является продолжением, лишь в иной форме, веками длящегося процесса отступления литовского языка перед элементом славянским, которым до того времени на этой территории были только белорусские диалекты.

3.Полонизация белорусских деревень была связана с уже заканчивающейся полонизацией соседних литовских территорий. Следовательно, это своего рода территориальная экспансия польского языка, которая уже получила право гражданста среди литовского населения, соседствующего с белорусским.

4.Польский язык вошел в виленскую деревню в качестве повседневного только во второй половине XIX в. Этот факт является одним из результатов перемен, которые в это время происходили в социально-экономическом положении крестьян.


При этом она подвергает сомнению существующие ранее взгляды:
1. Полонизация произошла путем колонизации поляками Виленского края.
2. Полонизация населения произошла в результате культурного влияния городов  Вильно, Ковно, Двинск.
3. Распространение польского языка происходило в результате деятельности польской общественности, главным образом духовенством. При этом, это якобы облегчало беларусизацию.
4. « …польский язык здесь сложился главным образом или исключительно на белорусской основе - литовцы, которые отказались от родного языка в пользу белорусского, со временем отказались и от белорусского в пользу польского.» Эту теорию подтверждает тот факт, что польский ареал сложился узкой полосой вдоль старого белорусско-литовского пограничья.


Полностью согласен с опровержением Турской 1-го пункта. Колонизация - это сказки и не более того.
Следует признать и правильность критики второй точки зрения, что не города  и их культура явились причиной ополячивания Виленского края. И вовсе не в том, что вокруг них плотно жило белорусскоязычное население, а  в том факторе, котый Турска и не заметила вовсе. Города эти были не столько польскими, сколько еврейскими.

Что касается 3-го взгляда, то  соглашаясь с двумя приведенными ей аргументами, следует признать, что другого какого-то инструмента, кроме общественности и нет. Та же беларусизация являлась бы только условием, причиной, но не инструментом. Сколько бы вы не белорусизировали местность, на польском она не заговорит, как верно и обратное. К тому же начиная с 17 века о белорусском языке никто не заботился. Государство перешло на польский. Раздел Польши вел к руссификации, но не к белорусизации.
Турска явно не обратила внимания, что ни один поляк, изучивший русский язык, по-белорусски не заговорил, как не заговорил и русский, изучив польский язык.

Совершенно неверными мне кажутся опровержение Турской взглядов Л.Василевского, который пишет: «литовская стихия в Виленской губ. понемногу, но систематически отступает в северо-западном направлении. Оказывается, что белорусский этнографический материал, сам легко поддающийся польскому или русскому влиянию, ассимилирует и денационализирует литовцев. Литовец перенимает от своего соседа белорусский говор, помогающий ему в общении с русским чиновником и с жителем-поляком, постепенно забывая свой язык. Такой обелорусившийся литовец как католик легко поддается польскому влиянию, и отсюда в Виленской губернии в целом ряде поветов имеем дело с селами, где жители, особенно младшие поколения, говорят по-польски…
…Что касается населения, говорящего по-литовски, то, собственно говоря, оно вообще не полонизировалось непосредственно. Полонизировались или единицы, уходящие отсюда и прибывающие в среду, подвергшуюся сильному польскому влиянию, или слои, которые обелорусившись, позже подверглись польскому влиянию» .
К этому хочу только добавить, что беларусизация произошла не в 19 веке, и не только Виленского края, но и всей Литвы вместе с Жемайтией еще за 3 века до описываемых событий. А во время описываемое авторами шла не белорусизация, а как раз литовизация. Литовский язык наступал. Наступал не на польский, а на белорусский язык. И та, якобы древняя, граница между литовцами и белорусами сложилась не в какие-то древние времена, а именно к 19 веку.
Сравнительно недавно литвинизированное население еще помнило местами свой предыдущий (белорусский) язык, а потому легко воспринимало родственный славянский язык – язык польский. Это обстоятельство и объясняет тот факт (приведенный Турской), что на литовско-польском пограничье гораздо больше беларусоговорящих, чем на белорусско-польском - литовскоговорящих.
Турска пытается опровергнуть взгляды Василевского средствами лингвистики. Она считает, что белорусский язык не везде был посредником при переходе на польский язык. А белорусизмы занесены на территорию Литвы вместе с польским языком. Даже приводит доказательства (которые якобы должны подтвердить ее слова), что белорусский элемент в польской речи присутствует даже около Поневежиса. Но это было бы правильно, если бы мы не читали Герберштейна (на которого пани видимо не обратила внимание), который пишет, что в 16 веке большинство населения Литвы и даже Жемайтии – русские. Что же удивительного, что ополяченного белоруса белорусский элемент в речи? Это скорее подтверждение правильности взглядов Василевского, чем опровержение.
Следует заметить, что история и лингвистика иногда противоречат друг другу. Это разные науки и использовать их в качестве опровержения друг другу не правильно.
Весьма сомнительно утверждение Турской, что экспансия польского языка началось только в 19 веке. По ее представлениям получается, что стоило только России захватить часть Речи Посполитой, как там началась бурная полонизация. Я бы еще понял, если бы речь шла о русификации.
Конечно, потеря независимости обострила национальные чувства поляков. Наверно они активизировались и в плане распространения своего языка. Но кто их слушал? Литовцы, веками мечтающие о независимости? Белорусы, столетиями испытывающие религиозные несправедливости со стороны поляков? Нет, для этих людей польский пан, говорящий на чуждом для населения языке не был ни братом, ни другом. Особенно учитывая, что он еще и побежден русскими.
Сама Турска признает и утверждает, что во второй половине 19 века польская общественность не имела возможности проводить полонизацию. Но с учетом того, что я изложил выше, ее не могло быть и вообще.
Остается первое полстолетие. Но разве за время жизни одного поколения хоть один народ перешел на чужой язык? По-моему это утопия.
Сама Турска признает, что высший слой общества в Литве давно перешел на польский язык еще до 19 века. Здесь много факторов. И костел, и необходимость общаться с поляками, и престиж языка метрополии. Нужно ли отделять простой народ от шляхты в этом вопросе? Да конечно, шляхта ополячилась раньше, учителя были к их услугам. Мы же помним, что учителя и гувернеры даже верхушку русских переучили на французский язык в свое время.
Но простое крестьянство тоже не жило в замкнутом пространстве.
Соображения Турски, что белорусский язык и в 19 веке вытеснял литовский, как более удобный и в качестве межнационального языка, не выдерживает ни какой критики. К этому времени он вышел из письменного употребления. Школы обучали русскому. Сам он подвергался русификации и полонизации. Жил он только за счет сплошного повсеместного распространения в ВКЛ, где он и был государственным.
Соседство с белорусскоговорящими деревнями языку обучить конечно могло, но не более того. И уж никак он не мог вытеснить литовский, который к этому времени и письменность имел и костел на нем проповедовал. Скорее уж наоборот.
 Письменность и наука были на польском, с паном и в костеле тоже нужен был польский, в городах на рынках нужно было разговаривать тоже по-польски. Хотя самым большим слоем населения в городах и были евреи, но вторыми то шли поляки. Думаю даже, что и евреи при торгах использовали польский или русский.
Таким образом, крестьянство следовало за верхушкой своего общества. Полонизация происходила не одномоментно, а потихоньку на протяжении столетий и задолго до 19 века. Этот процесс конечно отставал от литвинизации. У литовцев была не менее мощная идея по возрождению своего дославянского языка. Этот процесс шел 4 столетия и закончился только в 20 веке полной победой идеи Даукшы, хотя и не на всей территории  некогда великой Литвы.
    Отступая в сторону, поясню, почему не ополячилось население Белоруси. Верхушка то конечно ополячилась, хотя и не вся. Но здесь на много раньше произошла славянизация. Балтский язык мало кто знал. Деревни разговаривали на белорусских диалектах. Польский язык пришел на такую прочную почву, что просто не мог ее размыть за отведенное ему время. Это же касается и районов Литвы, где балтский язык был возрожден давно, а в части Жемайтии и вообще не исчезал. Польский язык, конечно, понимали все, по крайней мере, большинство. Только вот компактно проживая в деревнях, наш народ сохранял свою мову до наступления эры урбанизации. Погубили белорусский язык не литовский, не польский и не русский языки, а умирание среды его обитания – вымирания деревень и рост городов.
      А вот на той черте, где закончилось наступление литовского языка, население было наиболее уязвимо в этом плане и перешло на польский. Как признает сама Турска, даже там, население, отлично говоря на польском, как только исчезал внешний фактор (например польскоговорящий гость) тут же переходило на простой язык. Белорусский конечно.
      Почему же Турска утверждает, что польская экспансия началась только в 19 веке. Фактов у нее не много. Есть сылка у нее на Тышкевича, который руководствовался своими наблюдениями, путешествуя по Вилии. Но он и в середине 19 столетия находил в этом регионе сплошные поселения поляков, что говорит о том, что польский язык пришел сюда давно, а никак не во второй половине 19 века.
   Сама Турска, изучая те же места полвека спустя, руководствовалась расспросами местного населения. При этом распрашивала людей, возраст которых был близок к 90-летию. Попробуйте пообщаться с людьми, дожившими до такого возраста. Большинство из них своих дедушек не вспомнят, не то что язык, на котором те дедушки разговаривали. К тому же Турска сама влияла на мнение людей. Рассказы старожилов, что поляки здесь живут с незапамятных времен, Турска считала просто сказками и их во внимание не принимала. Вот и получилось, что польская экспансия случилась только в 19 веке, когда польская письменность, польская школа были запрещены законом.

Таким образом, поправим тезисы Турски:
1. Ареалы польского языка в Литве и Беларуси сложились в результате полонизации недавно литвинизированных русскоговорящих славян, которые с легкостью перешли снова на славянский, хоть и немного другой.
2. Процесс полонизации есть не продолжение славянизации литовского населения, а процесс столкновения наступающего литовского языка и наступающего польского языка. Белорусский язык являлся в роли отступающего по всем фронтам.
3. Полонизация белорусскоговорящего населения шла в полосе, где мову уже начал вытеснять балтский язык.
4. Польский язык вошел в виленскую деревню еще до 19 века. Но это был язык для внешнего пользования. В семьях же сохранялся как белорусский, так и литовский языки, в зависимости от дерени.
Окончательно же в качестве родного он был закреплен на этих землях во время 2-й Речи Посполитой, когда над этим поработала пропаганда, школа, СМИ.
5. Экспансию литовского языка на территорию Беларуси остановило даже не российское вторжение, а стихийно сложившаяся прослойка польского языка, в результате политики полонизации. Произошло то, что происходит с вином при брожении. Продукты брожения убивают сами дрожжи. Польский язык смог остановить продвижение литовского языка на белорусские территории, но этим самым он осложнил себе процесс ополячивания белорусов. Чтобы ополячить белорусов не хватило времени. Для этого нужны были века, если конечно не прибегать к силе. Но полонизацию остановил русский язык.