Рубаи, дубайти, таране что это?

Сергей Владимирович Вишняков
Рубаи, дубайти, таране – что это? Из перечисленного большинство наверняка слышали и знают про первое, немногие слышали про второе, а про третье – еще меньше. А между тем – это почти одно и то же. Все названное – это четверостишия, родиной которых является ближний и средний Восток. Мало того – все это является твердыми формами в литературе и подчиняется определенным правилам. Изобретать их, как это иногда делают некоторые современники, не надо – все уже давно придумано и изобретено.

Аруд – изначально система арабского стихосложения. Распространяется в странах Востока по мере их исламизации. Основные особенности языка, как то, отсутствие ощутимого ударения в словах и наличие долгих и кратких гласных нашли отражение в данной системе. Нечто похожее уже существовало в Древней Греции. Там уже использовалась система метрического стихосложения.

Основой метрического стиха была мора, которая выстраивалась чисто хронологически. Таким образом, античный стих, по сути, просто был выверен по времени. Скорее всего, и особой музыкальности звучания от древней поэзии ожидать было трудно. Все говорит за то, что стих (стихотворная строка) был рассчитан на то, чтобы его просто можно было прочесть на одном дыхании, не более. Учитывая, что древние поэты были неразлучны с музыкальными инструментами типа лиры, можно так же сделать предположение, что на некоторых местах стиха делался аккорд.

Инструменты тех времен не отличались многозвучностью. Скорее всего, их и использовали только для усиления эффекта при прочтении. Ударяя по струнам в сильных местах. Как думается, сильным был длинный слог, в отличии от слабого, короткого слога. Впрочем, это пока только предположение документально не подтвержденное.

Таким образом, сами стихи строились из повторяющихся частей, стоп. Как правило, в стопе выделялось одно сильное место (длинный слог) и одно или несколько слабых (коротких слогов). Именно от греков мы восприняли хорей, ямб, дактиль, амфибрахий, анапест, которые схематически выглядят соответственно следующим образом:
1. – U,
2. U –,
3. – UU,
4. U – U,
5. UU –.
 Здесь «-» - обозначено сильное место (долгий слог), а «U» - соответственно слабое место или короткий слог (визуально изображения ямы, падения). Еще раз замечу, что на том этапе в греческом языке не было ярко выделенного ударения. (Оговорюсь – здесь указаны только те стопы, которые нашли наиболее яркое отражение в нашем языке. Это вовсе не означает, что других не существует. Еще как существуют! Только в нашем случае они либо не используются совсем, либо трудноисполнимы.)

Естественно, что при переносе этих понятий в наш родной язык, в котором отсутствует понятие длинных и коротких слогов, зато присутствуют ударные и безударные, все было скорректировано. Мы получили вместо метрического стихосложения тоническое, в котором учитывается чередование именно ударных и безударных слогов. И, кстати, стали забываться такие стопы, как спондей, стопа, состоящая из двух сильных мест. Сами попробуйте составить стих из одних только ударных слогов. Нет, чисто формально это возможно. Составьте, например, стих их односложных слов. Но смысловое ударение будет ослаблять некоторые слоги, они не будут при прочтении звучать как ударные, хотя по всем правилам русского языка будут таковыми оставаться…

Ну и если в предыдущем случае, хотя бы формально, еще что-то можно сказать, то в случае с «трибрахием» - стопа, состоящая из трех слабых мест, все будет еще печальнее. Здесь для нашего языка задача становится практически неразрешимой. Я, например, совершенно не могу придумать хотя бы строку из одних безударных слогов. Может у вас получится?

Таким образом, хотя и достаточно условно, но стопы, описанные греками в нашем языке (да и во многих других) вполне себе работают.

Например, знаменитый гекзаметр (кстати, на самом деле надо было читать «экзаметр») – это стих, составленный из шести дактилических стоп последняя из которых частенько ослаблена (без последнего слога). То есть, вполне нормально звучит в русской интерпретации вместо длинных слогов ударные. Почитайте ту же Иллиаду в переводе Гнедича. Даже самые видные литераторы утверждали, что это перевод вполне достойный оригинала!

Теперь вернемся в Азию. В арабском языке, как и в древнегреческом, тоже нет выраженного ударения, поэтому метрическая система стихосложения, перенятая именно у греков, легла точно на место. Те же самые длинные и короткие слоги составили основу арабского стихосложения. Лечь-то легла, но не скопировалась.

На первый взгляд то же чередование долгих и кратких слогов, но только на первый взгляд. посмотрите на классические арабские стопы:
1. U – –
2. – U –
3. U – – –
4. – U – –
5. – – U –
6. – – – U
7. U – U U –
8. U U – U –
Как видим, двухсложных стоп нет вообще, трехсложных всего две, четыре четырехсложных и две пятисложных. Впрочем, с учетом правил арабского стихосложения, а именно, возможностью заменять два кратких слога одним длинным, седьмую можно считать практически равной третьей, а восьмую – пятой. Но даже с учетом этих упрощений трудно представить себе такую конструкцию, с двумя или тремя ударными слогами в стопе, для нашего родного русского языка.

А вот теперь самое интересное. Почему-то многие называют восточную поэзию арабо-персидской или персидско-арабской. В этом есть некоторое лукавство. Здесь стоило бы говорить о двух разных направлениях поэзии. Такое впечатление, что в этом случае литераторы не дружили ни с языкознанием, ни с историей.

Что касается языков, то арабский и персидский не только не являются родственными, но вообще относятся к разным языковым группам: арабский – к семитской ветви афразийской семьи языков, а персидский – к иранской ветви индоевропейской. Как, по-вашему, сильно ли при этом в них будут совпадать какие-либо правила?

Исторически же Персия себя заявила раньше более чем на тысячу лет. Неужели за это время не сложились какие-либо литературные традиции? Сомнительно. Но имеем то, что имеем. Вот принято считать, что правила составления стихов тождественны и для арабского, и для персидского языка и все тут! И тут, конечно же, повлияла исламизация. Носителем основной религии являлись арабы, поэтому все, что было написано на арабском, продвигалось много быстрее и увереннее.

Итак, мы имеем восемь вариантов стихотворных стоп. Из них составляется шестнадцать основных (классических) вариантов стихов. Почему так мало? Ну вот так сложилось на тот момент, когда собственно и была создана система арабского метрического стихосложения (аруд) Аль-Халилем Аль-Фарахиди. Еще раз повторяю - на тот момент, то есть в 9 веке. Значит ли это, что с тех пор она не изменялась? Конечно же, нет! Язык постоянно изменяется. Меняются нормы, меняются правила, меняется структура. Да и система, созданная для одного языка, не может не измениться, перейдя в другой. Именно это и происходило, как только авторы начинали писать на своих родных языках, отличных от арабского.

Этого не избежали ни персидские поэты, ни, позднее, авторы, говорящие и пишущие на тюркских языках. Да, писали они, конечно, той самой арабской вязью, но писали-то на своем языке.

И вот, дойдя до нашего бурного 21 века, мы снова пытаемся втиснуться в те самые рамки, которые были установлены в веке девятом, словно и не было этих двенадцати веков? Ну что ж, давайте, но сначала небольшой анализ.

Из шестнадцати вариантов стихов (общее описание нетрудно найти в статье "Википедии" посвященной арузу) три варианта являются восьмисложными, восемь - двенадцатисложными, один - тринадцатисложным, три - четырнадцатисложными и один - пятнадцатисложным. Про общую ритмику пока умолчу.

Но по тем же правилам аруда возможны так называемые зихафы (метрические изменения). При этом тринадцатисложный стих с легкостью может превратиться в одиннадцатисложный, а пятнадцатисложный - в четырнадцати-, тринадцати- или двенадцатисложный. А ведь это только то, что позволяют сами правила!

Теперь то, что касается самого рубаи. Стиль, по мнению большинства ученых, далеко уходит корнями в устное народное творчество. При чем персидское народное творчество. Появление аруда – попытка упорядочить и систематизировать уже имеющиеся немалые объемы поэтических трудов предшественников. Иначе как понять то, что уже в самой работе Аль Халиля присутствуют такие понятия как зихафат, упомянутый ранее, и илал (болезни, недостатки)? Было бы очень оригинально считать, что автор заранее их предусмотрел. Мало того, даже пытался их систематизировать!

И что же получается, что сам Халиль уже наблюдал поэтику арабо-персидского мира не застывшей раз и навсегда, а в развитии? Конечно же! Другого и быть не могло и не будет никогда.

Что касается литературы ближнего и среднего Востока, то со времен Аль-Халиля, труды которого, кстати сказать, и не сохранились, то она не стояла на месте. По мере развития остальных народов исламского мира то там, то здесь зарождались и появлялись новые очаги культуры, а вслед за ними и новые направления и ответвления того, что раньше было единой и строгой системой аруда.

Что же оставалось неизменным на всем протяжении эволюции того, что некогда называлось рубаи, дубайти, таране? Да то же, что их выделяло и вначале – четкое деление на двустишия (бейт), законченная мысль каждого бейта, философская, частенько сдобренная юмором, направленность, четкая связка внутри бейта (особенно первого бейта, где прослеживалась выверенность и стоп и рифм) и, как бы, подведение итога во втором полустишие (чаще в начале его – в третьем стихе).

Количество слогов? Во-первых, смотрите выше – система аруда здесь давала довольно простора для творчества. А во-вторых, не забывайте, что при переносе в другую языковую среду кое-что может кардинально измениться! Впрочем, если есть желание, то в качестве примера приведу несколько рубаи Омара Хаяма.

Эй ёр, зи рузгор бош осуда,
В-андухи замона кам хур аз бехуда.
Чун кисвати умр бар танат чок шавад,
Чи кардаву чи гуфтаву чи олуда.

Эй нек накардаву бадихо карда,
В-он гох ба лутфи Хак тавалло карда.
Бар авф макун такя, ки харгиз набувад,
Новарда чу карда, карда чун нокарда.

Ин чархи фалак бахри халоки ману ту,
Касде дорад ба чони поки ману ту.
Бар сабза нишин буто, ки бас дер намонд,
То сабза бурун дамад зи хоки ману ту.

Бар мучиби акл зиндагони кардан,
Шояд кардан, вале надони кардан.
Устоди ту рузгори чобукдаст аст,
Чандон ба сарат занад, ки дони кардан.

Я думаю, что для примера достаточно. Как видите, количество слогов в полустишие может отличаться (при этом пока никто не решился заявить, что написанное Хаямом не является рубаи!). Мало того, вопреки новоявленным и самозваным «мэтрам» количество слогов в строке, почему-то, далеко не всегда равно 12! А кто вам, дорогие мои, обещал именно 12 слогов? А вернитесь-ка еще раз к системе аруд, которая изначально этого и не требовала.

Ну а теперь еще раз – что же вообще может называться рубаи? Прежде всего, четверостишие философской, реже любовной или сатирической направленности (рубаи и означает в переводе – учетверенный). Рифмовка четверостишия по системе ааба или аааа. (в более поздних версиях подобной народной поэзии некоторых восточных народов, в том числе и в нашей стране, используются и формы аабб и абба, но, хотя корень у них тот же, но название они носят, все-таки другое) Каждый бейт (двустишие) несет законченную мысль. И, наконец, во втором бейте подводится итог, раскрывается смысл сказанного.

Работы по этой теме, на которые стоит обратить особое внимание:

Д.В. Фролов «Классический арабский стих. История и теория аруда.»
С. А. Искандарова «Особенности метрического стихосложения аруз в башкирской поэзии первой трети ХХ в»

И. В. Стеблева  «О стабильности некоторых ритмических структур в тюркоязычной поэзии»

А. Ш. Шамухамедов «Основные формы персидско-таджикской поэзии»

И огромное спасибо Амонову Далеру за возможность использовать рубаи Омара Хаяма не в переводе, а в оригинале.