Латинизация-10

Андрей Браев-Разневский Абр
          


          В настоящее время существует огромное множество людей, которые твёрдо уверены, что латинизация не нужна, поскольку наш, русский алфавит во всех отношениях лучше. Я думаю, что таких большинство. Если же противников латинизации больше, чем сторонников, то возникает вопрос, зачем тогда проводить латинизацию, в угоду меньшинства, а не большинства.



         Тут есть два момента. Во-первых, правительство каждой страны, принимая решение, не всегда проводит предварительный опрос населения. И во-вторых, мне кажется более разумным такой вариант, когда в стране функционируют одновременно две алфавитные системы. И постепенно народ начинает привыкать к новой письменности, и большинство людей испытывает на себе перемену сознания. В голове что-то переключается, и ещё вчера ненавистный «про-западный» алфавит начинает казаться чем-то «глубоко русским». Мне этих ощущений уже не испытать, так как это произошло очень давно, и уже забыто. Я не помню, с каких пор латинский алфавит стал казаться лучше, это было в детстве, при изучении английского языка в школе, или ещё раньше. Но ещё много лет, пытаясь создать адекватный русский транслит, мне казалось, что задача невыполнима, и поэтому вопрос латинизации приходилось снимать с повестки дня.



         Главная иллюзия, в которую верят сторонники русского алфавита, это то, что он не уступает в простоте латинскому, и в то же время отображает все звуки русского языка, тогда как в латинском многих букв нет. Но на самом деле это чистейшая иллюзия. Во-первых, русские буквы уклоняются от простоты, и во-вторых, есть диакритика, и в-третьих, есть диграфы.



        Что касается набдуквенных знаков, то одни считают, что что их мало, всего два, и поэтому алфавит мало отошёл от идеала, и более близок к совершенству. Но я думаю, что наоборот, присутствие знаков, которые уже есть, должно быть не боязливым, а смелым, то есть, если есть знаки, пусть их будет достаточно, чтобы они не казались «грязным пятном», на которое можно закрыть глаза.



        Русские диграфы – это БЬ, ВЬ, ДЬ, ЗЬ, ЛЬ, МЬ, НЬ, ПЬ, РЬ, СЬ, ТЬ, ФЬ. Каждый из этих диграфов передаёт один звук, вариант мягкого согласного. В слове «ферма» мы видим следующие звуки: «фь», «э», «ръ», «мъ», «а». Написание слова не совпадает со звуковым составом, но это написание вполне полноценное, для того, чтобы понимать его однозначно. Все придирки к русской орфографии совершенно бессмысленны.



        В то же время, было бы, конечно, лучше, если бы в русском алфавите не было мягкого знака в качестве отдельной буквы. Это невозможно, но в системе АСОР это воплощено. Мягкий знак – это не буква, и более правильно иметь такую письменность, где нет отдельной буквы, соответствующей мягкому знаку. На основе латинского алфавита это возможно. В системе АСОР слова от этого не становятся короче, но буквы выражают именно звуки, и только звуки, а не служат указателем.



 
        К примеру, звук «щ» выражается диграфом SZ, а звук «хэ» - диграфом CH. В ширине слова это проигрыш перед русским алфавитом, но другие звуки, наоборот, создают минимализм. К примеру, «л» шире, чем «l» , «ш» шире, чем «;», «и» шире, чем «i».  Слово «тень» выглядит как «teen», то есть, не шире и не уже, чем в русском варианте, примерно одинаково.



        При создании каких-либо латинских транслитераций важно помнить, что мягкий знак – это не звук, и изображать его отдельной буквой можно только в самом крайнем случае, когда нет другого выхода. То, что в русском алфавите воплощена «безвыходность», говорит не в его пользу. Если можно создать какой-то другой алфавит вместе с правилами его употребления, что я обычно называю «транслитом», что не совсем верно, то надо использовать именно такой вариант.


 
       Некоторые возразят, скажут, а чем тебе не понравилось дополнение буквы символом, выражающем мягкость? Но в том-то и дело, что буква дополняется не какой-то пометкой снизу или сверху, а именно буквой. Во французском языке тоже есть буквы, которые ничего не выражают, но они служат созданию стиля, и уж никак не для того, чтобы отображать мягкость согласной. В русском языке на это досадное недоразумение никто не обращает внимания, поскольку все к этому привыкли. У всякой вещи есть своя цель, буква должна выражать звук, или создавать стиль, но не указывать на мягкость. Не случайно в 1918-м году произошла реформа, и твёрдый знак на конце исчез. Он был всего лишь рудиментом, ничего не выражающим, ни какой цели не служащим.



        Если, к примеру, каждую русскую мягкую согласную помечать символом сверху, то есть, диакритическим знаком, то таких знаков будет очень много, и возникнет ощущение «засорённости». То же самое будет,если всё то же делать латинскими буквами. В системе АСОР всего 10 букв снабжены знаками, корректирующими звук. К примеру, звук «эс» с хачеком наверху становится ; – «ш». Даже если хачек плохо заметен, чтение звука «эс» мало меняет смысл слова.



        Если взять слово Korool – «король» в системе АСОР, то мы видим, что мягкого знака нет, и одновременно есть указание на то, что «эль» на конце слова – мягкая. На это указывает двойная «оо». При этом ни одна буква из «оо» не равна мягкому знаку, ни первая «о», ни вторая. Проблема мягкости решена, причём без диакритики.




       Некоторые утверждают, что было бы логичнее выражать мягкий знак буквой «е», так как слово «тьма» созвучно с «темень», где «е» чередуется с мягким знаком. Но тут мы видим, что кто-то пытается недостатки русского алфавита механически перенести на латинский. Точно также некоторые предлагают сохранить букву «ё» в том же виде. И причина указывается та же – чередование этих звуков, и даже происхождение «ё» из «е». Но сам звук «ё» - это ни что иное, как мягкий звук «о». Мы передаём этот звук буквой «о» с двумя точками наверху, и, таким образом, решаем ещё одну проблему – неточность русского алфавита. Мы видим, что латинизация полезна, устраняется ряд ошибок, которые невозможно решить в рамках русского алфавита.



        И тем не менее, многие и после этого будут продолжать думать, что для мягкого знака нужна отдельная буква, никакие доводы не убеждают. Но тогда я задал бы вам вопрос: а почему мы говорим «мягкий знак», а пишем не «знак», а букву? Никакого «мягкого знака» в русском языке нет, есть буква-форматив мягкости. Само название «мягкий знак» - это чистая условность, словосочетание, созданное исключительно ради краткости. Ведь знаки ставятся вне буквы, над буквой, под ней, или где-то рядом. Но сама буква не может быть «знаком». Если взять диграф SH, то буква «Н» - это именно буква, которая формирует звук Ш через слияние: С+Х. Мягкий знак логичнее было бы назвать «мягкой буквой».



        Буква, выражающая мягкость, а не отдельный звук – это суровая необходимость. Других вариантов не было, и этот прошёл. Такое решение есть следствие особенностей русского алфавита, в русском алфавите, можно сказать, нет «многих функций». К примеру, латинский алфавит для разных языков может образовывать разные конфигурации звука «ш». А русский алфавит – только один вариант: Ш. И поэтому в разных частях света применяется латинский алфавит, а русский – только в славянском мире. Ну и, естественно, русский алфавит держит твёрдые позиции в Болгарии, поскольку он оттуда и произошёл. И я ни в коем случае не думаю, как кто-то сказал, что «латинский алфавит лучше, потому что нерусский». Ни в коем случае. Наоборот, я считаю, что в нём нет ничего «нерусского», и мы это сможем почувствовать только спустя какое-то время, когда к нему привыкнем. А сейчас, разумеется, мы будем тратить лишнее напряжение при чтении «русской латыни», и ожидать чего-то другого не стоит. И многие, как я говорил, почувствуют на себе «смену форматов». В начале латинизации возникнет даже отвращение к новому письму, резкая, негативная реакция, а затем, в какой-то момент, произойдёт переключение сознания. Это будет интересное время.






15.02.17


Система АСОР:


http://www.proza.ru/2017/01/31/1487


***