Театральная шкатулка 2017. Итальянские фуги

Валерий Попов 2
И Т А Л Ь Я Н С К И Е   Ф У Г И   Д Л Я   Т Е А Т Р О В,  2 0 1 7.

Музыкальные Фуги - все знают. Это Бег на сумасшедшей скорости, это музыкальное совершенство и вершина виртуозной техники музыканта!
Но и итальянские комические пьесы - тоже, как классические инструментальные фуги - полны динамизма, искромётного веселья и глубочайших чувств!
Я предлагаю вниманию студентов театральных училищ и артистов, вовлечённых в антрепризу, 3 блестящие, скоростные, воздушные и высоко интеллектуальные пьесы, которые играются буквально на одном дыхании! А именно:
1. Алессандро Де Стефани. Одноактная пьеса "Развод по-венгерски".
2. Наталия Гинзбург: 3-х актная пьеса "Домик на море".
3. Алессандро Казола. Скетч "Неходячая!".
По всем вопросам постановки вышеназванных пьес - прошу обращаться по электронной почте к Автору переводов этих пьес, к Валерий Попову - по электронной почте: mariapop@mail.ru

 
                А Л Е С С А Н Р О    Д Е    С Т Е Ф А Н И

                Р А З В О Д    П О    В Е Н Г Е Р С К И
                ==========================================================
               

В России итальянский комедиограф Алессандро Де Стефани (1891 - 1970) совершенно незнаком как драматург, хотя он пользовался в 20-х и 30-х годах прошлого века заслуженной славой у себя на родине, в Италии.
Даже Великий Луиджи Пиранделло взял 2 его комедии для постановки в своём драматическом театре!
Де Стефани был всесторонне развитой личностью, и остался известен миру, как отменный комедиограф, писатель, автор многочисленных сценариев и известный итальянский кинорежиссёр.
Много переводил театральных авторов. В его активе переводы Шекспира, Ибсена, Сервантеса и других гениев драматургии.
Внёс значительный вклад в написание итальянских детективов.
Я бы его назвал итальянским Зощенко за его искромётный юмор и тонкое чутьё к каждой фразе и каждому поступку.
Познакомился я с его творчеством совершенно случайно. Мне очень нравится Венгрия и её прекраснейшая столица - Будапешт. Перебирая разные итальянские пьесы, я неожиданно наткнулся на пьесу, действие которой происходит в Будапеште. Меня это заинтересовало. Прочитав, и, затем переведя пьесу, я понял, что это настоящий театральный шедевр, отрывком из которой я решил поделиться с читателями.
Написанное Де Стефани, могло произойти не только в Будапеште, но и в Москве, да и вообще везде, где существует Его Величество Любовь!
Я уверен, что людям, любящим хороший, оригинальный юмор, прочитать такой текст - будет лучше любого лекарства!
Желаю хорошего отдыха и приятного чтения.
Валерий Попов.
Переводчик итальянской и европейской драматургии.

P.S. Готов сотрудничать с российскими театрами на предмет возможной постановки упомянутой пьесы. Мой Э-мэйл: mariapop@mail.ru
Эта миниатюра предназначается для театров комедии и театральных училищ.
И это никакая не апрельская шутка, а мой подарок любителям заразительного смеха.

1 апреля 2016.


                Р А З В О Д    П О    В Е Н Г Е Р С К И
                ==================================================
               
На  сцене  представлена  адвокатская  контора Томаи Ласло:  Убранство  помещения отдает немного стариной.  Все  вещи разбросаны по комнате в беспорядке.  Контора завалена всякими бумагами  и  явно перегружена мебелью.  За большим столом сидит хозяин конторы – адвокат.  Перед  ним находятся  два кресла.  С правой стороны расположена дверь, которая выходит в прихожую.  Слева же  находится дверь,  которая ведет в комнату адвоката. В глубине помещения располагаются два окна. В одном из двух кресел, которые располагаются у письменного стола, сидит молодая, элегантно одетая госпожа Элена Балог. Адвокат что-то говорит ей, пытаясь убедить её в чём-то ласковыми словами.


ЛАСЛО: Подумайте об этом, госпожа, хорошенечко.  И попытайтесь всё тщательно взвесить.  Развод – это всегда прыжок в неизвестность.  Всегда бывает ясно,  что вы теряете,  но  никогда неизвестно,  что вы от этого выиграете.  Да, вы сейчас молода, грациозна. В этом я полностью согласен.  Но жизнь трудна для всех,  в том числе  и для женщин молодых и милых.
ЭЛЕНА: Но вы, простите меня, разве не адвокат, специалист по разводам?
ЛАСЛО: Само собой разумеется...
ЭЛЕНА: Но тогда, почему вы хотите, чтобы я передумала? Я нахожусь здесь именно для того, чтобы вы помогли развестись мне.
ЛАСЛО: Мой первейший долг, это попытаться примирить стороны.
ЭЛЕНА: Кроме того, я пережила при этом ещё и моральное унижение. Мои подруги постоянно изменяют своим мужьям...
ЛАСЛО: И плохо поступают...
ЭЛЕНА: К тому же, мой муж на двадцать лет старше меня. Если и имеются в некотором смысле у кого-то из нас смягчающие обстоятельства, так они, прежде всего, име-ются у меня. Но вся проблема заключается в том, что именно он изменяет мне. Хотя он на двадцать лет старше меня!.
ЛАСЛО: Наберитесь немного терпения.  Проявите немного выдержки. Поскольку у вас  такая  большая  разница  в  возрасте,  то  ваш  муж вскоре возьмется за свой ум.
Простите, а, сколько вам лет, сударыня?
ЭЛЕНА: Двадцать четыре.
ЛАСЛО: Стало быть, вашему мужу сейчас...
ЭЛЕНА: Сорок три.  Если я буду дожидаться того времени, когда он остепенится, то мне  придется ждать этого момента, может, еще двадцать лет! Ничего себе хорошенькое  для меня утешение – получить его назад тогда, когда он уже будет никому не нужен и немощным мужчиной! Нет, нет. Развод! И никаких разговоров...
ЛАСЛО: Слушаюсь и повинуюсь! (Пишет). Госпожа Балог. Родилась в Будапеште... Замужем за кем?
ЭЛЕНА: За Фабианом. За Виктором Фабианом.
ЛАСЛО: Надо же,  на  двадцать  лет  старше  вас и изменяет вам! Ваш муж,  должно быть, как говорится, мужчина... полный энергии и любвеобильный.
ЭЛЕНА: Слишком! И нравится женщинам. Что я могу тут поделать?
ЛАСЛО: Видите? Если быть объективным, то это не его вина. Вы сами допускаете, что ваш муж нравится женщинам. Когда мужчина нравится женщинам, то он становится беззащитным. Как он может сопротивляться их очарованию? Он что, должен быть с ними нелюбезным? Они его фатально притягивают к себе...
ЭЛЕНА: Браво, молодец! Вы теперь еще и защищаете моего мужа!
ЛАСКО: Я не собираюсь оправдываться, но это то, что я повторяю всем своим клиентам. Если вы хотите, чтобы мужчина принадлежал только вам,... исключительно вам,  то  выходите  замуж  за  такого,  который не нравится другим женщинам. Это единственный способ, чтобы быть уверенной в своём муже.
ЭЛЕНА: Большое спасибо за совет. В таком случае, считайте, что он мне... не нравится!
ЛАСЛО: Одним словом, это фатально... Давайте продолжим... Где вы проживаете?
ЭЛЕНА: Улица Аттилы, 84.
ЛАСЛО: И с кем ваш муж потерял голову и забыл о своем супружеском долге?
ЭЛЕНА: Ясное дело, с моей подругой.
ЛАСЛО: И,  которую вы, по всей видимости, часто приглашали к себе в дом... Вы позволяли ей маячить всё время перед его глазами... Просто невероятно, как вы могли ещё при этом рассчитывать на то, что этого никогда не произойдет? Извините меня, а связь с этой женщиной как-то отразилась на благополучии вашей семьи?
ЭЛЕНА: Нет. Не думаю. Нет, нет!
ЛАСЛО: В таком случае, послушайте меня. Чем вы больше дорожите -  своим мужем или свободой?
ЭЛЕНА: Я бы хотела, чтобы муж принадлежал только мне!
ЛАСЛО: А ваш муж знает, что вы в курсе их связи?
ЭЛЕНА: Нет. Нет ещё.
ЛАСЛО:  Тогда ему ничего и не говорите. Знаете, как вам надо вести себя в этой ситуации? Сделайте так, чтобы ваша подруга влюбилась в другого мужчину. Сделать это – очень просто.  Начните  говорить  ей,  что  есть  один  тип,  молодой,  красавец, остроумный... Особенно заострите её внимание на этом его качестве, так как женщинам чрезвычайно нравятся остроумные мужчины. Скажите ей, что он ухаживает за вами. И, что вы готовы познакомить её с ним. У вас такой кандидат наверняка, найдется, не так ли?  Вот увидите, подруга сделает всё,  чтобы увести его у вас и, таким образом, оставит в покое вашего мужа.
ЭЛЕНА:  Вы это серьезно?  Кстати,  этим красивым молодым человеком вполне может быть Михай...
ЛАСЛО: Михай. Прекрасно.
ЭЛЕНА:  Если говорить по правде, он, действительно, ухаживает за мной. Он остроумный. Молод.
ЛАСЛО: Это как раз то, что нам надо.
ЭЛЕНА:  Это могла бы быть неплохая идея.  Ну,  а что,  если моя подруга вдруг захочет заманить в свои сети и Михая, и моего мужа?
ЛАСЛО:  Думать такое – просто нелепо!  И  вам этого не следует опасаться.  Вы, госпожа,  всегда найдёте,  как вам сообщить лучше,  как бы невзначай,  вашему мужу о том, что Михай и ваша подруга... И тогда вероломство вашей подруги его настолько возмутит, что он снова вернется к себе в овчарню.
ЭЛЕНА:  О, боже,  по  правде  говоря,  мне  будет  очень  жаль,  если  Михай оставит меня...  Не то,  что я держусь за него,  но он всегда такой внимательный,  сердечный, преданный и проводить с ним время  – всегда одно только удовольствие... Но, я, тем не менее, последую вашему совету. Ну, а, если результаты не окажутся удовлетворительными?...
ЛАСЛО: (Вставая из-за стола).  Не беспокойтесь! Для того, чтобы развестись, всегда есть время.  А, между тем, задействуйте пока Михая, поскольку он уже есть у вас под рукою.
ЭЛЕНА: Адвокат, я вам весьма благодарна...
ЛАСЛО:  Спасибо за благодарность, госпожа. Желаю вам всего хорошего. (Провожает Элену  до  двери  и  отвешивает  ей  поклон. Элена покидает контору).

1 апреля 2016.



НАТАЛИЯ ГИНЗБУРГ, Италия. ПЬЕСА "ДОМИК НА МОРЕ". АННОТАЦИЯ.

Пьеса известной и самой талантливой итальянской писательницы второй половины ХХ века Наталии Гинзбург "Домик на Море" (1968 год) является в высшей степени интеллектуальной. Это комедия на все 100%, от начала и до конца.
Эта комедия содержит 3 Акта. Вкладывается в 2 часа театрального времени. И в ней заняты 4 артиста: 2 роли - женские, и 2 роли - мужские. Но всё время присутствуют ещё 2 главных лица комедии, которые так и не появляются на сцене в течение всей пьесы.
Прошло уже 20 лет с того момента, как я перевёл эту пьесу Наталии Гинзбург. И, когда-то мне казалось, что проблемы, которые интересуют итальянцев не очень могут быть поняты нашей публикой, но за это время много утекло воды и наша страна стала намного ближе к Европе!
Наталия Гинзбург смогла наделить все свои персонажи настоящим, тонким и отточенным до совершенства итальянским юмором!
Пьесы Наталии Гинзбург, как и многих других современных авторов Италии, никогда не ставились в России.
Если бы ставились такие пьесы в России, то прошла бы быстро мода на английские, американские и ирландские пьесы, которые в большом количестве идут на российской сцене и не представляют никакой особой художественной ценности!
С российской сцены исчезла Красота. Но это не может продолжаться вечно, и я не сомневаюсь, что её Величество Красота займёт подобающее место на российской сцене.
Сюжет пьесы очень прост. Главные действующие лица, муж и жена (Марко и Дебора) странствуют по Италии в поисках постоянной работы и мечты обосноваться где-нибудь в хорошем месте на постоянное место жительства.
Неожиданно Марко приглашает к себе его друг по студенческой скамье Альвизе.
Они не виделись друг с другом после учёбы уже 9 лет. У Альвизе богатая жена, Бьянка, бывшая спортсменка, ещё молодая женщина (от брака с Альвизе у неё растёт сын, воспитывающийся в Швейцарии), но вся разбитая и нервная в следствие той беспорядочной жизни, которую она ведёт: меняет любовников - (один из них даже друг Альвизе, Джанни), пристрастилась к наркотикам.Но она уже ничего не может с собой поделать и не может освободиться от наркотической зависимости.
Марко и Дебора снимают по рекомендации Альвизе домик на море, первый в их жизни.Они едут счастливыми на море, но, прибыв на место, их ждёт разочарование, сам домик производит жалкое зрелище, даже холодильник и тот не работает, так что пиво приходится пить тёплым. Но они готовы терпеть все неудобства  ради того, чтобы Марко попробовал устроиться на работу на завод к Альвизе. Они с нетерпением ждут вечерней встречи с Альвизе и Бьянкой.
Но с Бьянкой случается очередной срыв, и она на своём "Мерседесе" бросается в дорогу, а вернее в Рим. В результате встреча с другом срывается, так как Альвизе отправляется на поиски своей жены.
Жена Марко, между тем, остается в компании с Джанни, который рассказывает ей о своих любовных делах с Бьянкой и потихоньку начинает нравиться Деборе.
Но все планы Марко и Деборы рушатся после того, как они узнают, что Бьянка,
остановившись в гостинице в Риме, принимает наркотики, и в результате умирает.
Они так и не смогли встретиться с Альвизе, занятым похоронами своей жены.
Итог краткого пребывания Марко и Деборы на море, подводит Джанни.
ДЖАННИ:  Не закалка  у нас крепкая, Марко, а сердце. Сердце у нас в высшей степени крепкое. Крепкое, потому что всегда умеет ждать. Хотя, чего оно ждет, одному богу известно. И отличается беспредельным терпением. Все остальное в человеке крайне хрупкое. У нас деликатный желудок, деликатная кожа, нежное нёбо, хрупкие нервы. Мы страдаем бессонницей, волнуемся до дрожи в теле, мучаемся кошмарами, потеем по ночам. У сердца же нет ничего этого. Оно работает безотказно. Оно может стерпеть и переварить всё: и долгую разлуку, и одиночество, и самые навязчивые мысли, и самые ужасные годы.  Марко, сердце у человека крепкое! Сердце!



АЛЕССАНДРО КАЗОЛА, Италия.   С К Е Т Ч   " Н Е Х О Д Я Ч А Я!"
==========================================================

То, что Алессандро Казола, является тонким знатоком человеческих душ, убеждаешься ещё раз, познакомившись с его очередным скетчем "Неходячая"!
Он написан в лучших традициях потешных рассказов нашего гениального Чехова.
Додуматься сделать из "Неходячей" героини - "Ходячую", и столь комично - это дано только большому Мастеру юиористирических дел!
ЖЕЛАЮ ВСЕМ ПОКЛОННИКАМ НАСТОЯЩЕГО ЮМОРА - ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!

ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ПРАВА НА РАСПРОСТРАНЕНИЕ И ПОСТАНОВКУ ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АЛЕССАНДРО КАЗОЛЫ В РОССИИ - ПРИНАДЛЕЖАТ ЕГО ОФИЦИАЛЬНОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ В РОССИИ - ВАЛЕРИЮ ПОПОВУ. E-mail:mariapop.ru

ПРИГЛАШАЮ РОССИЙСКИЕ ТЕАТРЫ К СОТРУДНИЧЕСТВУ!
ПЕРЕВОДЧИК ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ДРАМАТУРГИИ: ВАЛЕРИЙ ПОПОВ.





               
                А  Л  Е  С  С  А  Н  Д  Р  О      К  А  З  О  Л  А


                Н   Е    Х   О   Д   Я   Ч   А   Я   !
                ---------------------------------------------------


                ( С    К    Е    Т    Ч )




                Перевод с итальянского: Валерия Попова
                Тел/: (495) 631.38.67   E-mail: mariapop@mail.ru
               
               

                -      2      0      1      4      -




                Д Е Й С Т В У Ю Щ И Е    Л И Ц А :
                --------------------------------------------------------


                -   Р А М О Н А,   П л е м я н н и ц а   П а о л ы

                -   ФРАНЧЕСКА,   С о с е д к а,   П е н с и о н е р к а

                -   Р О З А Р И Я,   С о с е д к а,   П е н с и о н е р к а
               
                -   П О Л И Ц Е Й С К И Й,

                -   П А О Л А,  «Н е х о д я ч а я»

                -   А Р Т У Р,   М у ж   П а о л ы.
               





                К а р т и н а    п е р в а я
                ---------------------------------------

                Р А М О Н А


Действие протекает снаружи милого, приятного домика. Напротив дома проходит дорога. При поднятии занавеса на сцене находится одна Рамона.  Она стоит перед дверью в дом.


РАМОНА:   (Молодая девушка, где-то этак под двадцать лет, звонит три раза в зво-нок, с небольшими интервалами.  При каждом звонке чётко слышится лай собаки. После третьего звонка она замечает, что никто ей не открывает и начинает стучать в дверь, но все равно никто не появляется в подъезде. Тогда она начинает кричать).   Тётя Паола! Дядя Артур! Тётя Паола! Дядя Артур! Откройте мне, это я - Рамона! Я стою здесь у вашего подъезда!  (Снова стучит в дверь). Что там могло про-изойти?  Окна у них открыты, никак что-то случилось?   (Начинает сильно стучать, в то время как лай собаки всё больше усиливается).


                К а р т и н а    в т о р а я
                ------------------------------------------

                РАМОНА – ФРАНЧЕСКА – РОЗАРИЯ

ФРАНЧЕСКА:  (Это - синьора, пенсионерка, которая появляется в компании со своей подругой Розарией, тоже пенсионеркой. Она останавливается, обеспокоенная тем, что девушка так сильно бьёт в дверь, ни на шутку чем-то встревоженная).
Синьорина, осторожнее, не колотите так сильно дверь.
РОЗАРИЯ:  Если вы будите так сильно колотить дверь, то выставите дверь.
ФРАНЧЕСКА:  И тогда уже не будет никакого смысла открывать её вам.
РАМОНА:  Я очень обеспокоена. Моя тётушка уже совсем «неходячая» и не появля-ется, чтобы открыть мне дверь.
ФРАНЧЕСКА:  (Говорит Розарии).  Это естественно, если её тётушка «неходячая» то, как она может открыть ей дверь?!
РОЗАРИЯ:  (Обращается к Розарии).  Возможно, эта дверь открывается автоматчес-ки, от электронного включателя.   (Обращается к Рамоне).  Извините, синьорина, а в доме нет больше никого?  (Говорит Франческе).  Мне кажется как-то странным то, что они тётушку оставляют одну, поскольку она «неходячая».
ФРАНЧЕСКА:  Действительно.
РАМОНА:  В том то и дело, что там есть также дядюшка Артур, но он, почему то не спускается, чтобы открыть мне дверь.
ФРАНЧЕСКА:  Пожалуй, он тоже «неходячий» и у него больные ноги.
РАМОНА:  К тому же, я вижу, что окна у них в квартире открыты, меня это очень пугает.
ФРАНЧЕСКА:  Нет, нет, не беспокойтесь. Я не верю во что-то нехорошее.
РОЗАРИЯ:  А ваш дядюшка – курит?
РАМОНА:  Нет, нет. Он не курит. А вот тётушка - да. И курит много.


                4.-


ФРАНЧЕСКА:  (Обращается к подруге). Нет, ты видела? Тетушка – «неходячая», а курит!
РОЗАРИЯ:  Чем-то же надо заниматься в жизни! Она уже «неходячая», ты, что хо-чешь, чтобы она ещё и не курила? Получается, что этой тётушке уже ничем и не на-до заниматься на этом свете?.
ФРАНЧЕСКА:  Почему ты так решила, что человек на этом свете или ходит, или курит?! Разве больше нет ничего, чем можно заняться ещё в жизни?! Я понимаю, что ты у меня заядлая курильщица, но в жизни полно и других прекрасных занятий, кроме курения!.
РОЗАРИЯ:  Пожалуй, ты права!.
РАМОНА:  Знаете, я этим очень обеспокоена, обычно они никогда не выходят из дома.
ФРАНЧЕСКА:  Естественно.  Ведь, твоя тётушка «неходячая». Куда им ходить?.
РОЗАРИЯ:  Особенно, если инвалидную коляску приходится толкать твоему дя-дюшке. Ведь, он уже старый! Бедняга, он, наверно, быстро устаёт!.
РАМОНА:  Знаете, я, на самом деле, очень обеспокоена.
ФРАНЧЕСКА:  Вы не беспокойтесь. Они не могли отсюда уйти далеко.
РОЗАРИЯ:  Несомненно, они должны быть где-то рядом.
ФРАНЧЕСКА:   И потом, куда может деться твой дядюшка?
РАМОНА:  Знаете, они оставили мне свой домик в наследство.  Я очень обеспокоена тем, что они не подают признаков жизни, и, пожалуй, вызову полицию.
ФРАНЧЕСКА:  И, зачем?
РОЗАРИЯ:  Подождите, не надо делать этого.
РАМОНА:  Вы, наверно, меня не поняли. Если я не вызову полицию и скорую по-мощь, (я уже не говорю о том, что очень обеспокоена тем, что могло случиться с моей тётушкой и дядей), то будучи их наследницей, я буду первой на их подозрении, если не сообщу им о случившемся.
ФРАНЧЕСКА:  Вы так думаете?
РОЗАРИЯ:  Несомненно. Кто-нибудь даже начнёт подумывать, что это её рук дело избавиться от тётушки и дяди, чтобы затем завладеть их домом! Не так ли?
ФРАНЧЕСКА:  Мамма миа, откуда, только берутся такие чудовищные мысли!
РОЗАРИЯ:  Мы живём в гадком  мире, поэтому сейчас ото всех всё можно ожидать!
ФРАНЧЕСКА:  Своим разговором вы меня заставили вспомнить об одном сущест-венном обстоятельстве. Я не хочу вас пугать, но я часто слышу, как к этому дому подъезжает скорая помощь. Ваша тётушка, случайно, не страдает чем-нибудь?
РАМОНА:  Насколько я знаю, то – нет!
РОЗАРИЯ:  Как бы то ни было, но, если бы что-то случилось на самом деле, то дядя, наверняка бы, вызвал скорую помощь, как это он делал до этого! Вам, разве, это не кажется?
РАМОНА:  А, что, если дядя тоже почувствовал себя плохо?
ФРАНЧЕСКА:  Вы правы, давайте немедленно вызовем сюда полицию.


                К  а  р  т  и  н  а      т  р  е  т  ь  я
                ---------------------------------------------------

                РАМОНА – ФРАНЧЕСКА – РОЗАРИЯ – ПОЛИЦЕЙСКИЙ



                5.-


ПОЛИЦЕЙСКИЙ:   (Неожиданно появляется на тротуаре, неизвестно откуда взяв-шийся, молодой полицейский в форменной одежде. Он приближается к женщинам
и приветствует их).   Добрый день! Буон джорно!
ФРАНЧЕСКА:  Мамма миа! Надо же, как только оперативно работает полиция в на-шей стране!
ПОЛИЦЕЙСКИЙ:  А в чём дело?
РОЗАРИЯ:  Мы ещё не успели вас вызвать, а вы уже тут как тут!
ПОЛИЦЕЙСКИЙ:  Просто, я занимался обходом моего района и услышал случайно какие-то странные крики синьорины. Что здесь происходит?
РАМОНА:  Дело в том, что моя тётушка и дядя заперлись у себя внутри дома и не от-вечают на мои звонки. К тому же у них все окна в доме почему-то открыты.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ:  А они у вас уже в возрасте?
РАМОНА:  Да.
ФРАНЧЕСКА:  К тому же, тётушка у неё «неходячая».
ПОЛИЦЕЙСКИЙ:  В таком случае нам надо будет тут же вызвать скорую помощь.
РАМОНА:  Вы, пожалуйста, не уходите отсюда, а то вдруг могут понадобиться ваши свидетельские показания.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ:  Не беспокойтесь, я вовсе никуда не собираюсь уходить отсюда.
(Звонит по сотовому телефону).  Алло! Скорая помощь?! Пожалуйста, направьте срочно машину скорой помощи по адресу, который высветился на вашем телефоне.
Прекрасно.   (Даёт отбой со своего телефона).   А теперь мы вернёмся к нашим де-лам.  Итак, почему вы так думаете, что что-то могло случиться?
РАМОНА:  Потому что тётушка открывает всегда, когда я её вызываю по домофону.
ФРАНЧЕСКА:  Мы заметили, что скорая помощь часто бывает здесь. Видимо, тё-тушка не очень-то чувствует себя хорошо.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ:   Вам, синьорина, я бы не советовал  оставлять её дома одну.
РАМОНА:  А она не одна, с чего вы это взяли? С ней живёт мой дядя.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ:  Но он уже тоже пожилой. Тут обязательно нужна молодая жен-щина, чтобы смотреть за ними.
РАМОНА:  Я это знаю. Но вы даже не можете себе представить, сколько раз моя ма-ма, предлагала им переселиться к нам. Это же самое, и я говорю им постоянно.
ФРАНЧЕСКА:  Кто бы в этом сомневался, ведь, ей так и не терпится занять освобо-дившийся таким образом дом!.
РОЗАРИЯ:  Я вижу, что эта девчонка, отнюдь не глупая!.


                К а р т и н а    ч е т в ё р т а я
                -----------------------------------------------

                РАМОНА – ФРАНЧЕСКА – РОЗАРИЯ – ПОЛИЦЕЙСКИЙ –               
                ПАОЛА (НЕХОДЯЧАЯ) – АРТУР.

ПАОЛА (НЕХОДЯЧАЯ):  (Неожиданно перед ними появляется одна синьора. Это пожилая женщина, одетая подчеркнуто элегантно и со вкусом. Это – «неходячая». Она идёт под ручку с Артуром, со своим мужем).    Добрый день! Буон джорно!
АРТУР:   Что произошло? Что делает тут полиция перед моим домом?



                6.-


ПОЛИЦЕЙСКИЙ:  Синьора, мы тут все ужасно обеспокоены. Ваша племянница по-страшному стучалась в вашу дверь. И обнаружив, что ей никто не отвечает, вывала полицию.
ПАОЛА (НЕХОДЯЧАЯ):  Мы ходили с мужем в поликлинику за анализами. Прости-те, но мы что, уже не можем выйти куда-то, и исчезнуть на полдня из своего дома, без того, чтобы тут же не появилась у нашего дома полиция?
ПОЛИЦЕЙСКИЙ:  Это ещё что? Это ерунда! Сейчас вы увидите, как сюда прибудет также и скорая помощь!
ФРАНЧЕСКА:  Простите, синьора. Вы возвращаетесь из поликлиники или же после посещения чудотворного храма в Помпеях?
ПАОЛА (НЕХОДЯЧАЯ):  Это почему вы решили, что мы возвращаемся из Помпей?
РОЗАРИЯ:  Да,  потому что с вами произошло настоящее чудо! Извините, но, разве, вы не были до этого парализованной?
ПАОЛА (НЕХОДЯЧАЯ):  Я? Кто это вам сказал? Если у меня и есть, чем мне можно ещё гордиться, так это только моими ногами. Представьте себе, чтобы поддерживать себя в форме, я каждый день совершаю пешую прогулку длиной в два километра!
ФРАНЧЕСКА:  Но ваша племянница всё время нам только и говорит, что вы «нехо-дячая». Говорит, что моя тётушка «неходячая»!
ПАОЛА (НЕХОДЯЧАЯ):  А, теперь я поняла. Нет, нет, у меня всё в порядке. Это сло-во всегда вводит всех в заблуждение. Это как бы моё второе имя!
РОЗАРИЯ:  Вы это на самом деле?!
ПАОЛА (НЕХОДЯЧАЯ):  Да. Маленькой я была очень ленивой  и родителям прихо-дилось меня носить всё время на руках. В то время как моя сестра обходилась без чу-жой помощи и ходила самостоятельно.  Моя мама постоянно шутила надо мною и называла меня «неходячей» дочерью. Это второе имя – так и осталось за мною. Все и сейчас часто называют меня по моему второму имени.
ФРАНЧЕСКА:  А! Теперь я всё  поняла!
РОЗАРИЯ:  Мы же все здесь были ужасно обеспокоены, так как думали, что вы…

                Все прыскают со смеху.

ФРАНЧЕСКА:  Синьора, простите меня, но, какие у вас имеются проблемы со здо-ровьем?
ПАОЛА (НЕХОДЯЧАЯ):  У меня? Да, никаких!
ФРАНЧЕСКА:  Как никаких? Я постоянно слышу звуки прибывающей к вашему дому скорой помощи.
ПАОЛА (НЕХОДЯЩАЯ):  Вы это слышите, поскольку этот синьор (показывает на мужа) часто по вечерам любит выпить. И пьет так, что теряет сознание. В результа-те, мне ничего не остаётся другого, как вызывать на дом скорую помощь.
РОЗАРИЯ: (Обращается строго к мужу Паолы).  Пить надо меньше! Вот, что я могу вам посоветовать.

                Все прыскают со смеху.

ПОЛИЦЕЙСКИЙ:   Синьора, поскольку вы оказались на самом деле «ходячая», то вот вам штраф. Можете сходить в банк и оплатить его.   (Даёт Паоле квитанцию с выписан-


                7.-


ным штрафом).  Ваша собака всё это утро лаяла  без перерыва  и никому не давала покоя. Ко мне звонили все ваши соседи и жаловались. Именно поэтому я и пришёл к вам.
ПАОЛА (НЕХОДЯЧАЯ):  Как-то даже странно, мой пёс у меня такой  милый  и спо-койный. Интересно, что это его заставило так громко лаять?
РАМОНА:  Тётушка Паола, это моя вина. Это случилось, поскольку я непрерывно звонила тебе, а затем принялась стучать, что есть силы,  в дверь.
АРТУР:  Ну, и дела! Никогда её не упросишь просто так зайти к нам. Но стоило ей только прийти к нам, как она тут же умудрилась выставить нас на штраф!
РАМОНА:  Действительно. Как это?!

                Все прыскают со смеху.


                ( Опускается занавес )


                К О Н Е Ц    С К Е Т Ч А


02.04.2014.