Латинизация-4

Андрей Браев-Разневский Абр
Лет пять назад я на работе увидел точно такой же плакат. Только там были не цифры, а буквы с изменённые порядком. Прочитал с лёгкостью и то сообщение, и это. И гордиться нечем. Все люди разные. На этом сайте есть транслиты, которые я не смог прочесть. Что касается простейших шифров, то они для меня не интересны. Этим я занимался в детстве, потом стал усложнять шифры, и на определённой стадии этого процесса стали выходить полноценные языки. В отличие от естественных языков, в паралангах каждое слово создаётся таким образом, чтобы оно не вызывало никаких отрицательных эмоций. Когда язык создаётся набором слов из разных языков, то автор вынужден вставлять в словарь те слова, которые ему не нравятся. К примеру, в интэрлингве слово уксор. Чтобы всё выглядело гладко, нужно выбирать из сотен языков лучшие слова, при этом делать это интуитивно. А это невозможно.


Если говорить про системы письма, где ударение выражается буквой, то это кажется неестественным. Можно также использовать разные начертания для одних и тех же звуков в зависимости от слога. Первые слога один транслит, вторые уже другой, третий слог опять первый транслит. И можно придумать ещё много чего, но эти идеи имеют смысл только в криптологии.


Попытки соединить русский и латинский алфавиты выглядят более разумно. Уровень явно выше. Но русские буквы более угловатые, а латинские более обтекаемы, И лучше предпочесть создание русских латинниц. Именно этому я посвятил массу времени. И всякое дело имеет свой конец. Сейчас я полагаю, что создал лучший транслит для русского языка. Называется АСОР – «атрибут современной России». В ближайшее время ОПУБЛИКУЮ.


В то же время создавать новые транслиты - это хобби. Их можно создавать сколь угодно, хотя, я думаю, поле для творчества небольшое, и скоро идеи иссякнут. На этом сайте большинство транслитов примитивны, и это примерно то же, как если бы гроссмейстер смотрел на начинающих шахматистов. Проблема в том, что транслиты создаются на скорую руку, между первым бутербродом и вторым. Я таких могу сотню настрогать. Только если заниматься этим годами, постепенно может выйти что-то толковое. До эпохи интэрнета я создавал примитивные транслиты, и потом чувствовал, что упёрся в стену. Получалось, что русский язык не может быть латинизирован. Я не хотел в это верить, и искал новые решения. Но с появлением интэрнета, когда я увидел кучу людей, работающих в том же направлении, то мозги заработали интэнсивнее. Выйти вперёд всех, это как в спорте. Точно также пол миллиона русских людей сочиняют рассказы и стихи, и надеются на отклик. В 2014-м году я придумал оригинальный, хотя и неудачный транслит, и вызвал бурную реакцию. Видимо, тогда это было в трэнде. Но и сейчас, я думаю, юзеры постепенно должны оценить АСОР, так как система не особо сложна, вполне оригинальна, и алфавит небольшой. 34 буквы, но при этом икс и джей факультативны, как наше «ё». Некоторые мои транслиты уже нашли симпатии, это говорит, что путь верный. Времени не жаль, если это единственный способ быть впереди. Чтобы изобрести что-то новое, надо много думать. А в ином случае успех невозможен.